"Впрочем, преимущество магии длится лишь до первого прямого столкновения. Несмотря на отсутствие магии, обычных людей вряд ли можно называть беззащитными", — подвел мысленный итог Гарри, проследив взглядом за парой "бобби". Хоть у них и не было кобуры, но он прекрасно понимал, что при необходимости у них быстро появится современное оружие. Большинство волшебников открыто презирали магглов. Но вместе с тем сильно их недооценивали, до сих пор считая, что те живут в каменном веке. Магглы научились вести войны, изобрели пистолеты, автоматы и прочее, что он видел в кино у Дурслей... Магия могла делать страшные вещи... Но иногда она была такой медленной, а маггловское оружие стреляло и убивало мгновенно.
Гарри усмехнулся, представив выражение лица Гермионы, если бы он объяснил ей источник своих "широких" познаний в маггловской технике, и, не сдержавшись, засмеялся, заработав удивленные взгляды прохожих.
— Это было ловко, — сказал девичий голос из-за спины, заставив его подпрыгнуть. Поспешно обернувшись, Гарри покраснел от смущения. Все высокомерные мысли о слепоте магглов тут же выветрились из его головы. Он с трудом заставил себя не вертеть головой. Вдруг его оплошность видел кто-то еще?..
— Что?.. — тупо спросил он, разглядывая девчонку. Она была явно младше него и не выглядела бродяжкой. В младшей школе у него была масса таких же одноклассниц. Темные волосы уложены в тяжелую косу, с фиолетовыми заколками. Она была одета в зимнее пальто без рукавов, за плечами болтался рюкзак, на ногах — длинные мягкие сапожки-лодочки. Темные глаза смотрели вопросительно и с хитринкой. Маленькая, худенькая, темноволосая. В груди Гарри засосало. Он вспомнил девчонку, которую выносил из подвала, и все, что произошло в ту ночь. Конечно же, это была не Софи Найт, но... Какого черта? Эта мелочь сама гуляет в Лондоне, без родителей! Это же чертовски опасно!
Если бы он послушал свои собственные мысли со стороны, наверняка несказанно удивился бы, насколько они похожи на речи взрослых, которые он не раз слышал.
— То, что ты проделал — это было круто! Как ты это сделал? И что ты подкинул этому чудаку, я не разглядела... А повторить сможешь? — девчонка еще что-то восторженно говорила, но Гарри не слушая, поспешно оглянулся, выискивая взрослого, который бы подошел на роль родителя. Но вокруг никто не обращал на них внимания, даже вездесущие "бобби".
— Разве тебе не нужно идти домой? За тобой что, никто не присматривает? — перебил он ее, тут же заработав хмурый взгляд.
— Я и так нахожусь возле своего дома, вон мой брат, — она кивком указала на парня лет восемнадцати, который стоял на углу и болтал с парой подростков. — Так как ты это сделал?
Гарри, увидев, что за девчонкой есть кому присмотреть, облегченно выдохнул. И призадумался. Конечно, о магии говорить нельзя, это Табу... Но...
— Ловкость "рук", — хмыкнул он, думая о телекинезе. Хорошо быть тем, кто мастерски владеет заклинанием, которое может заменить тебе руки... И много чего другого. — И никакого мошенничества.
Безмолвный скептический взгляд был ему ответом.
Гарри усмехнулся и, закатив глаза, поднял с тротуара пластиковую бутылку из-под сока. Не глядя, он закинул бутылку в урну — которая стояла метрах в пяти от него, попав прямо в центр, чем заработал восхищенное присвистывание от пигалицы. Конечно же, он смошенничал и помог себе телекинезом, но со стороны это выглядело довольно эффектно.
— Ух ты! Научишь меня?..
— Конечно! — Гарри повторно закатил глаза. — Пару лет занятий, и ты сможешь так же...
Девчонка разочарованно вздохнула и опустила глаза.
— Так бы и сказал, что не хочешь учить. Зато я гимнастикой занимаюсь... — она внезапно показала ему язык и, больше не говоря ни слова, отправилась дальше по дороге, оставив его с отвисшей челюстью.
— Девочки странные... — пробормотал он чужие слова.
Справившись с удивлением, Гарри покачал головой и заглянул в карту, убедившись, что на этой улице он еще не был. Спросив направление к Риджентс-парку у проходящей мимо женщины, он довольно усмехнулся: Мерлин знает, что его дернуло взять мантию-невидимку с собой, но сейчас она впервые ему пригодится.
* * *
В канун Рождества в центре Лондона было не протолкнуться от народа: на улицах устраивались целые ярмарки, где продавали рождественские товары. Само по себе явление было достаточно безобидным, но Гарри, который перемещался по воздуху, завернувшись в мантию-невидимку, успел его возненавидеть. Прежде чем он добрался до входа в магическую аллею, ему пришлось трижды спускаться и уточнять маршрут. И каждый раз приходилось подолгу выискивать укромное место, чтобы скинуть мантию. К счастью, спустившись на грешную землю третий раз, он заметил на карте, что уже бывал в этих местах, и, оглядевшись, признал одну из улиц, которая вела в парк. Сориентировавшись, он за несколько минут долетел до "Котла" и приземлился прямо напротив входа. Первой мыслью было дождаться, пока двери откроются, и тихо проскользнуть внутрь, но через минуту ожидания он заметил, что проходящие мимо люди не обращают внимания на пространство возле входа в старый паб. Не просто не обращают внимания на сам паб, но и на некоторое пространство возле входа. Даже головы туда не поворачивают.
Подумав минуту, Гарри выудил из кармана кнат, и подняв его повыше, отпустил и отошел в сторону. Раздался дзыньк, и монетка покатилась по тротуару в сторону проезжей части. Гарри довольно усмехнулся. Он был прав в своих предположениях: когда монетка упала на пороге и раздался металлический звон, никто из прохожих даже голову не повернул в ее сторону. Но когда она выкатилась на тротуар, многие ее заметили и подняли, удивляясь необычной монете и выискивая того, кто ее потерял.
Гарри сбросил мантию-невидимку и, запихнув ее в рюкзак, ввалился в "Дырявый котел". В пабе было шумно, людно и, откровенно говоря, не очень приятно пахло. Кто-то уже успел отметить будущий праздник и спокойно отдыхал под столом, не обращая внимания на посетителей и прохожих. В зале играла негромкая, приятная и одновременно грустная мелодия, сдобренная гомоном и смехом. Гарри даже заприметил пару одноклассников и с некоторым удивлением понял, что каникулы начались не только у магглов. Что же, если бы он подумал чуть больше, понял бы, что это было совершенно логично!
В "Косом переулке" тоже был аншлаг, ничего удивительно в том, что Локхарт назначил презентацию своей книги именно на этот день. Подойдя к "Флориш и Блоттс", Гарри, к своему изумлению, увидел огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Посмотрев на время и на кажущуюся бесконечной очередь, он хмыкнул и направился дальше. Для него не имело значения, когда заходить. До презентации оставалось еще немного времени, и она обещала длиться не один час. Успеет!
Погуляв некоторое время по переулку и заскочив в кафе Фортескью, Гарри остановился напротив маленького магазина. Он ни разу не был внутри, но, если верить отзывам Гермионы, там было на что посмотреть. Почему-то она всегда мило смущалась, когда это говорила. Хмыкнув, он поспешил внутрь.
Оглядевшись, Гарри удивленно присвистнул: от витрины и до самых стен стояли стеллажи, наполненные сотнями разнообразных старинных томов. Каждая книга казалась живой, люди на страницах двигались и беззвучно что-то рассказывали друг другу. Он никогда раньше не видел такой красоты. "Флориш и Блоттс" не оказывал на него такого ошеломляющего эффекта. Как зачарованный, он принялся бродить меж стеллажей и, едва касаясь пальцами белых корешков, переворачивал страницы, изучал надписи, затем переводил глаза на иллюстрации, а затем на обложку. Он читал о войне, мистических сектах, политических идеях, философских системах и философии. Наверное, это могло продолжаться часами, но в какой-то момент он наткнулся на слово "Поттер" на обложке очередной книги. В его голове что-то щелкнуло, и, удивленно моргнув, он очнулся от книжного очарования.
Гарри непонимающе смотрел на название книги и хмурился: "Гарри Поттер и Юная дева". Перелистывая страницы, в какой-то момент он удивленно замер, разглядывая нарисованную физиономию, отдаленно похожую на него... Или на его отца. Нарисованное лицо улыбалось и что-то беззвучно говорило. Прочитав несколько следующих страниц, он гневно сжал кулаки... Эта писанина... Книга была чем-то вроде сборника сказок и легенд... И главным героем был он, Гарри Поттер.
— Простите, я могу вам чем-то помочь? — он так увлекся, что даже не заметил, как к нему "подкралась" молодая ведьма, видимо, продавщица.
— Да! — Гарри демонстративно потряс книгой и едва ли не швырнул ее на стол, вызвав у женщины возмущенный возглас. — Что это... Что это за чушь?!
— Это книга! — гневно фыркнула продавщица и отодвинула книгу подальше от него, словно Гарри собирался ее разорвать. Возможно, он так и собирался поступить. — Разве не видно?
— Я вижу, что это книга, — глубоко вздохнул Гарри, стараясь унять эмоции. — Но почему на этой книге м... Написано "Гарри Поттер"?
— Потому, что он герой и эта книга про него? — ведьма покачала головой и укоризненно посмотрела на него. — Нехорошо завидовать, молодой человек.
Гарри не нашелся, что ответить на такую отповедь. Пока он мысленно подбирал ответ, "маховиком" почувствовал приближение человека со спины. Повернувшись, он удивленно округлил глаза и осторожно поздоровался:
— Здравствуйте, профессор Квиррелл. Э-э-э...
— Добрый день, мистер Поттер, вижу, несмотря на всякие слухи, вы в полном порядке. Что за шум? — он осмотрел продавщицу, книгу, которая лежала на столе, и вопросительно посмотрел на смущенного подростка.
— Поттер?.. — ахнула девушка, и на ее лице проступило понимание, а через мгновение она покраснела.
— Да так... — Гарри взял книгу, повертел ее в руках и, хмыкнув, решил ее купить. Может быть, маме понравится. Кто еще может похвастаться, что про ее сына сказки пишут, верно? Хоть Гермиона и рассказывала, что про него пишут в книгах, и он даже читал о себе во "Взлете и падении Темных искусств". Но сейчас... Это был совершенно новый опыт, и не сказать чтобы он был приятным.
— А, — понимающе кивнул профессор, прочитав название на обложке. — Вы встретили образчик современного творчества, так сказать. Понимаю, — он так выразительно усмехнулся, что Гарри перекосило. Иногда профессор Квиррелл до жути напоминал ему Снейпа своими манерами, только Квиррелл был более терпим, нежели профессор Снейп. Впрочем, приятнее от этого не становилось.
Квиррелл перевел взгляд дальше и, увидев мягкую игрушку, с трудом сдержал смех.
Сначала Гарри не понял, что тут такого смешного. Игрушка как игрушка, мягкая... В Хогвартсе он несколько точно таких же видел, у девчонок. Какой-то человечек, символические глаза, нос, рот, на лбу пометка...
Гарри моргнул и внимательнее вгляделся в игрушку, а потом с трудом заставил себя не ругаться.
— Если вы сходите туда, — усмехнувшись, продолжил профессор и указал на восточную часть магазина. — То найдете там комнату, которая целиком посвящена вам, мистер Поттер.
Гарри неверяще на него посмотрел, оглянулся, но решил не ходить туда, от греха подальше. А то сгоряча может разнести магазин на части. Его сегодняшний бюджет явно не рассчитан на такие траты!
— Мне, пожалуйста, вот эту "игрушку" и книгу, — предъявил Гарри источники своего возмущения. Квиррелл покачал головой и удалился вглубь магазина, не прощаясь.
* * *
Подойдя к "Флориш и Блоттс", Гарри растерянно застыл. У входа в магазин была еще большая очередь, нежели та, что он видел ранее. Толпа главным образом состояла из женщин среднего и старшего возраста. Один из работников магазина пытался утихомирить беснующуюся толпу и без конца повторял:
— Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!
— Гарри?! — окликнул его знакомый голос, и тут же чьи-то руки крепко обхватили его и сжали с медвежьих объятиях. — Так и знала, что найду тебя здесь!
Гарри недовольно покряхтел и повернулся. На него, весело улыбаясь, смотрела Гермиона Грейнджер. И ведь не скажешь, что в этой не слишком высокой девочке скрывалась такая троллья силища.
Гермиона тут же потащила его за собой: оказывается, она уже заняла место в очереди и скоро они смогут попасть в магазин. Без предисловий она стала рассказать, как прошло ее первое полугодие, что они изучали и какие замечательные уроки дает профессор Вектор. Она как ни в чем не бывало тараторила без умолку, не давая Гарри и слова вставить... Он с ностальгией улыбнулся. Временами ему этого сильно не хватало.
— Слушай, Гермиона, а почему ты мне не ответила на письмо? Да и парни что-то молчат...
Гермиона замолчала и заметно смутилась.
— Прости, Гарри. Я хотела сразу ответить, но потом мне в голову пришла гениальная мысль... Я попыталась связать пару блокнотов Протеевыми чарами, чтобы мы могли переписываться не совами, а в реальном времени, — она печально вздохнула. — Это оказалось не самым простым делом. Заклинание очень сложное и довольно энергоемкое, мне приходится восстанавливаться после практики. А я... Ну...
— А ты закусила удила и, поставив себе цель, не отступаешь от нее, верно? — Гарри улыбнулся.
Гермиона слегка покраснела от этой импровизированной похвалы и с гордостью кивнула.
— К сожалению, я не успела закончить зачарование до начала каникул, заклинание постоянно развеивалось. Но Перси сказал, что мне осталось недолго до того момента, как мои чары стабилизируются. Так что я пришла сегодня в "Дырявый котел", желая попрактиковаться и закончить работу. Ну, и тебя увидеть, конечно же...
— Как ты узнала, что сможешь найти меня здесь? — не понял он.
— Локхарт, — она пожала плечами и указала на огромную вывеску с золотоволосым пижоном. — Я знала, что ты не пропустишь такое событие, как выпуск новой книги и раздачу автографов.
Гарри растерянно посмотрел на нее. Откуда она могла узнать? Еще вчера он не знал о том, что Локхарт собирается выпускать новую книгу, и... И о прочем. Он не планировал приходить в "Косой переулок", поэтому легко мог пропустить презентацию. Если бы не появление Ремуса Люпина...
Свои сомнения он тут же высказал вслух.
Теперь настала очередь Гермионы растерянно смотреть на него.
— Но... — она запнулась. — Гарри, последние три недели о Локхарте трубили во всех газетах. "Ежедневный пророк" уже трижды писал об этой презентации. Как такое можно было пропустить?!
Гарри пожал плечами, но Гермиона только подозрительно прищурилась и внимательно его осмотрела.
— Ты писал, что "спал" из-за отложенного заклинания, верно? Что это значит — спал? И где ты спал? И кто тебя проклял?
Гарри поморщился, место для таких вопросов было не самым удобным.
— Это значит, что я был без сознания, — Гарри обернулся и, осмотрев толпу, вздохнул. — Спал я дома, за мной присматривала... — он замялся. — Родственница. На "Ежедневный пророк" я не подписан, поэтому о Локхарте не знал. И это все, что тебе нужно сейчас знать. Место не подходящее для таких разговоров!