Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Крыс стоял, и с каждым словом его глаза расширялись все больше и больше, под конец он даже начал что-то мычать в кляп. Все-таки я мудро поступил, что заткнул ему рот, а то он мог испортить все представление.
— История конечно занятная, но чем ты докажешь, что это именно тот человек, который убил моих людей? — спросил Топор, — то что он в таком же плаще еще не доказательство.
— Посмотри, что я нашел у него в карманах, — выложил я на стол метательные ножи и кинжалы, — подобные штуки я видел за поясом у твоих людей, да вон они и сейчас у некоторых торчат.
— Вот тот, — это точно кинжал Заточки, — крикнул кто-то из толпы, — он его только надыбал где-то перед смертью и хвалился всем.
Тут Торех неожиданно для всех вскочил из-за стола и с криком: "Ах ты отродье демонов, я же тебя на куски за ребят порежу!" нанес сокрушительный удар кулаком в лицо Крысу. Бандит отлетел в собравшуюся толпу людей. Там его тело летало от человека к человеку, пока не раздался вопль.
— А ну всем стоять!!! — крикнул один из посетителей, вынимая короткий меч, — отошли все от него быстро!
После этого пять человек выхватили такие же клинки и подошли к кричавшему. Спустя пару мгновений в таверну ввалилось несколько арбалетчиков. Толпа замерла: посреди зала лежало неподвижное тело Крыса.
— Я капитан стражи, вы все задержаны до выяснения. Кнут проверь связанного.
Один из стражников подбежал к лежащему Крысу, перевернул на спину. Глаза разбойника бессмысленно уставились в потолок. Не надо быть медиком, чтоб понять: человек мертв.
— Все демоны нижнего мира! — выругался капитан, — кто это сделал? Сейчас всех в яму посажу, там буду выяснять.
— По-моему ты забываешься, капитан, — процедил Торех, — ты забыл, где находишься? Здесь наша территория, и если мы позволили вам проводить тут вашу уродскую операцию, то это не значит, что тебя назначили тут командиром. Когда ко мне приходил де Норт, мы добазлались: мы вам подыгрываем в ваше клоунаде, а вы нас не трогаете. Мы вам подыграли, у вас есть тот хмырь, что приходил ко мне, — произнес Торех, указав рукой на мертвеца. — Забирайте своего покойника и уматывайте пока целы.
— Ты мне чтоль угрожаешь, Торех! — сквозь зубы процедил капитан, глядя в глаза Топору.
— Ни в коем случае, господин капитан, — ответил Веселый Топор, не отводя взгляда, — однако если вы сейчас заберете кого-то из этой таверны, то ваш город завтра ждут большие неприятности. Война не нужна никому, а ты сейчас нарушаешь наш договор.
— Хорошо, Торех, мы уйдем, но нам нужен Пришлый, он должен показать место, где взял этого человека, и где лежит тело второго бандита.
— Я обязан этому человеку своей честью, так что если он не захочет отсюда уходить, то он не уйдет.
— Ты испытываешь мое терпение, Торех, — зло сузил глаза капитан и поудобней перехватил свой клинок.
— Я буду рад с вами прогуляться, господин капитан, — встрял я, пока тут не началась бойня, — всегда рад помочь следствию, тем более что намерен получить обещанное вознаграждение за банду Ахта.
— Отлично! Пойдем, покажешь место разборок, охотник за головами, — немного расслабился служивый.
Выдвинулись толпой человек в пятьдесят как на демонстрациях. Кроме стражников, с нами шли и местные любопытные. Попытки капитана разогнать зевак ни к чему не приводили. Такой оравой и дошли до нужного места.
— Вон в той халупе должен быть труп с дыркой в груди, — сказал я, указав нужный дом.
— Первый взвод оцепить здание. Не пускать никого, — начал раздавать приказы капитан, — второй взвод сосредоточится у входа. В здание никому не заходить.
Пятнадцать человек тут же оцепили халупу по периметру, еще пятнадцать встали около входа в хибару.
— Пойдешь первым, — сказал он мне, — да смотри не затопчи там ничего.
— Не доверяете, господин капитан.
— Доверяю как заяц волку, давай шевели ногами, я тут с тобой не собираюсь всю ночь торчать.
Ухмыльнувшись, я вошел в дом.
— Никто меня не убил, — крикнул я из здания, — можно заходить.
— Поумничай у меня тут еще, — проворчал, капитан.
Стражник походил, осмотрел все вокруг, но трогать ничего не стал.
— Ладно, утром господин Шеп де Норт разберется, что тут, да как, — проговорил он.
— Эй, охотник! Ты где остановился? — спросил он меня.
— В гостинице "Дом крестьянина", а что?
— Я думаю, у господина де Норта будут к тебе вопросы, так что сиди завтра дома и никуда не выходи. Выделю тебе две тройки стражи для охраны.
— Да я как-нибудь сам за себя постою, авось не дитя малое, — возмутился я.
— Это мне решать, тебе ясно? Я сказал, две тройки стражи пойдут с тобой и будут до момента, пока господин Шеп де Норт не окажет тебе честь своим приходом. Ты понял меня, охотник?
— Я все прекрасно понял. Я не понял одного, почему вы, господин капитан, позволяете себе со мной разговаривать в таком тоне? — злоба вновь одолела меня.
— Потому что ты мне не нравишься, охотник. Очень не нравишься. И вся эта история мне не нравится. А больше всего мне не нравится то, что я не могу сжечь, к демонам, все эти хибары. А будешь возмущаться, ночь проведешь не в гостинице, а в подвале управления стражи. Есть еще вопросы, охотник?
— Нет, господин капитан, — процедил я, еле сдерживаясь, чтоб не нахамить в ответ, хотя рука уже тянулась к арбалету. Мне хватило уже опыта с Дерзеком. Какого черта вообще со мной происходит? Сам себя не контралирую.
— Все, пошли отсюда. Пора хоть немного поспать, а то третью ночь без сна. Сначала убийство это, потом дежурства эти в таверне, — ворчал капитан, выходя из здания.
— Первый взвод остаетесь в оцеплении до утра. Смотрите, чтоб в дом никто не зашел, иначе повыгоняю всех к демонам. Второй взвод, две тройки идут с Пришлым, остальные со мной. Кто с кем пусть комвзвода решает. Все, двинули.
В сопровождении стражи идти непривычно и неприятно — как будто под конвоем. С другой стороны, так оно и есть. Капитан же не просто так их послал, а чтоб я куда-нибудь ноги не сделал — это и дураку понятно. Но бежать все равно пока не собирался, так что можно расслабиться и получать удовольствие.
В гостинице все спали, но когда зашла наша веселая компания, гремя оружием, обеспокоенный трактирщик выглянул из комнаты.
— Спокойствие, уважаемый, — сказал один из конвоиров, — стража Ролеста, мы пробудем тут до завтра и никого не побеспокоим — распоряжение начальника стражи.
— Конечно, конечно, господа стражники. Как вам будут угодно.
Трое солдат остались внизу, трое поднялись наверх и распределились по коридору этажа. Пусть стоят, если им так охота, — подумал я и направился к себе в комнату.
Глава 15
Господину Карлу ла Изар де Урту очень нравилось работать начальником стражи. Он любил власть и силу. Но не всегда все было так хорошо. Когда-то он являлся обычным бедным сельским дворянином. Ноготков едва хватало, чтоб содержать небольшой домик в занюханном городишке. В его владениях было пару деревень, которые ему оставил в наследство отец. Налог с них уходил на пропитание и зарплату паре охранников да прислуге. Он, конечно, мог переехать в деревню, где все гораздо дешевле, но городская жизнь манила его. В свои владения Карл выбирался раз в год для сбора налога. Так бы и прожил свою жизнь ла Изар, если б не один случай. Однажды, когда господин де Урт в очередной раз сидел и проклинал свою судьбу за кружкой вина, к нему подсел странный человек. Нет, на первый взгляд странного в человеке ничего не было. Одет по обычной моде: кожаные штаны, шелковая рубаха, теплый жилет из шерсти и синий плащ, среднего роста, на вид лет сорок, носит аккуратно подстриженную бороду. Человек как человек, как тысячи вокруг. Странными были его слова. Этот разговор Карл помнил дословно и сейчас.
— Вечер добрый, господин де Урт, — поздоровался незнакомец.
— И вам здрасте, чего надо? И кто вы такой? Откуда меня знаете? — раздраженно ответил ла Изар.
— Я решение всех ваших проблем. Это все что вам нужно обо мне знать.
— Вы ошиблись, у меня нет никаких проблем, так что можете проваливать, откуда пришли, — Настроение было скверное, и де Урт не был расположен к церемониям.
— Признаться, это не тот прием, на который я рассчитывал, — ничуть не разозлившись на подобный тон, ответил человек, — я-то думал, вы обрадуетесь предложению стать начальником стражи в Ролесте.
— Ты что несешь? Псих, что ли? В Ролесте начальник стражи мой дядя и у него есть двое сыновей и дочь, так что эта должность мне не светит не при каких раскладах, да и ноготков у меня нет столько, чтоб заплатить за нее.
— Я бы смог вам помочь и с первой вашей проблемой, и со второй, — человек положил на стол объемный мешочек, — взгляните, прошу вас.
Карл открыл мешочек: в глаза дворянину блеснуло золото, по меньшей мере, золотых семьдесят. Да... столько его деревни и за пять лет не принесут.
— Этого вам должно хватить, чтоб купить должность и домик в Ролесте.
— Но, а как же мой дядюшка? — когда говорили про дядю, Карла всегда передергивало — дядю он ненавидел.
— Проблему с вашими родственниками я возьму на себя, так что можете не волноваться по этому поводу.
— Что вы хотите за все это? — облизнул губы от нахлынувшего волнения ла Изар.
— О-о-о, совсем немного. Хочу, чтоб вы принесли мне клятву верности с четким выполнением приказов.
— О клятве верности я, конечно, имею представление, и мне самому ее приносили не раз. Признаться, за ваши услуги я готов вам ее принести, но что значит: "с четким выполнением приказов"? Не приходилось слышать о подобном.
— Это и не удивительно, о ней знает не много людей. Это мое собственное изобретение. Дается на всю жизнь и от клятвы верности отличается некой новацией: вы умрете не только предав меня, но и после того как не выполните моих четких приказов. Естественно не всех приказов, а только чрезвычайно важных для меня.
— А если вы мне прикажете всадить нож себе в горло? — нахмурился дворянин.
— Естественно вы можете этого не делать. Клятва подразумевает, что вы будете моим сотрудником, а не рабом. Примите это как контракт на работу.
— Вы сказали, что это ваше изобретение. Вы маг?
— Да, я маг, и скажу, без ложной скромности, что не из слабых. Подобный обряд во всей империи могу провести только я. Скажу даже больше: другие и не догадываются, что подобное вообще возможно. Если вы согласитесь, то кроме нас с вами о нашей сделке не узнает никто.
— Мне надо подумать. Ваше предложение очень заманчиво, но так сразу я решить все равно не могу.
— Да, я понимаю. Давайте завтра на этом же месте, в это же время.
Человек встал и пошел к выходу.
— Стойте, — крикнул ему в след Карл, — вы забыли мешочек.
— Мешочек пусть будет у вас. Возможно, он поможет вам принять верное решение.
Карл не спал всю ночь: высыпал деньги, пересчитывал потными руками. А когда все же пытался уснуть, то взгляд все время возвращался к проклятому мешку. Так много золота он еще не видел никогда, а о высокой должности он мечтал с самого детства. Он обдумывал мысль взять деньги, да и сбежать куда-нибудь. Но куда? Проклятый маг найдет его везде, в этом де Урт был уверен.
После суток, проведенных в мучительных сомнениях, ла Изар пришел в таверну на два часа раньше срока и стал ждать незнакомца. Решение он уже принял. Человек появился в то же время что и вчера.
— Вечер добрый, господин де Урт, — произнес он, улыбаясь.
— Я согласен, — выпалил Карл давно принятое решение.
— Вот и хорошо, тогда ноготки будут авансом. Мы проведем обряд, и через некоторое время вы получите должность начальника стражи в Ролесте.
— А если вы меня надурите!? — выкрикнул возбужденный ла Изар, — и должности никакой не будет.
— Господин де Урт, подумайте сами, какой мне смысл вербовать вас, тратить на вас кучу ноготков, если вы так и останетесь никем? Мне нужны люди с силой и властью, а не деревенские дворянчики.
— Звучит убедительно, — Карл немного успокоился, — что мне нужно делать?
— Пойдемте сейчас со мной. Нам придется прогуляться в лес.
— Пройдемте, но помните, что ноготков у меня с собой нет, — на всякий случай сказал подозрительный де Урт.
На лесной поляне странный человек начертил какую-то пентаграмму, в центре которой разжег костер. В огонь он кинул железный прут, поставил раздетого по пояс ла Изара в пентаграмму, сам встал напротив.
— Я, Карл ла Изар де Урт, даю клятву верности, с четким выполнением приказов, магу Родереку, — повторил Карл то, что ему велел маг до начала обряда.
— Я, маг Родерек, принимаю клятву Карла ла Изара де Урта! — выкрикнул маг и, выхватив, увиденный де Уртом прут, воткнул его ему в сердце.
Карл взвыл, попытавшись отдернуться от клейма, но с удивлением и ужасом осознал, что не может пошевелиться. В нос ударил запах пленного мяса. Дворянин успел проклясть подлого чернокнижника, но тут все прекратилось. Де Урт радостно осознал, что еще жив, только в районе сердца притаилась ноющая боль. Опустив глаза, ла Изар увидел клеймо, выжженное на сердце. Маг стоял напротив него и улыбался.
— Вот и все, господин де Урт, — произнес он.
— Вы ничего не говорили про клеймо! — закричал разъяренный Карл.
— Это часть обряда и от нее никуда не деться, — пожал плечами Родерик.
— Надо было предупреждать о таком, — брызгал слюной ла Изар.
— А вы бы что, отказались? — спросил ехидно маг.
Этот вопрос ввел Карла в ступор.
— Так вот и нечего орать, — продолжил Родерик, — А теперь слушай меня: когда к тебе придет человек и предъявит такой же знак, как у тебя на сердце, ты будешь точно выполнять его распоряжения, иначе сам понимаешь, сработает клятва. Месяца через два, три ты получишь свою должность, так что жди. Сказав это, маг ушел, оставив растерянного де Урта посреди пентаграммы и догорающего костра.
Чрез полтора месяца к де Урту пришел гонец с печальным известием: его дядя вместе со всей своей семье, охраной и слугами сгорел в своем загородном доме. Причины пожара выясняются, предположительная версия: пожар возник из-за неосторожного обращения с огнем кого-то из слуг. Карл немедленно собрал все вещи и ноготки и направился в Ролест, предъявить свое наследственное право на должность начальника стражи. Особенностью всех должностей подобного рода являлось то, что ты должен заплатить в казну среднегодовую зарплату. То есть выкупить эту должность у правителя города, при этом в первую очередь рассматривают заявки ближайших родственников предыдущего чиновника. Получается: первый год человек работает бесплатно. Правило подобного рода предполагало, что кандидат имеет серьезные намерения и готов служить городу верой и правдой не ради ноготков, а ради процветания города. Должность начальника стражи стоила не дешево, поэтому семьдесят золотых очень пригодились ла Изару. С деньгами расставаться было жалко, но власть, полученная им, того стоила. Он легко вернул потраченное уже через полгода службы. Теперь ему стало не нужно платить охране — охрана у него была из стражников, а они служили городу и получали жалование от мэра, Карл же лишь распоряжался ими. К тому же ду Урту всегда отваливался кусок от взяток и любой другой черной прибыли стражников. Карл ничуть не пожалел о заключенной сделке.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |