Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Angel de Oscuridad


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
22.04.2017 — 22.04.2017
Читателей:
19
Аннотация:
После неудачи в Министерстве Волдеморт меняет свои планы. Автор фанфика:akane_malfoy Переводчик: Participante Бета: Ecchi Пейринг: ГП/ЛВ Размер: макси || Глав: 25 + Эпилог Отказ: Мир и главные герои принадлежат Дж. К. Роулинг. Ни на что не претендую, выгоды не извлекаю. Ссылка на оригинал: тык Выложен: 18/08/04 Статус:ЗАКОНЧЕНО
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Название: Angel de Oscuridad ( Тёмный ангел)

Автор: akane_malfoy

Переводчик: Participante

Бета: Ecchi

Рейтинг: NC-17

Пердупереждение: Violacion/Non-Con, Violencia

Пейринг: Harry Potter, Tom Ryddle/Voldemort

Жанр: Angustia, Acсion

Размер: Maxi

Оригинал: http://slasheaven.com/viewstory.php?sid=1885&warning=NC-17

Саммари: После неудачи в Министерстве Волдеморт меняет свои планы.

Дисклаймер: Всё принадлежит мадам Ро

Разрешение на перевод получено.

Глава 1

Гарри сидел у себя в комнате и смотрел в окно. Четыре дня тому назад ему исполнилось шестнадцать.

Окинув взглядом письма, разбросанные по столу, он тяжело вздохнул. Они были не распечатаны, но заниматься разбором корреспонденции у него не было ни малейшего желания. Письма от Гермионы, Рона, Джинни, Невилла, Луны... всё это его не волновало.

С тех пор, как он вернулся из школы, его не оставляло чувство всепоглощающего одиночества.

Он потерял Сириуса, единственного родного человека, который у него был, и всё из-за того, что поверил тем лживым образам, заполнившим его голову. Он покинул школу, подвергая свою жизнь опасности, но самым худшим было то, что он потащил в Министерство своих друзей.

Потому он и не вскрыл конверты: он был просто не в состоянии читать их письма, борясь с захлёстывающим его чувством вины... Хотя, конечно, он знал: друзья не будут упрекать его в случившемся — что они и продемонстрировали, когда вернулись в школу после той бойни, — но...

— Поттер! — с первого этажа послышался вопль дяди Вернона.

Гарри посмотрел на часы: было время завтрака.

Он отвёл взгляд от письменного стола, тяжело вздохнул и поплёлся в направлении кухни.

Когда он вошёл, тётя Петуния как раз накладывала Дадли огромную порцию яичницы с сосисками и беконом, в то время как сам отпрыск пялился в телевизор.

— Доброе утро, — произнёс Гарри, усаживаясь на стул.

— Доброе утро, — ответила Петуния, некоторое время вглядываясь в его лицо.

Хотя она ни за что не призналась бы в этом, но она беспокоилась за паренька: с тех пор как он вернулся из этой своей школы, он почти не ел и всё время, свободное от работы по дому, проводил, запершись в своей комнате.

Вернон читал газету и откусывал от тоста намазанного толстым слоем джема.

Гарри положил себе немного бекона и начал молча жевать.

— Этим утром звонили твои друзья, — сказал Вернон, поглядывая на племянника.

Гарри никак не отреагировал: Орден Феникса названивал ему каждые три дня, но его никогда не звали к телефону. Он уже мысленно приготовился к тому, что дядя опять начнёт ругаться, но тот просто продолжил прихлёбывать кофе. Гарри удивлённо уставился на него.

— Они сказали, что заберут тебя сегодня днём, — сказала Петуния, проигнорировав удивлённый взгляд племянника.

Ну как же им сказать, что он не хочет никуда ехать? А даже если он и скажет, наверняка они всё равно заставят его выметаться из их дома. Гарри открыл, было, рот, но тотчас был прерван дядюшкой Верноном.

— Иди собирайся, я хочу, чтобы эти...эти, скажем, люди как можно меньше оставались в моём доме, — сказал он и сделал ещё один глоток. — К счастью, ни меня, ни твоей тёти с Дадли в это время не будет дома.

— Вы оставите меня одного дома? — удивился Гарри.

Тётя Петуния поморщилась:

— У нас нет другого выхода: мы не собираемся попусту терять время, ожидая этих твоих друзей, а миссис Фигг не может сидеть с тобой: ей пришлось уехать на несколько дней.

— Не дёргайся, — буркнул дядя Вернон, — они мне сказали, что будут здесь через полчаса после нашего отъезда. Так что, полагаю, у тебя не будет времени, чтобы превратить наш дом в руины.

Гарри фыркнул: его дядя с тётей всегда сваливали на него вину за каждую вторую поломку в доме.

— Я не желаю видеть никаких странностей в этом доме, — продолжал дядя Вернон. — По телефону они заявили, что приедут на машине. Хочется думать, что они умеют себя прилично вести: не хватало ещё, чтобы соседи что-нибудь заподозрили. Ты понял?

— Да, дядя Вернон.

Остаток завтрака прошёл более или менее спокойно. Время от времени дядя или тётя делали Гарри замечания, но ему было всё равно: он уже привык ко всякого рода угрозам и оскорблениям со стороны родственников.

Когда завтрак, наконец, закончился, Гарри медленно поднялся по лестнице в свою комнату, запер дверь и повалился на кровать.

Какой-то шум прервал его размышления.

— Привет, Хедвиг, — Гарри слабо улыбнулся белоснежной сове, которая влетела в окно и осторожно приземлилась на край кровати.

— Сегодня днём мы уезжаем, — продолжил мальчик, поднимаясь с кровати, чтобы сложить свои немногочисленные пожитки в сундук.

Часы летели как минуты, и вот Гарри уже сидел на сундуке у лестницы, прижимая к груди клетку с Хедвиг. Родственники носились взад-вперёд, собираясь в дорогу.

— Всё. Мы уходим, — сказал дядя Вернон, слегка поморщившись. — И чтобы всё было в порядке. Я не потерплю никакого непотребства в этом доме, так что, если...

— Не беспокойтесь, — сказал Гарри уже в сотый раз с тех пор, как спустился вниз.

— Ну смотри у меня!

— Вернон, дорогой, мы уже опаздываем, — Петуния, поправила воротничок рубашки Дадли.

Дурсли открыли входную дверь, в последний раз бросили предостерегающий взгляд в сторону Гарри, и дверь захлопнулась.

Мальчик подождал, пока раздастся шум отъезжающей машины, и вернулся в гостиную, где рассеянно опустился в одно из кресел, опять погружаясь в невесёлые размышления. Он не знал, сколько времени прошло, когда в дверь постучали.

— Уже иду, — крикнул Гарри, поднимаясь из кресла и направляясь к выходу. Стук усилился, и Гарри, испугавшись, что шум переполошит весь квартал, быстро распахнул дверь, нотут же попытался захлопнуть её, смертельно побледнев.

— Привет, Поттер, — произнёс голос, слегка растягивающий слова.

— Не может быть... — прошептал мальчик. — Вы же должны быть в Азкабане.

— Вижу, тебя тут не очень балуют свежей информацией... — губы Малфоя кривились в усмешке

В какой-то момент Гарри показалось, что он сумеет захлопнуть дверь, но тут Люциус Малфой просунул в щель ногу, пресекая такую возможность.

— Не очень вежливо с твоей стороны так встречать гостей, ты не находишь? — рыкнул он, одним ударом распахивая дверь и врываясь в дом.

Гарри начал пятиться, пока не споткнулся о первую ступеньку лестницы, ведущей на второй этаж.

Не раздумывая дважды, он выхватил из кармана палочку, целясь в Малфоя.

Малфой раздражённо цокнул языком.

— Вижу, что лёгких путей мы не ищем, — процедил он, зловеще улыбаясь. — Тем лучше, так даже интереснее.... — продолжил он, нащупывая что-то в кармане сюртука.

— Ни с места! — воскликнул Гарри

Люциус не обратил ни малейшего внимания на слова юноши. Он увлечённо созерцал циферблат только что извлечённых из кармана часов.

— У меня нет времени на игры. Мой тебе совет: отдай палочку и следуй за мной, — сказал Люциус, рассеянно помахивая палочкой перед носом сына Джеймса и Лили. — Expelliarmus! У тебя нет другого выхода. Следуй за мной, — повторил Малфой.

— Только через мой труп! — попятился Гарри

— Что касается меня, то я бы с удовольствием исполнил твоё пожелание, но дело в том, что Лорд велел доставить тебя живым, и я не собираюсь его разочаровывать, — произнёс Малфой и снова посмотрел не часы. — Крэбб, Гойл!

В коридоре послышалась тяжёлая поступь обоих горилл.

Гарри кинулся вверх по лестнице, петляя и уворачиваясь от летящих ему вслед проклятий. Он был безоружен и судорожно размышлял, как защититься. Но его бегство внезапно кончилось, когда одно из заклятий угодило ему в ногу, от чего он потерял равновесие и упал.

Двое мужчин кинулись к нему, желая полностью обездвижить, но Гарри, не обращая внимания на боль в ноге, быстро вскочил. Он вбежал в свою комнату и захлопнул дверь. Можно было вылезти в окно и попытаться спуститься по шпалерам, которые дядя Вернон установил для дикого винограда. Гарри придвинул письменный стол к двери, надеясь хот ненадолго задержать преследователей, забрался на подоконник и свесил правую ногу. Его била нервная дрожь — на дверь обрушился град ударов пудовых кулаков.

Он сможет это сделать, нужно лишь, чтобы выдержали шпалеры. Мальчик вылез целиком и встал на верхнюю перекладину обеими ногами, прислушиваясь, сможет ли она выдержать его вес. Он как раз начал спускаться, когда дверь поддалась и с треском распахнулась.

— Поттер, Поттер, Поттер... ты испытываешь моё терпение... — прошипел Люциус, поигрывая палочкой.

Гарри с вызовом посмотрел на него и приготовился продолжить спуск. Он должен выбраться отсюда и поднять тревогу, сообщить Ордену... Он уже занёс ногу над следующей перекладиной, когда его ушей достигло бормотание Малфоя. Он точно не понял, что произошло, но в следующий момент какой-то невидимый канат втянул его обратно в комнату и бросил к ногам Люциуса.

— Упрямый мальчишка, — прошипел он, наклоняясь к Гарри и заглядывая ему в глаза. — Думаю, господин хорошо позабавится. Ты похож на маленького жеребёнка, которого надо объездить. Он прошептал несколько слов, и Гарри оказался связан по рукам и ногам.

Мальчик забился, пытаясь освободиться, но верёвки держали крепко, болезненно стягивая щиколотки и запястья.

— Отправляемся прямо сейчас: Тёмный Властелин должно быть уже заждался, — сказал Люциус, оглядывая комнату. Наконец он поднял обломок стола:

— Portus.

Крэбб поднял Гарри и заставил его коснуться куска дерева. Мальчик почувствовал рывок в районе живота, и его завертел разноцветный вихрь.

Глава 2

Несколько мгновений спустя мир прекратил вращаться перед глазами, и Гарри, всё ещё находящийся на руках Крэбба, смог повернуть голову и оглядеться. Они находились в огромном кабинете, заставленном элегантной резной мебелью. Через огромное окно можно было разглядеть густой лес.

Мальчик попытался высвободиться из стискивающих его рук.

— Сколько бы ты ни пытался, это бессмысленно, — сказал Малфой, насмешливо ухмыляясь. — Гойл, пойди и предупреди господина.

Упивающийся кивнула головой в знак согласия и вышел из комнаты.

— Почему я всё ещё жив? — зло бросил Гарри и ещё отчаянней забился в руках Крэбба.

— Вижу, что ты совсем не слушаешь, что тебе говорят, — Малфой извлёк из кармана мантии несколько пузырьков. — Лорд желает видеть тебя живым.

Гарри напрягся, маленькие пузырьки с чёрной и синей жидкостью не сулили ничего хорошего.

— Держи его крепче, — Малфой откупорил синий пузырёк и поднёс к губам Гарри.

Мальчик плотнее стиснул зубы.

— Ты выпьешь это — по-хорошему или по-плохому, — угрожающе произнёс Люциус — И поверь мне, для тебя же будет лучше, если ты выберешь первый вариант.

Но Гарри не обратил на слова Упивающегося ни малейшего внимания и лишь крепче стиснул зубы.

— Упрямый сопляк!

Малфой подал сигнал Крэббу, и тот свободной ручищей схватил Гарри за подбородок, пытаясь заставить его открыть рот.

Мальчик сопротивлялся изо всех сил, хотя прекрасно понимал, что рано или поздно придётся сдаться.

Минута отчаянного сопротивления — и Крэбб смог приоткрыть его рот настолько, что Люциус влил в него зелье. Когда Гарри попытался сплюнуть жидкость, та же самая рука захлопнула его рот и сжала нос, так что у него не было иного выхода, кроме как проглотить зелье. Когда рука убралась с его лица, и он рефлекторно раскрыл рот, чтобы сделать глоток воздуха — и именно в этот момент в него влили содержимое второго флакона. Мир опять завертелся у него перед глазами, тело обмякло, и Гарри погрузился во тьму.


* * *


* * *

**

— Что произошло?!! — Ремус Люпин распахнул дверь кухни в особняке Блэка. — ЧТО-ТО СЛУЧИЛОСЬ С ГАРРИ?!!

— Успокойся, Ремус, — произнёс Муди, взглядом предлагая ему присесть.

Дамблдор поднялся со своего места и, нахмурившись, стал ходить взад вперёд по комнате.

— Его увезли, — наконец произнёс он, не отваживаясь посмотреть в глаза остальным членам Ордена Феникса, находящимся в тот момент в комнате.

-ЧТО?!! — воскликнула все хором.

— Не может этого быть... — Ремус без сил рухнул на стул.

— Это должно быть какая-то ошибка, — Молли цеплялась хоть за какую-нибудь надежду.

— Боюсь, что нет, — сказал Дамблдор, возвращаясь на своё место. — Я сам звонил в дом его дяди и тёти, чтобы поговорить с Гарри... мне сказали, что его забрали друзья...

— Но может это всего лишь предлог, чтобы не звать его к телефону? — вскинулся Ремус.

— Боюсь, что нет... когда мне сказали это, я сам поехал туда и убедился собственноручно, что Гари нет на Прайвет Драйв.

— И гд.. где же он? — Молли была на грани истерики.

— Боюсь, что у Волдеморта.

— Ты хочешь сказать, что он отправился туда по своей воле? — глаз Муди завращался с головокружительной скоростью.

— Да как ты смеешь!!! — взорвался Ремус.

— Я только спросил, — примирительно буркнул Аластор.

— Прошу вас сохранять спокойствие. С помощью заклятия я проверил дом на предмет недавнего использования магии, и, боюсь, что Гарри покинул дом не по своей воле.

В комнате повисло тягостное молчание.

— Мы должны найти его, — сказал Ремус, меряя комнату шагами.

— Я уже отправил послание Северусу. Единственное, что нам остаётся, это ждать, когда его вызовет Волдеморт, — директор поднялся и положил руку на плечо Люпина в успокаивающем жесте.

— Но может оказаться слишком поздно!

— У нас нет другого выхода. Нам не известно, где прячется Волдеморт, и мы не сможем этого выяснить, пока он не призовёт Северуса.

— Я отказываюсь сидеть сложа руки, пока Гарри находится в руках этой твари!!


* * *

*

Прошло несколько часов с тех пор, как он потерял сознание.

Понемногу Гарри стал приходить в себя, приоткрыл глаза. Самочувствие было паршивым. В какой-то момент ему даже показалось, что это Дадли избил его, но понемногу голова стала проясняться, и Гарри столкнулся с суровой действительностью.

Его бросили на пол в сырой камере. Всё ещё находясь в ошеломленном состоянии, он сел и, пытаясь сохранять спокойствие, начал осматриваться. Слабый свет, проникавший через маленькое зарешёченное окошко, осветил небольшую прямоугольную камеру; на стенах висели всевозможные цепи и оковы.

Внезапный шум заставил Гарри подскочить. Он уставился на тяжёлую дубовую дверь, в которой было проделано небольшое окошко — в данный момент закрытое — и небольшой лаз на уровне пола.

Машинально он поднёс руку к лицу и с удивлением обнаружил, что очки куда-то пропали. Как же получается, что он так хорошо всё видит? Неясный образ, возникший в голове, принёс ответ. Зелье, которым напоил его Малфой.

Несколько освоившись со своим новым положением, он встал с пола, чтобы попробовать найти способ выбраться из этого ужасного места. Однако как только он двинулся по направление к двери, рывок в области правой щиколотки заставил Гарри остановиться. Он наклонился и нащупал холод цепи, тянущейся к его левой лодыжке. Конец цепи был закреплён в центре камеры, так что он не мог приблизиться ни к одной из стен.

123 ... 161718
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх