Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
* способный имитировать плач эмо.
** процесс офигевания, сопровождающийся непроизвольным провисанием нижней челюсти.
* * *
конфликт между конкурентами, сопровождающийся попытками уничтожения работающего персонала, а также движимого и недвижимого имущества конкурента.
* * *
предоставляют возможность общения с широкими массами электората с возможность повторного нарушения действующего законодательства.
* * *
* русский аналог английского выражения "быть или не быть".
* * *
** устар. "ремонт" — процесс устранения неисправности. В современном потребительском обществе вместо вышедшего из строя товара принято покупать новый, а сломавшийся выбрасывать.
* * *
* * *
устар. место сосредоточения специалистов по ремонту. В современном мире мастерами называют масонов.
* * *
* * *
топливозаправщики, перевозящие в своих цистернах уголь.
* * *
* * *
* совершить действия по изменению планировки, без одобрения БТК и других организаций.
04.09.1904 г. Борт миноносца 1-го класса "Аотака"*
— Плох** тот самурай, который не мечтает стать сёгуном! — начал капитан 2 ранга Деязиро
* * *
Ядзима речь перед командой. — Мы идем атаковать
* * *
эскадру россиян. Из тысячи
* * *
* только один может быть шанс, что вы вернетесь живыми
* * *
**. Я чувствую то же, как будто послал бы собственного сына, но если бы я имел сотню сыновей, то я хотел бы послать их на такое дело, а если бы я имел одного сына, то сам бы пошел вместе с ним. А поскольку меня нет сына, а есть только две дочери, то я пойду без них.
* * *
* * *
При исполнении вашего долга, если будет оторвана одна рука, действуйте другой, если будут оторваны обе руки, действуйте ногами, если будут оторваны ноги, действуйте головой, но исполняйте приказания вашего командования
* * *
* * *
*. Я посылаю вас на смертное дело и не сомневаюсь в том, что вы готовы умереть. Я тоже готов умереть. Мы все умрем
* * *
* * *
**. Исполнение вашего долга зависит от пренебрежения жизнью своей и жизнью товарища
* * *
* * *
*.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
* сумрачный продукт французского военного судостроительного гения японской сборки. Получилось честно говоря хреново, от того такое смешное и странное названия у корабля, ибо изначально он должен был называться "О, Атака!", но при сборке перепутали секции корпуса местами.
** совсем плох!
* * *
такое вот странное японское имя, авторы так и не смогли найти его перевод.
* * *
число равное количеству пальцев на руках и ногах у двух дюжин человек и идиота-счетовода их пересчитывающего.
* * *
* останутся продуктом гастрономического интереса для зомбей
* * *
** из зомбоящика
* * *
* * *
.
* * *
** основной продукт жизнедеятельности земляков нынешнего Президента САСШ Барака Абамы. Представляют из себя биологические человекообразные существа питающиеся мозгом "хомо сапиенс".
* * *
* * *
техническое устройство для изготовления зомбей без привлечения рабского труда угнетенных земляков нынешнего Президента САСШ Барака Абамы. Изобретено русским эмигрантом Зворыкиным с целью поддержания образа жизни Обломова и Манилова на новой исторической родине. Первые зомбя, полученные Зворыкиным с помощью зомбиящика, позволили ему возродить крепостнические порядки в демократических САСШ, и стать первым мамериканским барином.
* * *
* * *
этой по-японски витиеватой и запутанной фразой, Деязиро декларирует отсутствие у него гетеросексуальных кровесмесительных педофильных отношений и выступает за гомосексуальные кровесмесительные педофильные отношения. Данное заявление самурая, является доказательством того, что задолго до официального открытия Японии европейцами, там побывал Тарас Бульба, разыскивающий своего сына, совращенного поляками, и по своей сути является сильно искаженной японской интерпретацией знаменитого ругательства "Чем я тебя породил, тем я тебя и убью!". Вес и размер детородного органа у Тараса Бульбы, официально зафиксированный в польских хрониках, позволял одним ударом не только убить польского гусара-благородного шляхтича, но и расплющить рыцарские доспехи, в которые данный гусар был одет. Поскольку ни поляки, ни немцы, ни японцы не имели органов такого размера, они изобрели гомосексуализм, чтобы убивать другим путем.
* * *
* * *
* основная причина неудач действий камикадзе и прочих разновидностей японских смертников, вызванная ошибочной фразой Того, который неправильно перевел завет русского полководца Суворова: "Каждый солдат должен знать свой маневр". То есть Суворов призывал думать головой и потом действовать руками и ногами — делать всё с умом. Того и все его последователи всё перепутали и призывали вначале действовать, и только потом, когда нахрен поотрывает все руки и ноги, начинать думать.
* * *
* * *
** японский вариант выражения "все там будем".
* * *
* * *
* * *
ещё одна ошибка Того, который неправильно перевел завет полководца Сувоврова: "Сам погибай, а товарища выручай". Данная ошибка стоила Японии поражения во Второй Мировой войне.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Подымая этот кубок* воды**, я не хочу поддержать вашу храбрость, но хочу, чтобы вы считали себя, как бы обреченными на смерть
* * *
. Большой стыд был бы, если бы наши люди отступили перед смертельной опасностью
* * *
. Я уже вижу тот счастливый день, когда вы вернетесь с успехом. И я вернусь. Или мы все умрем. Передайте вашу жизнь в руки Творца и приступите к исполнению вашей почетной обязанности! За Ниппон, за Мэйдзи, за Императора!
— Банзай! Банзай! Банзай! — прокричали японские матросы в ответ своему командиру.
— Банзай! Банзай! Банзай! — крикнул в ответ доблестный
* * *
* Деязиро Ядзима. Его ничуть не смущало
* * *
**, что он практически полностью заимствовал свой спич
* * *
* * *
, из речи
* * *
* * *
* сказанной адмиралом Того перед первой атакой брандеров
* * *
* * *
** на Порт-Артур.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
* металлическая рюмка большой вместимости — от полулитра и более.
** мудрые японцы путём тысячелетних наблюдений пришли к выводу, что обезвоженный организм человека гораздо труднее обезглавить, чем организм человека напившегося воды. Поэтому, чтобы катана не тупилась при рубке голов, всем приговоренным к смерти давали выпить кубок воды.
* * *
ещё одна ошибка Того, который неправильно перевел русскую фразу "Смелого пуля боится, смелого штык не берёт".
* * *
японцы, вследствии их физиологии лишены возможности краснеть от стыда. Вместо этого их организм вырабатывает специальные гормоны, подавляющие действие адреналина и вызывающие депрессивный психоз и непреодолимое желание совершить самоубийство.
* * *
* сумевший добиться лести от окружающих.
* * *
** смущаются — "сморщиваются", "превращаются в мощи", столько святые и девственницы.
* * *
* * *
— основной продукт жизнедеятельности спичрайтеров
* * *
* * *
.
* * *
* * *
англосаксонская разновидность тамады.
* * *
* * *
* особая разновидность спича.
* * *
* * *
** специальный корабль, загруженный взрывчаткой и всяким хламом — предшественник "камикадзе"
* * *
* * *
* * *
, усовершенствованный впоследствии японцами.
* * *
* * *
* * *
самурай, не имеющий собственной катаны для производства харакири.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
В подчинении Ядзимы находился 9-й* отряд миноносцев: "Аотака", "Хато"**, "Кари"
* * *
, "Цубаме"
* * *
— милые сердцу каждого самурая слова
* * *
*. Изящные
* * *
** кораблики, чем-то схожие с субмаринами
* * *
* * *
Первой мировой
* * *
* * *
— такие же обтекаемые
* * *
* * *
*, и такие же грозные
* * *
* * *
** в умелых мозолистых
* * *
* * *
* * *
руках самураев.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
* а были ещё 1-й отряд, 2-й отряд и так далее. До хрена чего было!
** сумрачный продукт французского военного судостроительного гения японской сборки. Систершип "О, Атака!" Получилось честно говоря хреново, от того такие смешное и странное названия у корабля, ибо изначально он должен был называться "О, Хата!", но при сборке перепутали секции корпуса местами, а одну потеряли при перевозке в Японию.
* * *
сумрачный продукт французского военного судостроительного гения японской сборки. Систершип "О, Атака!" Получилось честно говоря хреново, от того такое смешное и странное названия у корабля, ибо изначально он должен был называться "Кури!", но при сборке одну секцию "у" потеряли при перевозке в Японию и вместо нее приделали секцию "а" с миноносца "Хато".
* * *
сумрачный продукт французского военного судостроительного гения японской сборки. Систершип "О, Атака!" Получилось честно говоря хреново, от того такое смешное и странное названия у корабля, ибо изначально он должен был называться "Зубами!", но при сборке перепутали секции корпуса и приделали секции "Ц" и "е" от других миноносцев.
* * *
* авторы так и не поняли, почему эти слова являются милыми для самураев. По всей видимости, речь идет о загадочной самурайской душе.
* * *
** неупитанные, стройные.
* * *
* * *
этим странным термином почему-то называется не ливер из Марины, а подводная лодка.
* * *
* * *
имеется в виду большая война, к западу от МКАД, а не примерение дерущихся сторон. В этой войне участвовал и последний русский царь, причём очень хреново, за что его потом и закопали нахрен.
* * *
* * *
* обтекаемыми называются предметы, на которые не липнут фекалии человека.
* * *
* * *
** способные действовать и в грозу.
* * *
* * *
* * *
мозоли — специальные органические наросты на коже человека, по которым можно отличить человека умственного труда от человека физического труда, применяемые для определения правильности подбора размера носимой обуви.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Два надежнейших* водотрубных** котла Нормана
* * *
, подавали пар на две вертикальных
* * *
паровых машины тройного
* * *
* расширения
* * *
**, вращающих
* * *
* * *
изящные многолопастные
* * *
* * *
бронзовые
* * *
* * *
* винты, обеспечивающих скорость в 28 узлов.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
* гарантийных
** так толерантно называются котлы со змеевиками, как в самогонном аппарате.
* * *
фамилия такая, а не национальность.
* * *
— машины, в которых большие железные всякие штуки двигаются вниз-вверх
* * *
* — применяющие тот же физический процесс, что и при изготовлении "тройного одеколона"
* * *
** способ увеличения количества пара в паровой машине
* * *
* * *
имитирующие движение штопора, вкручиваемого в пробку винной бутылки
* * *
* * *
хитроизогнутые лепестки, напоминающие ласты, с помощью которых корабль движется по воде. Чем их больше, тем лучше.
* * *
* * *
* одна из разновидностей цыганского золота, применяемая цыганами-ювелирами.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Две скорострельнейших* 42-мм** пушки, установленные по обе стороны от стальной
* * *
боевой рубки
* * *
, увенчанной
* * *
* электрическим прожектором
* * *
**, обеспечивали подавление
* * *
** вражеских источников освещения, а также вражеской противоминной
* * *
* * *
артиллерии. На корме была установлена 57-мм пушка для обеспечения борьбы с вражескими истребителями
* * *
* * *
миноносцев.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
* так называются пушки, где размер снаряда не превышает размера мужского полового члена, что очень удобно заряжающим, ощущающим привычный размер в руке, что позволяет достигнуть большой скорострельности — частого стреляния или делания выстрелов, почти как из "калаша".
** говорят, автором данного столь странного калибра являются чехи с фабрики "Шкода".
* * *
материал схожий с тем, из которого изготовляют кузова легковых автомобилей.
* * *
металлическая башенка, в которой вместо окон сделаны прорези, чтобы можно было подглядывать во время боя.
* * *
* выражение, происшедшее от поговорки: "конец — всему телу венец". Означает нахождение сверху на высокой фигне.
* * *
** Прожектор — огромная неэнергосберегающая лампочка с зеркалом как у карманного фонарика. С помощью прожектора можно ночью увидеть всякие предметы и неприятности, расположенные на большом удалении от наблюдателя. Прожектором так же можно слепить встречные корабли, ибо он является морским аналогом дальнего света на автомобилях.
* * *
* * *
военный термин, означающий воздействие на противника, в результате которого противник вынужден постоянно пригибаться.
* * *
* * *
так называется артиллерия, которая предназначена для борьбы с носителями самодвижущихся мин, а иногда, если повезет и с самими минами. Но, как правило, не везет. Впрочем, и миноносцы с помощью данной артиллерии утопить тоже было очень сложно.
* * *
* * *
* так назывались миноносцы больших размеров с большим количеством пушек большего калибра.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
Минное вооружение грозных японских кораблей состояло из трех поворотных минных аппаратов* калибром 457 мм. Внутри каждого аппарата покоилось грозное оружие, разработанное фиумским** сумрачным гением Уайтхедом
* * *
— торпеда образца 1904 года, известная в Империи Восходящего солнца, как тип 37
* * *
. При длине в 195 инчей
* * *
* и весе в 1193 лбс
* * *
**, она была способна преодолевать расстояние в 1100 ярдов
* * *
* * *
со скоростью в 28 узлов, неся при этом внутри себя 90 килограммов печально известной шимозы
* * *
* * *
.
Были в японском флоте и менее грозные самодвижущиеся мины — калибром всего в 356 мм, и содержащих всего 50 килограмм взрывчатки, но нужно было учитывать, что к предстоящей минной атаке готовилось 6 отрядов миноносцев и 6 отрядов контрминоносцев
* * *
* * *
* — 48 грозных боевых кораблей, на борту которых находилось примерно 150 торпед — вполне достаточно, чтобы потопить 4 российских броненосца, два крейсера и три вооруженных парохода "Ангару, "Амур", "Лену". Девять кораблей и 150 торпед — по 16 торпед на каждый корабль. Даже если девять десятых торпед пройдут мимо цели — оставшихся 16 хватит за глаза для уничтожения российской эскадры.
— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —
* Аппарат с помощью которого можно стрелять в стороны, но нельзя стрелять прямо.
** город где-то к юго-западу от МКАД, в Италии на берегу Средиземного моря
* * *
труднопроизносимая английская фамилия, из-за которой её обладатель и стал собственно говоря сумрачным гением и уехал из Англии туда, где его фамилию могут произносить — в Италию.
* * *
или 37-й тип. Почему 37-й? ну видимо потому, что до него были и 36-й тип, и 35-й тип и так далее.
* * *
* английская единица измерения длины, равная длине ногтя на большом пальце руки ихнего английского короля.
* * *
** английская единица измерения веса равная фунту, который в свою очередь равен весу 27 кубических инчей воды.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |