Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Стихи полди


Опубликован:
19.08.2022 — 19.08.2022
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Вскоре он снова подошел к мостику и стал осматривать горизонт. Море было одиноким, как просторы среди солнц. Капитан усмехнулся и мягко хлопнул себя по груди. — Это чертовски просто, — сказал он.

Груз близился к концу, и люди дышали, как загнанные лошади, хотя их ликование росло с каждым мгновением, как вдруг с неба раздался голос. Это был негромкий голос, но от его качества все люди на палубе замерли и замерли, как будто все они превратились в воск. — Капитан, — сказал человек на мачте, — на западе свет, сэр. Думаю, это пароход, сэр.

Был тихий момент, пока капитан не крикнул: "Ну, следите за ним сейчас". Обращаясь к палубе, он сказал: "Приступайте к разгрузке".

Второй инженер пошел на камбуз, чтобы одолжить оловянную кружку. — Слышал новости, секундант? — спросил повар. — Пароход идет с запада.

"Ну и дела!" — сказал второй инженер. В машинном отделении он сказал начальнику: "Пароход идет с запада, сэр". Главный инженер начал испытывать разные маленькие машинки, которыми были украшены его владения. Наконец он обратился к кладовой. "Мальчики, я хочу, чтобы вы сейчас выглядели остро. К западу подходит пароход.

— Хорошо, сэр, — сказал кладовщик.

Время от времени капитан окликнул мачту. "Как она теперь?"

— Кажется, на нас обрушиваются довольно быстро, сэр.

Кубинский лидер с тревогой подошел к капитану. — Думаешь, мы сможем спасти весь груз? Это довольно деликатный бизнес. Нет?"

— Продолжайте, — сказал Фланаган. "Огонь! Я буду ждать."

На палубе продолжалось торопливое шарканье ног и тихие крики людей, выгружавших груз. В машинном отделении шеф и его помощник смотрели в гонг. В кочегарке сквозь зубы дышали пожарные. Лопата соскользнула с того места, где она была прислонена к стене, и ударилась об пол. Кочегары вздрогнули и быстро огляделись.

Взобравшись на поручни и держась за подпорку, капитан посмотрел на запад. Свет поднялся из глубины. Понаблюдав некоторое время за этим светом, он позвал кубинского лидера. "Ну, как только вы будете готовы, мы можем с таким же успехом пропустить".

Наконец кубинский лидер сказал ему: "Ну, это последняя партия. Как только лодки вернутся, вы сможете отправиться в путь.

— Не буду ждать всех шлюпок, — сказал капитан. — Этот парень слишком близко. Когда на борт подошла вторая лодка, " Подкидыш " повернулся и, словно черная тень, крался в сторону моря, чтобы пересечь нос приближающегося парохода. "Прождал минут на десять больше, чем нужно", — сказал себе капитан.

Внезапно свет на западе исчез. "Хм!" — сказал Флэнаган. — Он замышляет какую-то подлость. Все за пределами машинного отделения были поставлены на вахту. Подкидыш , мчась во весь опор на северо-восток, прочертил на темном лоне моря чудесный след из синего серебра.

Мужчина на палубе торопливо выкрикнул: "Вот она, сэр". Многие глаза всматривались в западный мрак, и один за другим взгляды людей находили в глубине крошечную тень с белой полосой под ней. "Он не мог бы двигаться лучше, если бы у него была линия к нам", сказал Флэнаган.

В темноте мелькнула тонкая красная вспышка. Он был длинным и острым, как малиновая рапира. Раздался короткий резкий треск, а затем в воздухе пронзительно просвистели выстрелы и ударили в море. В начале этого инцидента капитан как раз собирался откусить от табака, и его рука была поднята. Он оставался как застывшая фигура, пока свистела пуля, а затем, когда она упала в море, его рука потянулась ко рту, и он прикусил пробку. Он широко раскрытыми глазами смотрел на тень с белой полосой.

На мостик торопливо подошел старший кубинский офицер. — Нехорошо сдаваться, — воскликнул он. "Они бы только расстреляли или повесили нас всех".

Еще одна тонкая красная вспышка и сообщение. Над кораблем пронесся громкий жужжащий шум.

— Я не собираюсь сдаваться, — сказал капитан, повиснув обеими руками на поручнях. Он выглядел как человек, чьи миролюбивые традиции прочно укоренились в его сердце. Он был так поражен, как будто его шляпа превратилась в собаку. Вскоре он быстро повернулся и спросил: "Что это за ружье?"

— Это однофунтовая пушка, — воскликнул кубинский офицер. "Лодка — одна из тех маленьких канонерских лодок, сделанных из яхты. Понимаете?"

— Ну, если это всего лишь ялик, то он потопит нас еще через пять минут, — сказал Фланаган. На мгновение он беспомощно посмотрел на горизонт. Его нижняя челюсть отвисла. Но через мгновение что-то коснулось его, словно точка вдохновения стилетом. Он прыгнул в рулевую рубку и зарычал на человека за штурвалом. " Подкидыш " внезапно накренился на правый борт, сделал неуклюжий разворот, и Флэнаган уже кричал через трубу в машинное отделение, прежде чем все заметили, что старая корзина направляется прямо на испанскую канонерскую лодку. Корабль рванулся вперед, как ломовая лошадь на галопе.

Этот странный маневр Подкидыша сначала вызвал ужас на борту Подкидыша . Люди инстинктивно пригнулись к мгновению, а затем дали свою высшую клятву, которую не услышали их собственные уши.

Позднее маневр " Подкидыша " вызвал ужас на борту канонерской лодки. Она победоносно шла вперед с затуманенными глазами от ярости погони. Затем эта высокая угрожающая фигура внезапно нависла над ней, как гигантское привидение.

Люди на борту " Подкидыша " услышали панические крики, хриплые приказы. Маленькая канонерка была парализована от изумления.

Внезапно Флэнаган завопил от ярости и бросился за руль. Рулевой отвел глаза. Когда капитан повернул штурвал далеко вправо, он услышал хруст, когда Подкидыш , поднятый волной, ударился плечом о канонерскую лодку, и он увидел, как мимо небольшого катера с людьми на нем бежали сюда и туда. Кубинские офицеры, к которым присоединились повар и матрос, разрядили свои револьверы в удивленный ужас моря.

Естественно никакой погони не было. На комфортной скорости Подкидыш шел на север.

Капитан пошел к своей койке, посмеиваясь. — Вот, ей-Богу! он сказал. "Там сейчас!"

IV

Когда Фланаган снова поднялся на палубу, первый помощник с рукой на перевязи прошел по мостику. Фланаган широко улыбался. Мостик Подкидыша нырнул вдаль, а затем вдаль. С каждым рывком пароходика вода бурлила и гудела рядом, а брызги взмывали высоко и быстро.

— Что ж, — сказал Флэнаган, раздувая себя, — мы провели много времени, и мы прошли через это благополучно, и, слава богу, все закончилось.

Небо на северо-востоке было тусклого кирпично-красного цвета, кое-где затененное черными массами, каким-то образом вздымавшимися с плоского неба.

"Посмотрите туда", — сказал помощник.

"Хм!" — сказал капитан. — Похоже на удар, не так ли?

Позже поверхность воды рябила и мерцала на предварительном ветру. Море стало цвета свинца. Шум волн о борта " Подкидыша " теперь приобретал какой-то зловещий смысл. Крики мужчин были хриплыми.

Шквал ударил " Подкидыша " по правому борту, и он накренился под его силой, как будто никогда не собирался возвращаться на ровный киль. — Буду рад, когда мы сядем, — сказал помощник. "Тогда я увольняюсь. У меня достаточно".

"Ад!" — сказал сияющий Флэнаган.

Пароход полз на северо-запад. Белая вода, вытекающая из нее, заглушала пыхтение старых усталых двигателей.

Однажды, когда лодка накренилась, она легла плечом на море и так отдохнула. Помощник, глядя на мостик, наклоненный больше, чем угольный люк, тихонько насвистывал себе под нос. Медленно, тяжело Подкидыш поднимался навстречу другому морю.

Ночью волны мощно грохотали о нос парохода, и вода, освещенная прекрасным фосфоресцирующим блеском, кипела и воя шла по палубе.

По счастливой случайности главный инженер благополучно, но совершенно промокший, дополз на камбуз пить кофе. — Ну, как дела, шеф? — сказал повар, стоя, скрестив толстые руки, чтобы показать, что он может сохранять равновесие при любых условиях.

Инженер уныло покачал головой. "Эта старая коробка из-под печенья больше никогда не увидит портвейн. Да она рассыплется на куски.

Наконец ночью капитан сказал: "Спускайте шлюпки". Кубинцы толпились вокруг него. — Корабль пойдет ко дну? Капитан вежливо обратился к ним. "Джентльмены, у нас проблемы, но все, о чем я вас прошу, это просто делать то, что я вам говорю, и никому не будет причинен вред".

Штурман руководил спуском первой шлюпки, и матросы выполнили эту задачу со всей приличностью, как люди у могилы.

К капитану подошел молодой нефтяник. — Вождь сообщает, сэр, что вода почти дошла до огня.

"Продержись так долго, как сможешь".

— Продолжать, пока мы можем, сэр?

Фланаган подвел старшего кубинского офицера к поручням и, когда пароход несся высоко в большое море, показал ему желтую точку на горизонте. Он был меньше иглы, когда его острие направлено к вам.

— Вот, — сказал капитан. Ветер хлестал по лицу. — Это Юпитер Лайт на побережье Флориды. Посадите своих людей в лодку, которую мы только что спустили на воду, и помощник доставит вас к тому свету.

После этого Фланаган обратился к главному инженеру. "Мы никогда не сможем выйти на берег", — сказал старик. "Кочегары должны уйти через минуту". Слезы стояли у него на глазах.

Подкидыш был ранен . Она лежала на воде с задыхающимися двигателями, и каждая волна напоминала ей смертельный удар.

Путь хорошего корабля в море лучше фехтования. Но это когда она жива. Если приходит время, когда корабль умирает, то его путь — это путь плывущей старой перчатки, и в нем столько энергии, духа, плавучести. В это время многие мужчины на Подкидыше вдруг узнали, что цепляются за труп.

Капитан пошел в кочегарку, и то, что он увидел, спуская спутника, вдруг сделало его нерешительным и немым. Вода кружилась взад и вперед вместе с креном корабля, жирно дымя вокруг полузадушенных механизмов, которые все еще пытались выполнять свои обязанности. От воды поднимался пар, и сквозь его облака сияли красные отблески угасающих костров. Что же касается кочегаров, то смерть в этой комнате могла бы наступить при молчании. Один лежал на своей койке, подложив руки под голову, и угрюмо смотрел в стену. Один сидел у ног товарища, закрыв лицо руками. Один прислонился к борту и смотрел на рычащую воду, когда она поднималась, и на ее безумные водовороты среди механизмов. В нечестивом красном свете и сером тумане этого удушливого тусклого ада они казались странными фигурами своей тишиной и своей неподвижностью. Несчастный Подкидыш глухо стонал, поднимаясь, и глухо стонал, опускаясь в корыто, а торопливые волны грохотали тогда над ней с шумом оползней. Перепуганная машина жестикулировала.

Но Флэнаган внезапно взял себя в руки. Затем он перемешал топку. Тишина была такой неземной, что он не совсем не боялся странных и мрачных дел, когда бросался в них; но точно так же, как они покорились морю, они покорились Фланагану. На мгновение они закатили глаза, как обиженные коровы, но повиновались Голосу. Ситуация просто требовала Голоса.

Когда капитан вернулся на палубу, он вспомнил оттенок этой каминной комнаты, а затем понял рок, его тяжесть и цвет лица.

Когда, наконец, Подкидыш утонул, она поерзала и устроилась так же спокойно, как животное, свернувшись калачиком в траве кустарника. Вдалеке над волнами остановились две качающиеся лодки, чтобы засвидетельствовать эту тихую смерть. Это был медленный маневр, совершенно без показного шума, но бледность отражалась на лицах всех, кто это видел, и они стонали, когда говорили: "Вот она идет!" Внезапно капитан обернулся и ударил рукой по планширу. Он всхлипнул некоторое время, а потом тоже всхлипнул и выругался.


* * *

*

В Imperial Inn были танцы. Вечером с пляжа пришли безответственные молодые люди с заявлением о том, что у берега замечено несколько лодок с людьми. Это был очаровательный танец, и никому не хотелось тратить время на то, чтобы поверить в эту сказку. Фонтан во дворе мягко плескался, и пара за парой прохаживались по пальмовым аллеям, где лампы с красными абажурами отбрасывали розовый свет на мерцающую листву. Оркестр сонно играл свои вальсы, и его музыка слабо доносилась до людей среди пальм.

Иногда женщина говорила: "О, это неправда, что в море было крушение?"

Мужчина обычно говорил: "Нет, конечно, нет".

В конце концов, однако, какой-то юноша яростно вышел с пляжа. Он был торжествующим в манере. — Они там, — закричал он. — Целая лодка! Ему уделили пристальное внимание, и он рассказал все, что предполагал. Его новости разрушили танец. Через некоторое время группа стала красиво играть в космос. Гости поспешили на пляж. Одна маленькая девочка закричала: "О, мама, можно я тоже пойду?" Получив отказ в разрешении, она надулась.

Когда они вышли из-под укрытия большого отеля, с моря дул быстрый ветер, и время от времени багрово светился прибой. Женщины вздрогнули, а их склонившиеся спутники воспользовались случаем, чтобы поплотнее натянуть плащи.

"О, Боже!" сказала девушка; — А если бы они там тонули, пока мы танцевали!

— О, вздор! сказал ее младший брат; "так не бывает".

— Ну, может быть, ты знаешь, Роджер. Как вы можете сказать?"

Мужчина, который не был ее братом, смотрел на нее тогда с глубоким восхищением. Позже она жаловалась на сырой песок и, откинув юбки, уныло смотрела на свои маленькие ножки.

Сын матери рисковал слишком близко к воде в своем интересе и волнении. Время от времени она предостерегала и упрекала его с заднего плана.

Если не считать белого сияния бурунов, море представляло собой огромную пронизанную ветром пустоту. От толпы очаровательных женщин исходил аромат множества цветов. Позже к ним подплыло тело со спокойным лицом ирландского типа. Экспедиция Подкидыша никогда не станет исторической.

ЛОШАДИ

Ричардсон остановил свою лошадь и оглянулся на тропу, где в сумерках мескитового мескита горел багровый серап его слуги. Холмы на западе были высечены в виде пиков и окрашены в насыщенно-синий цвет. Небо над ними было того чудного зеленоватого оттенка, как неподвижная, пронизанная солнцем вода, которую люди осуждают на картинках.

Хосе был глубоко закутан в одеяло, а его огромное сомбреро было низко надвинуто на лоб. Он следовал за своим хозяином по темнеющей тропе, как убийца. Холодный ветер надвигающейся ночи пронесся над мескитовой пустыней.

— Мужик, — сказал Ричардсон на хромом мексиканском, когда слуга подошел ближе, — я хочу есть! Я хочу спать! Поймите — нет? Быстро! Понять?"

— Си, сеньор, — сказал Хосе, кивая. Он вытянул руку из-под одеяла и указал желтым пальцем во мрак. "Вон там, маленькая деревня. Да, сеньор."

Они снова двинулись вперед. Однажды лошадь американца вздрогнула и трепетно задышала от чего-то, что он видел или вообразил в темноте, а всадник терпеливо натянул повод и наклонился, чтобы заговорить нежно, как будто обращаясь к испуганной женщине. Небо над горами стало белым, а равнина превратилась в огромный бессмысленный океан черного цвета.

Вдруг среди кустов показались какие-то невысокие домики. Всадники ехали в лощину, пока дома не поднялись на фоне мрачного закатного неба, а затем поднялись на небольшой холм, отчего эти жилища тонули, как лодки в море теней.

123 ... 7677787980 ... 181182183
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх