Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Подарок


Опубликован:
07.06.2020 — 07.06.2020
Читателей:
7
Аннотация:
Приехав впервые в Хогвартс, на вторую неделю учебы Гарри решает отдохнуть от шума Гриффиндора и назойливых взглядов, что преследуют его с самого первого дня пребывания в школе. Гуляя в одиночестве, он случайно находит подарок из прошлого. Добавлена 78 глава. В процессе! Проды на самиздате бывают чуть реже, чем на основном ресурсе. https://ficbook.net/readfic/7947365
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Да уж, я вижу... — вставил ироничное замечание Ремус. — А в чем проблема? Ты же выбрал Древние руны как дополнительный предмет, верно? Лили — мастерица в такого рода делах, как и Питер, он тоже был совсем неплох в рунах.

Гарри закатил глаза. Древними рунами он плотно увлекся не так уж давно, когда полностью вошел в учебный режим. А все из-за загадки подаренной джинном глиняной таблички. Когда Гарри, роясь в вещах, нашел подарок таинственного джинна, он не сразу вспомнил, что это такое. Но, вспомнив, тут же помчался к Лили, зная, что та кое-что понимает в рунах. Гарри надеялся, что она сможет перевести написанное и он наконец узнает секрет, что же это за штуковина такая. Но... Лили несколько минут вглядывалась в глиняное изделие и с сомнением сообщила, что опознала несколько знаков, и это все, что она могла сказать о табличке.

Консультируясь у Гермионы и сверяясь с большим словарем рун, Гарри узнал, что это не современные египетские иероглифы, которые будут изучаться на шестом курсе, это было что-то еще более древнее. Видя его озабоченность, Лили предложила не морочить себе голову и обратиться к специалисту, это будет разумным решением. Но Гарри пока медлил, даже зная, что Рон пошел именно по этому пути, передав свою глиняную табличку Биллу.

— Да, я изучаю Руны, — Гарри фыркнул и сделав изящный кувырок в воздухе, мягко приземлился на полусогнутые ноги, на что Ремус лишь покачал головой и что-то беззвучно прошептал. — Но...

Гарри вспомнил то, чему обучала его Лили, и покачал головой. На третьем курсе в Хогвартсе изучалась письменность древних германцев — "Футарк". Но, что бесконечно возмущало Гарри, в учебнике не было ни слова о создании волшебных предметов на практике. Никаких волшебных побрякушек! Просто изучение письменности, заучивание знаков, смыслов, комбинаций и правил. Еще в учебнике были упомянуты таблицы материалов, на которые можно безопасно наносить руны... И все. Скукота. Однако Лили на пару с Гермионой твердили, что дальше будет лучше и интереснее. Даже банальный "Футарк" дает своему владельцу множество возможностей. Лили призналась, что нестабильную рунную цепочку, которая вызвала взрыв в Годриковой Впадине, она написала именно на "Футарке". Гарри был впечатлен.

Казалось бы, что может быть проще, чем заучить пару десятков знаков и несколько комбинаций... Ну сколько там может быть комбинаций, а? Оказалось — очень много. Безумно много. Вскоре он понял, что это почти то же самое, что другой язык... Собственно, это и был другой язык, просто в современности он был исключительно письменным и обладал некоторыми дополнительными правилами. Но как же скучно его было изучать...

— Не стоит недооценивать руны, Гарри. — понимающе хмыкнул Люпин. — Попроси Лили помочь тебе, поверь, в этом она тебе не откажет. В конце концов, это напрямую касается твоей безопасности. — Ремус широко зевнул и смущенно улыбнулся. — Идем спать, время уже за полночь... Не стоит будить твою мать шумом, она и так сильно устает.

Гарри зевнул, соглашаясь, и, пожелав спокойной ночи, отправился в свою комнату.


* * *

Некоторое время Гарри все еще вглядывался в сторону Эмили на занятиях гимнастикой, надеясь, что та одумается и снова будет с ним общаться, но вскоре разозлился и выбросил мысли о ней из головы. Подумаешь, неженка... Как ни странно, перестав обращать внимание на бывшую подружку, он обрел невиданное спокойствие, которого раньше не ощущал. Снова стал веселиться с Эриком и Тони, гулять с ними по городу и вообще наслаждаться повседневной жизнью. Ну а то, что некоторые особо одаренные тыкали в него пальцами, шептались за спиной и переходили на другую сторону улицы при его появлении... Мир не идеален. Эти люди не значили для Гарри ничего, так что он старался не обращать внимания на сумасшедших и их поведение. Главное, что друзья и родные его поддерживали, остальное не имело значения.

Когда Гермиона услышала из уст Гарри эту историю с нападением, она сначала отругала его за глупый риск, похвалила за спасение девчонки, а потом загорелась мыслью тоже научиться духовному восприятию, признав навык очень полезным. Всю неделю Гарри описывал ей мельчайшие детали этого странного состояния и то, как он в него входит. Гермиона перелопатила половину библиотеки и похвасталась, что договорилась с профессором Флитвиком и будет заниматься под его присмотром. Флитвик не владел этим навыком, но помочь все равно мог, как и любой сведущий волшебник. Гарри ничуть не возражал помочь, на самом деле он был очень рад. Он желал, чтобы многие окружающие его люди могли почувствовать то же, что и он. И это касалось не только духовного восприятия, но и телекинетического зрения. Но телекинез мало кого интересовал, что казалось ему совершенно нелогичным и странным.

После нескольких дней сомнений Гарри последовал совету Ремуса и объяснил Лили, что ему требуется, и попросил ее научить его создавать артефакты или хотя бы зачаровывать вещи. Лили, на удивление, не отказалась и даже одобрила его начинание. Однако предупредила, что сперва ему требуется освоить "Футарк" на минимально необходимом уровне, так сказать — проникнуться им. А во время учебы Гарри будет помогать Лили составлять необходимые воздействия из "слов" и "предложений", подбирать материалы и форму для будущих артефактов. Создание многофункциональных вещей — дело не самое быстрое.


* * *

Гарри думал, что история с похитителем благополучно завершилась, пока Лили в одно прекрасное утро не вошла на кухню с письмом в руке и не заявила, что они сегодня вместо привычных занятий Древними рунами отправляются в полицию.

— Зафем? — с набитым ртом пробубнил Гарри, не прекращая есть.

— Сначала прожуй, а потом говори, — укоризненно заметила Лили и вздохнула. — Полиции требуется уточнить некоторые показания.

— Но я уже рассказал все, что знал, — удивился он. На что Лили лишь пожала плечами, ответов у нее не было.

Подготовка к походу в полицейский участок была довольно банальная, Гарри оделся в чистую одежду, причесался... Попытался причесаться. С сомнением отложил палочку — она ему вряд ли потребуется, и... И на этом подготовка закончилась. Лили тоже была при параде и выглядела даже нарядно — в светлых брюках, свободной рубашке и теплом пальто из черного меха. Но Гарри никак не мог взять в толк, почему она решила надеть это нарядное одеяние. Но после нескольких минут размышления пожал плечами: девочки.

В участке их встретил дежурный полицейский и, уточнив причину их визита, провел их в отдельную комнату, уже наполненную знакомыми лицами.

Гарри увидел Эмили Ларсон и женщину, немного похожую на его бывшую подругу. Видимо, это была её мать. Так же присутствовала та дама, которая нашла похитителя на автостоянке. Заметив сидящего в дальнем углу тренера, Гарри поспешил в его сторону.

— Доброе утро, Гарри, миссис Поттер, — мистер Дойл приветливо кивнул им, Гарри кивнул в ответ.

— Вы не знаете, почему нас вообще вызвали? — поинтересовался он у тренера. — И зачем?

Дик Дойл поморщился и, выпрямившись, скрестил руки на груди.

— На допрос, — недовольно проворчал он. — Хотя называют это, конечно, помягче — дача показаний по инциденту... Что-то в таком духе, я не силен в канцелярском языке.

— Что-то произошло? — Лили тоже включилась в разговор.

— Из больницы выписали Гаррета Кэмпера — так зовут подозреваемого, — пояснил тренер. — Его адвокат сделал заявление, которое полностью переиначило произошедшие события. Если верить словам адвоката, то оказалось, что мистер Кэмпер действительно хотел отвести мисс Дэвидсон домой, а Гарри все не так понял и вмешался. Мистер Кэмпер не стал сопротивляться и отпустил испугавшихся детей, а после пошел к своей машине. Где на него и набросился с обвинениями ваш сын, — мистер Дойл кивнул Лили. — А потом и напал без всякой причины. Мистер Кэмпер очень мягкий и миролюбивый человек, он не смог сознательно причинить вред маленькому ребенку, и это вылилось в те травмы, которые он получил.

Мистер Дойл посмотрел на покрасневшего от злости Гарри и извиняюще улыбнулся. Лили без слов положила руку Гарри на плечо и несильно сжала, поддерживая.

— Это не мои слова, мистер Поттер, — заметил тренер.

— Скажите, Дик, а что насчет... — начала Лили, но Гарри уже этого не слышал. Он прикрыл глаза и, как сотни раз до этого, нарисовал на воображаемой светящейся стене знак концентрации, делая это из раза в раз, последовательно, методично, постепенно успокаиваясь от этих действий. Мысли обрели четкость и остроту, эмоции отошли на второй план, и он смог вздохнуть спокойно.

— Как на заявление адвоката отреагировала полиция? — спокойным голосом поинтересовался Гарри, когда убедился, что может мыслить здраво.

Увлеченно что-то обсуждающий с Лили мистер Дойл недоуменно посмотрел на него, а потом оглянулся и картинно развел руками, указывая на присутствующих людей.

— Вызвали всех на допрос, — заметил очевидное он. — Хотят уточнить некоторые вопросы...

— Значит, полиция рассматривает вариант адвоката, — сделал неутешительный вывод Гарри. — Но почему?

— Гаррет Кэмпер проживает не так уж далеко от дома Лайзы Дэвидсон и шапочно знаком с ее родителями, видимо, это как-то повлияло, — развел руками мистер Дойл.

Гарри нахмурился. Новости ему не слишком понравились. Теперь в его хулиганские наклонности будут верить куда более охотно. Пока он предавался мрачным мыслям, дверь одного из кабинетов открылась и оттуда вышла хмурая женщина, ведя за собой маленькую девочку. Гарри тут же узнал Лайзу и махнул ей рукой, заработав слабую улыбку. Вот уж кто не обвинял его в сумасшествии и хулиганстве, сразу встав на его сторону. Следом за Лайзой вышел офицер и, оглядев комнату, сверился со списком и прочел вслух:

— Гарри Поттер!

Гарри и Лили поднялись, на что офицер кивнул и приглашающе взмахнул рукой, возвращаясь в кабинет.

В этот раз собеседование вышло чуть более неловким. В комнате, кроме Гарри и Лили, присутствовала женщина, которую обозначили как психолога, не представившийся мужчина и полицейский, пригласивший их войти внутрь. Несколько минут полицейский задавал Лили вопросы, уточняя адрес, спрашивая о страховке и прочие скучные вещи, едва не заставившие Гарри зевать. Вскоре беседа довольно незаметно перетекла на него, психолог мягким голосом задавала странные вопросы, а потом пристально следила за его реакцией, словно чего-то ожидала. Гарри это надоело уже спустя минуту, и он сознательно расслабился, удобно устроившись на стуле, и уставился на психолога, давая подробные ответы на возникающие вопросы. Оставаться спокойным помогало совсем не молчаливое присутствие Лили и использование знака концентрации. Лили часто осаживала женщину, когда считала, что та задавала слишком бестактный вопрос, что явно не нравилось неназванному мужчине. Но тот не протестовал, лишь кивал женщине, а мгновение спустя вопрос немного иначе формулировался. И так по кругу, целый час. Не будь Гарри под воздействием ясного разума, он наверняка бы вспылил и наговорил бы глупостей. Однако прошлое не переиначишь — весь час он расслабленно сидел и подробно отвечал на вопросы, порой вставляя ироничные замечания, чем вызывал укоризненные взгляды Лили и, иногда, одобрительные кивки "бобби". Допрос закончился так же неожиданно, как и начался. Гарри так и не понял, чего от него ожидали... И ожидали ли чего-либо вообще.

Офицер вывел их из кабинета, поблагодарил за содействие и отпустил, сообщив, что с ними свяжутся.

— Зачем там присутствовал психолог? И почему именно она задавала вопросы? — высказал причину своей озадаченности Гарри, когда они вышли на улицу. — Они что, считают меня психом?

Лили рассеянно кивнула и, заметив, как его лицо вытянулось от удивления, смутилась.

— Ой, извини, я задумалась. Не психом, конечно, но неуравновешенным и агрессивным подростком точно считали.

— Считали? Ты так говоришь, словно сейчас они так не считают.

— И ты совершенно прав, уже не считают, или, по меньшей мере, сомневаются в своих выводах. Твое поведение... — Лили покачала головой и приобняла его за плечи, заставив смутиться. Гарри как-то не привык, что его обнимают на улице, у всех на виду. — Даже я выказывала куда более острые приступы раздражения, чем ты... Ты, мой милый, словно стойкий оловянный солдатик, выдержал все удары и ни разу не прогнулся. Эта девочка была под впечатлением от твоей невозмутимости... Ты умничка!

Гарри хмыкнул про себя. Эта "девочка" выглядела куда старше мамы, но кто их, этих женщин, разберет. Он хотел уточнить насчет оловянного солдатика, но махнул рукой, лишь улыбнувшись Лили.

— Как ты думаешь, его могут выпустить?

Лили моргнула и удивленно посмотрела на него.

— Кого?

— Гаррета Кэмпера, похитителя, — терпеливо пояснил Гарри.

— Он не задержан, ты разве не слышал, что говорил твой тренер?

Гарри остановился, словно с разбегу врезался в стену, и потрясенно уставился на мать. Лили грустно вздохнула.

— То-то я думаю, чего ты так спокойно отреагировал на эту новость. Ты все прослушал. Ты ведь не собираешься делать глупости? — с тревогой спросила она.

Они все еще стояли на месте, Гарри мысленно прогонял события предыдущих нескольких часов перед глазами, обдумывал услышанное, а также то, что Гаррет Кэмпер не задержан, и, похоже, не является в глазах полицейских преступником.

— Конечно же, нет. Но и бездействовать не буду, — после секундного раздумья ответил он, заставив мать сердито на него посмотреть. — Нужно узнать все из первых рук. Мне ведь не привиделось, как этот Кэмпер на меня напал. Даже если исключить возможное похищение, он мог меня убить. Он первый на меня напал. Разве нормальные люди так делают, даже учитывая, что я его провоцировал? Хотя назвать это провокацией... Смех один!

— Гарри! — Лили подошла вплотную и с просительным выражением взглянула ему в глаза. — Пусть полиция делает свое дело. У них гораздо больше опыта в такого рода делах, и это их работа, ловить преступников. Не нужно путаться у них под ногами. — видя, что ее увещевания не возымели никакого эффекта, она рассердилась. — Я тебе запрещаю подходить к Гаррету Кэмперу, иначе я запру тебя дома, пока эта ситуация не разрешится. Понятно? — грозно закончила она.

Гарри удивленно потряс головой и усмехнулся, заставив мать нахмуриться.

— Я сказала что-то смешное?

— Мам, ты ведь понимаешь, что я слушаюсь тебя не потому, что я такой послушный, а потому, что ты почти всегда говоришь правильные, разумные вещи. Но если я с ними не согласен... — он замолчал на мгновение. — Если у меня строго противоположное мнение и я не обещал это выполнять, то мне ничего не помешает ослушаться тебя. И ты не сможешь запереть меня в доме... При желании, которого у меня нет, я смогу разнести наш дом на части минут за десять. Я же волшебник!

— Тебе следовало бы знать, что такое нельзя говорить своим родителям, — скрестив руки на груди, сухо уточнила Лили и тяжело вздохнула. — Боже мой, почему все подростки такие сложные и упрямые? — спросила она у неба и, не дождавшись ответа, снова перевела взгляд на ухмыляющегося сына.

123 ... 9596979899 ... 103104105
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх