Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Кш 1. Небесный бродяга. Часть 6. Всё те же, всё то же...


Опубликован:
11.05.2020 — 11.05.2020
Читателей:
2
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Угум. — Я зевнул. — Телеграмму отбила?

— А как же. В Верону, Падую и Венецию до востребования для Святослава Георгиевича и на "Феникс" для Владимира. Думаю, наш телеграфист здорово удивился, получив сообщение на итальянском.

— А что с билетами на поезд или дилижанс? — поинтересовался я.

Хельга покачала головой.

— Я не рискнула идти на станцию в одиночку, а сейчас уже поздно. Так что сходим завтра с утра, вдвоём.

— Согласен, так будет лучше, — кивнул я и, услышав, как заурчало в желудке, спросил: — Ты уже поужинала?

— Нет, ждала, когда ты проснёшься. — Помедлив, Хельга договорила: — Сегодня за обедом в гостиничном ресторане я видела какого-то полицейского... и знаешь, он явно мной заинтересовался.

— Хм? Не вижу проблемы, — ухмыльнулся я и тут же был награжден уничижительным взглядом.

Впрочем, дальше этого дело не зашло, и Хельга продолжила как ни в чём не бывало:

— Из беседы с синьорой Папетти, владелицей гостиницы, я узнала, что этот полицейский, капитан Сантини, частый гость в её ресторане.

— Понятно... — Я кивнул. — Что ж, тогда идём ужинать, заодно продемонстрируем господину капитану, что у тебя уже есть кавалер...

— Кирилл... — вздохнула Хельга.

— Да шучу я, шучу. Идём уже, пока я в голодный обморок не рухнул.

Хозяйка гостиницы подошла к нашему столику, когда мы с Хельгой как раз расправлялись с десертом. Выпечка у синьоры Папетти оказалась просто бесподобной, что я и попытался показать молчаливой пантомимой, помня о своей "немоте". Хозяйка, явно поняв мои выкрутасы, довольно улыбнулась и, протянув Хельге небольшой продолговатый конверт, затараторила с бешеной скоростью. Интересно, это от Гюрятинича или от Ветрова?

Но на этом сюрпризы не закончились. Не успели мы подняться в номер и распечатать доставленный с почты конверт, как раздался стук в дверь.

Окинув взглядом стоящего на пороге подтянутого невысокого мужчину в тёмно-синем костюме-тройке и франтоватой белоснежной шляпе, я посторонился, пропуская его в комнату. Может быть, итальянского я и не знаю, но расслышать в речи гостя слова "капитан" и "Сантини" это ничуть не помешало.

Капитан попытался было о чём-то меня спросить, но Хельга в два слова объяснила ему всю бессмысленность попытки... ну, я так думаю. По крайней мере, с этого момента Сантини больше не пытался со мной заговорить.

Беспокойство? Хм, я не чувствовал никакой угрозы от нашего гостя, да и в эмоциях его не было ничего, что могло меня насторожить. Я невеликий эмпат, но кроме вполне понятного, хотя и несколько гипертрофированного мужского интереса, проявляемого Сантини к Хельге, не ощущал от него никаких эмоций, что могли бы насторожить. Ни азарта охотника, ни подозрений...

Именно поэтому, понаблюдав несколько минут за разговором капитана и моей спутницы, я потихоньку забрал со столика конверт и удалился к себе в комнату. Интересно же, что там написано!

Но меня ждал форменный облом. Телеграмма пришла из Падуи от Ветрова, но это я понял только по первому и последнему словам. Остальные оказались абсолютно непонятными... чёртов итальянский!

От бестолкового рассматривания листка бумаги с вензелями почты и печатным текстом меня отвлёк вскрик Хельги...

Я нахмурился и, аккуратно приоткрыв дверь, выглянул в образовавшуюся щель. Увиденное в гостиной мне очень не понравилось.

Хельга стояла в углу комнаты и затравленно смотрела на улыбающегося капитана, застывшего в шаге от нее. Слишком близко стоит... слишком нагло ухмыляется.

Последние сомнения пропали, когда Сантини потянул руки к Хельге... чтобы в следующую секунду замереть на месте, услышав характерный звук передёрнутого затвора моего пистолета.

Медленно обернувшись, он уставился на ствол, и улыбка сползла с его лица. Дёрнув рукой, сжимающей оружие, я заставил капитана отойти в сторону, и, едва путь оказался свободен, Хельга почти моментально очутилась за моей спиной.

Боком протиснувшись мимо нас по стеночке, Сантини подхватил с кресла свою шляпу и, уже положив ладонь на дверную ручку, что-то сдавленно прошипел. Зря...


* * *

Хельга пыталась объяснить своему спутнику, что ей очень не понравился человек, которого владелица гостиницы назвала капитаном Сантини. Холёный, с липким взглядом... брр... Но Кирилл не понял, свёл всё к шутке... А теперь и вовсе оставил её наедине с нагрянувшим в гости полицейским.

Настырный капитан попытался обнять её за талию, и Хельга, вскрикнув, отпрыгнула в сторону.

— Ну и что ты кричишь? Твой убогий братец тебя всё равно не услышит, а за пределы номера ни один звук не вырвется. — Сантини с ухмылкой продемонстрировал девушке небольшую коробочку полицейской глушилки. — Будешь хорошей девочкой, и мы ре...

Свою фразу капитан не закончил, услышав характерный звук пистолетного затвора. Улыбка медленно сползла с его лица, и он очень осторожно обернулся, чтобы наткнуться на взгляд юноши, холодный и пустой. Будто не один, а три ствола смотрят прямо в душу. Без гнева и ярости, для них, капитан лишь цель в тире. И давление...

Хельгу оно задело только краешком, словно обдав ледяным крошевом, а вот Сантини резко вспотел, словно заворожённый глядя в пустые глаза мальчишки, и пальцы, только что тянувшиеся к сестре этого... убийцы, заходили ходуном. Капитан нервно облизнул тонко очерченные губы и подался назад. А Хельга сама не поняла, как оказалась за спиной Кирилла.

Повинуясь молчаливому приказу парнишки с пистолетом, Сантини медленно направился к двери. Вот растерянный взгляд капитана наткнулся на лежащую на кресле шляпу... скользнул в сторону Кирилла... Ствол разрешающе качнулся, и дрожащая рука итальянца, схватив головной убор, тут же нахлобучила его на голову. Шаг, другой... ладонь легла на дверную ручку...

Оказавшись у двери, капитан явно почувствовал себя увереннее. Бросил взгляд на Хельгу.

— Ничего-ничего... утром уже будешь в камере. Там иначе поговорим... шлюха. — Фразу он договаривал, уже открыв дверь и сделав шаг за порог.

Хельга охнула, а в следующий миг Кирилл буквально исчез из виду... и тело так и не успевшего выскочить за дверь капитана, влетев в номер, с грохотом обрушилось на журнальный столик. Голова Сантини дёрнулась от быстрого, слишком быстрого удара, и взор капитана погас.

— Я, конечно, итальянского не знаю, но "путана маладетто" в переводе, по-моему, не нуждается, — ощерившись, проговорил Кирилл под недоуменным взглядом Хельги.

Глава 5. Кусачий груз

А вот не надо было путать немого с глухим... одно другое не подразумевает, между прочим.

— И что теперь? — Нервно передёрнув плечами, Хельга перевела взгляд с валяющегося на обломках журнального столика офицера на меня.

— Для начала обыщем нашего гостя, — предложил я. Честно говоря, произошедшее было мне и самому не по нраву, но... что сделано, то сделано. А когда Хельга перевела мне целиком последнюю фразу Сантини, пришло понимание, что я поступил абсолютно верно. По крайней мере, на мой взгляд.

Уж не знаю, как этот капитан опознал в нас гостей города, а иных оснований для его выходки я не видел, но то, чем могло обернуться моё бездействие, было ясно без всяких объяснений. И судя по той уверенности, с которой полицейский распускал руки, можно сделать вывод, что для него происходившее в нашем номере не было чем-то необычным. Редким, может быть, но ничего из ряда вон выходящего. А это уже наводит на дурные мысли.

— А потом? — Голос Хельги вырвал меня из размышлений.

— А потом будем уходить. Быстро и тихо, — со вздохом заключил я.

— Кирилл, ты же не хочешь... — Взгляд Хельги перебежал с меня на капитана, и она вновь нервно передёрнула плечами.

— Зависит от его поведения, — пробормотал я и, уловив страх девушки, покачал головой. — Хельга, сестрёнка, подумай о другом. Тебе не показалось, что он слишком уж уверенно действовал?

— Н-ну... — Она неуверенно кивнула.

— Именно. И какие могут быть выводы? Не знаешь? А вот у меня есть предположения. Первое: ты не единственная, на ком он использовал такие методы. И второе: для того чтобы проворачивать подобные делишки, у него должно быть прикрытие. То есть его должны поддерживать подчинённые, учитывая его слова о камере, и... или серьёзно крышевать власти города. Как их там? Ольде...

— Ольдофреди, — медленно проговорила Хельга.

— Вот-вот, они самые. Отсюда вывод: потрошим и бежим.

— Ночью, пешком... замечательная перспектива, — вздохнула Хельга, а когда я уже собрался высказаться по поводу некоторых приверед, махнула рукой. — Не бери в голову, Кирилл. Я всё прекрасно понимаю. Пусть ты обрисовал самый чёрный вариант, другого выхода у нас всё равно нет. Внимание властей так или иначе мы привлечем, а у меня нет никакого желания с ними связываться. Не та ситуация... Но кто бы знал, как я хочу вновь оказаться на "Фениксе" и забыть этот поход с Ветровым, как страшный сон...

— Понимаю, но давай всё же будем оптимистами, — улыбнулся я, одновременно начиная обыскивать вырубившегося капитана, и на сиденье кресла полетели вытаскиваемые из его карманов мелочи.

— Что ты имеешь в виду?

— Чёрный вариант — это если капитана на нас навела синьора Папетти, — хмыкнул я, передавая Хельге пухлое портмоне нашего гостя. Она автоматически приняла у меня из рук кошелёк и тихо застонала.

— Ты умеешь поднять настроение... братец.

— Ещё бы. — Я ухмыльнулся и... — О-о-о! Ты только взгляни на это, Хельга!

— Что там? — Любопытство взяло верх над расстройством от моих слов, и она заглянула мне через плечо, когда я, расстегнув пиджак жертвы, пытался снять кобуру с револьвером.

— Вот... именно поэтому, шляясь по кладбищу, я всегда старался держать куртку расстёгнутой. Не ожидал господин капитан подлянки с оружием и вытащить свою игрушку из-под застёгнутого пиджака не успевал. Совсем расслабился, гнида.

Револьвер действительно оказался похож на игрушку. Небольшой шестизарядный самовзводник, ухватистый и тупорылый, играющий бликами на перламутровых "щёчках" и сверкающий никелированными поверхностями. Щёгольская штучка.

— Цепляй, меня твоя безоружность нервирует, — потребовал я и спохватился: — Подожди, ты с ним хоть управляться-то умеешь?

Хельга только фыркнула. Покрутила несколько секунд ствол в руках, довольно сноровисто проверила наличие толстеньких патронов. Щелчок, другой, трещотка провернувшегося барабана. Указательный палец лёг вдоль скобы спускового крючка...

— Верю, умеешь, — заключил я.

— С моим папой и не научиться? — улыбнулась Хельга, откладывая револьвер в сторону и скидывая свою куцую курточку.

Ну а пока девушка прилаживала на место кобуру скрытого ношения, я продолжил обыскивать нашего гостя. И таки нашёл одну очень интересную игрушку.

— У меня хорошая новость, сестрёнка.

Хельга вопросительно уставилась на меня.

— Не тяни, — после секундного молчания потребовала она.

— Выгляни в окно, нет там поблизости какого-нибудь мобиля? — Я демонстративно покачал на пальце вытащенным из кармана брюк Сантини ключом на затейливом брелоке.

Хельга улыбнулась и, обогнув распластанное на полу тело, подошла к утопленному в нишу окну. Когда она обернулась, улыбки на её лице не было.

— Что? — Я насторожился.

— Мобиль на месте. Но он не пустой, — тихо проговорила Хельга. — Там кто-то курит.

— Вот, значит, почему он был так уверен, что утро мы встретим в камере... — протянул я.

— Что будем делать?

— Действовать.

Наш гость застонал, явно приходя в себя, и мне пришлось вновь угомонить его. Хм... ещё пара таких ударов, и он больше никогда не очнется. С другой стороны, мне какое дело? Одной мразью на свете станет меньше, это ли не хорошо?

Тело Сантини обмякло, и я поднялся на ноги. Вроде бы с потрошением закончили, теперь нужно определиться с процедурой отъёма транспортного средства у подельников нашего гостя.

Раздавшийся в комнате негромкий звонок заставил нас с Хельгой подпрыгнуть на месте. Мы переглянулись, и тут звонок раздался снова. Я перевёл взгляд с портьеры у дверного проёма на глушилку, перекочевавшую на сиденье кресла, и, сделав Хельге предупреждающий жест, медленно подошёл к двери в номер. Сам я пистолет доставать не стал, а вот сестрёнка навела свою новую игрушку на дверную створку.

Тело кольнуло остатками давешней боли, как напоминанием и предупреждением, когда я активировал рунные цепи, и происходящее вокруг резко замедлилось, а чувствительность возросла. Я ощутил стоящего за дверью человека и коридор за ним. Один. Хорошо.

Створка вальяжно и плавно ушла в сторону, и в следующий миг посетитель оказался втянут мною в комнату. Удар.

Рунные цепи неохотно выпустили меня из ускорения, и я с удовольствием потянулся. Хорошо!

— А вот и наша добрая хозяйка. — Я наконец разглядел, кого именно приложил по голове.

— Она жива? — Голос Хельги звучал спокойно и ровно.

Я взглянул на свою спутницу. Бледна, но в эмоциях нет ничего кроме азарта и злости. Неплохо... совсем неплохо.

— Сейчас посмотрим. — Я переключил внимание на распростёршуюся на полу женщину. Дыхание замедленное... поверхностное... в отключке. Для порядка приложил два пальца к артерии на шее. — Жива.

— Зря.

А вот этого я не ожидал. Удивлённо приподняв бровь, посмотрел на Хельгу.

— У него глушилка, в номере звонок. Она знает, что стучать бесполезно, — отрывисто проговорила моя спутница.

А ведь она права... Хм.

— Хельга, а как здесь обстоят дела с рабством? — поинтересовался я, и девушка вдруг резко побледнела, хотя, казалось бы, куда уж больше.

— В южных королевствах Италии... встречается. Ты думаешь...

— Ну да. Сильно сомневаюсь, что ради развлечения одного-единственного капитана полиции кто-то стал бы отлаживать такую систему, — кивнул я.

— Дверь закрыта? — неожиданно спросила Хельга.

Я кивнул. То, что произошло следом, заставило меня совсем иначе взглянуть на новоявленную "сестрёнку". Револьвер в её руках рявкнул дважды, и тела наших гостей дёрнулись, получив по третьему глазу во лбу. Метко.

— А вот теперь нам действительно нужно драпать, — произнёс я, глядя на трупы, под которыми уже начали расплываться пятна крови.

Со стороны Хельги послышался какой-то прерывистый не то вздох, не то всхлип. Я поднял взгляд на девушку, судорожно пытающуюся запихнуть дрожащей рукой револьвер в кобуру, и понял, что в ближайшие несколько минут мы точно никуда не пойдём.

Выудив из маленького барного шкафчика бутылку с цветастой этикеткой, я щедро плеснул её содержимое в широкий низкий стакан, после чего протянул его Хельге.

— Пей.

Зубы лязгнули о край стакана, и сестрица без возражений, одним глотком высадила весь алкоголь. Закашлялась, из глаз брызнули слезы, но уже через минуту она справилась с собой и вернула мне стакан, который я тут же незаметно "вытер" ветром и вернул в бар вместе с бутылкой.

— Спасибо, — пробормотала Хельга, бросив на меня короткий и совершенно непонятный взгляд.

Буря в её эмоциях вроде бы улеглась, но теперь там царил такой сумбур, что понять что-либо было решительно невозможно.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх