↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
========== Глава 62. Конец четвертого курса. ==========
Трейси не находила в себе сил радоваться победе ученика Слизерина. И не только потому что ее факультет представлял ненавистный Поттер. Она не ощущала родства со змеями. Шум сотен голосов вызывал головную боль. Она поднялась со скамьи и направилась к замку, желая уйти поскорее, чтобы не пробираться позже сквозь толпу зрителей. Ее отсутствие вряд ли кто заметит.
Теплый воздух играл с ее волосами. Она запрокинула голову, взирая на небо, которое казалось особенно красивым в этот вечер. Чем дальше Дэвис отходила от трибун, тем лучше себя чувствовала. Пульсирующая боль в висках слабела под мягким потоком ветра, делающим терпимей летнюю жару.
Трейси и поныне охватывала помесь неловкости и печали, когда вспоминала Святочный бал. Ей казалось, что в Забини она нашла друга. Он также не находился в восторге от Поттера, но проявлял сдержанность, не пытаясь выступать против него или критиковать. Однако холодность и отстраненность Блейза после бала, будто они едва знакомы, задавили в зародыше ее робкие надежды. О нет! Он не был груб, но, как и с остальными людьми, держал с ней дистанцию, словно позабыл восхитительный вечер, их шутки и смех.
'Дура, — без злобы ругала себя. — Неужто так сложно усвоить, что без денег и связей ни на какую дружбу нельзя рассчитывать на проклятом факультете хитрецов?'
Трейси, рассматривая замок, будто сошедший со страниц волшебной сказки, вспоминала, какой трепет испытала, увидев его впервые в одиннадцать лет. Ее наполняли глупые мысли и амбиции. Казалось, стоит только захотеть и приложить усилия, и мечты воплотятся в жизнь. Но детская наивность вдребезги разбилась об безжалостную реальность.
Девочки из Слизерина не приняли полукровку Дэвис, но мальчик с тем же статусом крови верховодил ими. Они легко нашли лицемерное оправдание, что раз мать Поттера ведьма, то всё нормально. Как же она презирала двойные стандарты их общества!
'К Мордреду их всех! — твердо решила Трейси, проходя сквозь массивные двери. — Я докажу, что они заблуждались на мой счет'.
* * *
Корвин восхищенно смотрел на Гарри, триумфально преодолевшего все испытания. Он обаятельно улыбался журналистам, устроившим с его согласия пресс-конференцию. Гарри благодарил министра, упомянул главного аврора в связи с делом Сириуса, сказал пару лестных слов об иностранных школах, похвалил Хогвартс и не забывал прорекламировать новое изобретение.
— Совершенно скоро, — говорил он хорошо поставленным голосом. — 'Светлячки' выйдут в продажу. Магазин откроется в конце июля...
Корвин обратил внимание, как Инглби и Блишвик оживились, когда речь зашла о будущих продажах. Гарри не так давно уведомил их об отведенным им ролям в его планах.
Корвин всецело одобрял выбор Гарри. Дункан проявлял интерес к финансам, читая тематические издания, и при необходимости мог всегда спросить совета отца, известного воротилы бизнеса.
Блишвик же умел располагать к себе людей, играть любую роль. Он был способен эффективно решать конфликты и обладал замечательными идеями, как выгодней продать те или иные товары. Мать Джеймса владела зданиями на главной торговой улице Великобритании и за пределами Англии, которые сдавала в аренду, а отец — был не последним человеком, когда речь шла о магическом праве. Эти связи помогут быстро открыть магазины для Гарри, а также существенно облегчат работу Блишвика и Инглби.
Корвин бросил взор на сияющего министра и заметил рядом с ним Риту Скитер. Яркий макияж и броская одежда делали ее старше своих лет. Он усмехнулся. Тот образ, который они создали Гарри в прессе, был частично ее заслугой. Знали бы люди, насколько обманчивыми являются сказки журналистки о победителе Волдеморта.
Гарри разительно отличался от того, что вкладывали в смысл слова 'герой'. Он баловался темной магией, не торопился бескорыстно помогать и не разделял мнение о ценности каждой жизни. Корвин гордился, что с ним он не таился, и чувствовал ответственность за оказанное доверие.
Гарри был потрясающим учителем. Высшая магия, темные искусства, окклюменция — всё казалось простым и понятным, когда он преподавал эти дисциплины Корвину. Роупер имел представление, сколь ценные знания передавал ему Гарри. Его переполняла благодарность за частные уроки.
Корвин также ценил, что Гарри принимал его без условий, кроме лояльности, и он мог позволить себе откровенность, не ожидая осуждения.
Корвин вспомнил ощущения от магии Гарри, благоговение от опьяняющей мощи, и подумал, что третье задание Турнира было не способно заставить его продемонстрировать даже половину умений.
Флер и Виктор, потрепанные испытанием, находились подле Гарри. Выглядели они, на взгляд Корвина, как свита, а не равные чемпионы. Он, честно говоря, не особо радовался от пополнения их компании. Сестра не один листок исписала, недобрым словом поминая Делакур. Корвин предельно ясно понимал ценность такого кадра, как француженка, но любовь к Софи делала его точку зрения предвзятой. Хотя ради Гарри он старался наладить с ней контакт.
Крам казался слишком ненадежным человеком, учитывая его негативные публичные высказывания в адрес Темных Лордов. Корвин не думал всерьез, что Гарри пойдет по стопам Неназываемого и Гриндевальда, но полностью не отрицал подобной вероятности. Будет ли Крам верен Гарри до конца?
Корвин выбросил посторонние мысли из головы, заметив, что репортеры закончили интервьюировать чемпионов и поспешил поздравить Гарри с заслуженной победой.
* * *
Ближе к полночи, после вечеринки в гостиной Слизерина, Корвин оказался в секретной комнате. За окнами пламенел рассвет, но сонливость отошла на второй план под воздействием эмоций.
Он с ностальгией осматривал привычную мебель, и с интересом новшества. Барьер на дуэльном помосте заслужил самого пристального внимания. Он не упустил случая проверить его на прочность.
— Великолепно! — с восторгом воскликнул Корвин. — Такие артефакты будут очень востребованными, если захочешь их продавать.
— Барьеры не столь просты в изготовлении, — поведал Гарри, сидя в кресле. — Так что с ними повременю.
— Меня удивляет, что ты, Корвин, смог договориться с директором и остаться в школе на ночь, — Инглби оторвался от изучения магического контракта и положил его на стол перед Джеймсом, уже ознакомленным с содержанием пергамента. Данный документ принес Роупер, но в его составлении принимал участие Гарри.
— Увы, но тут нет моей заслуги. Я помощник нашего министра и на меня распространяется его право находиться в школе до награждения победителя, — отключил барьер Корвин и принялся изучать мраморные ящики, сильно выбивающиеся из интерьера помещения. Он заглянул внутрь одного. На стеклянном пьедестале находился металлический светлячок, поблескивающий золотом.
— Я согласен с условиями контракта, — озвучил решение Джеймс, следя за Корвином.
Люсьен, казалось, не мог наглядеться на отливающие лазурью маленькие, как ядрышки фундука, шарики из другого ящика. Он перебирал их и с видом эксперта рассматривал на просвет.
— Я, в принципе, тоже, — кивнул Дункан. — Сириус и миссис Дурсль подписали разрешение вести предпринимательскую деятельность, министерство его заверило и зарегистрировало Гарри, так что не вижу причин, чтобы отказываться.
Корвин торопился освободить Блэка из-за того, что без подписи магического попечителя Гарри пришлось бы повременить с бизнесом. По законодательству с четырнадцати лет маг или ведьма имели право вести предпринимательскую деятельность с позволения родителей или законных представителей. Но только если они волшебники.
Дункан и Джеймс решительно подписали три экземпляра контракта, где уже стояла подпись Гарри, а Корвин, оторвавшись от любования изобретениями, одарил их одобрительной улыбкой.
— Отлично, — произнес Гарри, встав с кресла.
— Как я понимаю, каждый из них, — Корвин прикоснулся к мраморной поверхности одного из ящиков, — будет зачаровывать разные комплектующие твоего изобретения.
— Верно, — подошел к нему Гарри. Джеймс и Дункан также не усидели на местах. — Здесь выгравированы руны, — показал на стенки открытого ящика, где находился 'светлячок'. — Чтобы запустить механизм зачарования, необходимо нажать сюда, — провел указательным пальцем, едва касаясь, по зеленой кнопке на фронтальной части ящика. — Когда она станет красной, то предмет можно изымать.
— А ты не боишься, что руны скопируют? — нахмурился Джеймс.
— Пусть попытаются, — лукаво улыбнулся Гарри.
— Судя по твоему тону, их ждет неудача, — констатировал Блишвик.
— Верно, руны у меня персональные, — поведал Гарри, возвращаясь к креслу.
Джеймс наморщил лоб, не понимая, о чем идет речь, ведь он не сдавал ЖАБА по этому предмету, Корвин усмехнулся, Люсьен наконец-то оторвался от шариков, без выражения посмотрев на Гарри, а вот Инглби не счел нужным скрывать недоверие.
— Чтобы сделать руны персональными, необходимо сотворить свой собственный магический язык, который будет отзываться исключительно на магию создателя, — проговорил Роупер.
— Достаточно модифицировать уже существующий язык, — поправил его Гарри, усаживаясь в кресло. — Но в общем, ты прав. Мои руны будут работать только для меня.
— За такое мастерство дают, — не до конца веря в услышанное, изрек Дункан. — Ты хоть завтра можешь сдать ЖАБА на превосходно, продемонстрировав свое творение.
— Как и по ЗОТИ, чарам, зельям, истории... — хмыкнул Джеймс.
— С твоими знаниями, Гарри, тебе нечего делать в школе, — с долей зависти протянул Люсьен.
— Библиотека Хогвартса — одна из лучших в Европе, — напомнил Гарри. — Так что можешь не переживать, найду чем заняться, — в голосе звучала насмешка.
— Я тут подумал, создать персональные руны в четырнадцать лет — это же рекорд? — задумчиво осведомился Джеймс.
— Да, — сообщил Корвин. — Официально, самому молодому изобретателю до Гарри было пятнадцать лет и три дня, когда он презентовал артефакт, в основе которого лежал его личный магический язык.
— Ты, смотрю, не поленился почитать историю, — отметил Дункан и с грустью добавил. — Жаль, что многие артефакты из-за персональных рун нереально повторить.
— Что есть, то есть, — безразличным тоном сказал Корвин. Гарри согласно кивнул.
— Угу, — с равнодушным выражением буркнул Люсьен.
— Сколько раз эти приспособления способны зачаровывать? — задал вопрос Джеймс, поглядывая на ящики.
— Если использовать их без перерыва, то тысяча девятьсот дней, — одобрительно посмотрел на него Гарри.
— То есть чуть больше пяти лет, — быстро посчитал в уме Дункан. — Неплохо.
— В день отбытия из школы, я уменьшу и отдам вам готовые экземпляры 'ящиков', — поведал Гарри. — И ключ от сейфа, который Сириус подготовил для вас.
— Хорошо, — зевнул Джеймс. Дункан потер уставшие глаза, а Люсьен задумчиво уставился на стол.
— Идите спать, — распорядился Гарри. — Остальные вопросы мы решим с Корвином.
— Как скажешь, — Люсьен первым направился к выходу, а Дункан и Джеймс сперва взяли свои экземпляры договоров, попрощались и, позевывая, вышли из помещения.
— Министр весьма доволен тем, что ты сказал о нем газетчикам, — поведал Корвин, умостившись на диване, поближе к Гарри. — Но его смущает похвала в адрес Скримджера. Фадж видит в нем конкурента на должность министра.
— Главный аврор выполнил свою часть сделки, обезопасив Сириуса от Азкабана и возможных мстителей, которым всё равно виновен Блэк или нет, — спокойно ответил Гарри. — Пожертвование его Отделу и положительная реклама в прессе не чрезмерная цена за оказанные услуги.
— Я не спорю, — согласно кивнул Роупер. — Но Амбридж, похоже, решила наконец-то продемонстрировать скверный характер и отбросить маску учтивости. Она пытается воспользоваться страхом Фаджа потери министерского кресла, чтобы вбить между нами клинья, снизить моё влияние. Спасибо, Гарри, за прослушивающие устройство, иначе мы бы сразу не узнали о намерениях Амбридж, — Роупер не мог нарадоваться артефакту, подаренному на день рождение.
— Всегда пожалуйста, — улыбнулся Гарри. — Не удивительно, что она всполошилась, — вернулся он к теме разговора. — Год-два и ты занял бы ее место.
— Как с ней поступим? — с предвкушением полюбопытствовал Корвин, догадываясь об ответе.
— Устраним, — не разочаровал его Гарри.
* * *
На следующее утро состоялось торжественное награждение.
— Я счастлив, что Турнир Трех Волшебников не угас на страницах истории, и мы достойно его возродили, — вещал Фадж в Большом зале, стоя спиной к креслу-трону Дамблдора. Корвин находился рядом, а профессора и судьи занимали места за преподавательским столом. — Хотел бы выразить свою признательность нашим иностранным друзьям, — одарил улыбкой угрюмого Каркарова, недовольного поражением Крама, и мадам Максим, высокомерно разглядывающую министра. — Цель Турнира Трех Волшебников — укреплять взаимопонимание среди волшебников всего мира. И на мой скромный взгляд, она была в полной мере достигнута, — просмотрел на слизеринский стол, где находились студенты Дурмстранга и Шармбатона. Анна Макарова сидела возле Гарри в черной кружевной маске. Целитель запретил ей скрывать шрамы косметикой и заклинаниями, ибо они мешали заживляющим мазям. Поэтому Анна прятала неприглядные отметины на лице при помощи ткани. — Виктор Крам и Флер Делакур показали себя как талантливые волшебники, у которых есть чему поучиться молодому поколению. Но победитель, к сожалению, только один, — с напускной грустью сказал он. — Я с радостью хочу вручить приз в размере тысяча галлеонов, — его тон стал торжественным. — Гарри Поттеру!
Раздались громкие овации. Особенно усердствовали слизеринцы. Гордость за своего чемпиона читалась на их лицах. Лишь малое количество людей выбивались из общей картины ликующей толпы: каменное лицо Дэвис, равнодушное Забини и несколько незнакомых Корвину волшебников с ленцой хлопали в ладоши.
Корвин передал министру увесистый мешочек с галлеонами и улыбнулся, наблюдая, как Гарри идет забирать свой приз.
— Мистер Поттер, поздравляю с победой! — Фадж с энтузиазмом пожал руку героя. Вспышки фотоаппаратов запечатлели момент триумфа.
— Благодарю, министр, — очаровательно улыбнулся Гарри, радуя взор юных дам.
Турнир Трех Волшебников прошел с оглушительным успехом к радости его организаторов. И сегодняшний день войдет в историю, чтобы вдохновить будущих участников снова рисковать жизнью, в надежде обрести, как вещали создатели зрелищного состязания, вечную славу.
* * *
Софи прикрыла зевок ладошкой и скользнула взглядом по Пэнси, увлеченной спором с Дафной о выдуманных персонажах.
— Героиня — дура! — безапелляционно говорила Паркинсон. Ее щеки раскраснелись, а глаза воинственно сверкали. — Отказаться от богатого чистокровного мага и выйти замуж за тупого маггла, да нужно мозгов не иметь, чтобы так испоганить себе жизнь.
— Он не тупой! — горячо возразила Гринграсс. — Он нежный и заботливый.
Теодор разместился возле нерастопленного камина с книгой, написанной на французском, и никак не реагировал на их перебранку.
Почти все друзья, не сомкнувшие до утра глаз на вчерашней вечеринке по случаю победы, разошлись по комнатам, лишь им четверым не спалось. Роупер, как Дафна и Пэнси, прикорнула в обед после награждения. А Теодор увлекся книгой, и, как бывало, напрочь забыл о человеческих потребностях в еде и отдыхе. Он бодрствовал уже вторые сутки.
'Дам ему еще полчаса и если до этого времени не закончит читать, попробую заставить его поспать', — пообещала себе Роупер, подняв глаза на часы. Близился первый час ночи.
Софи скучающе рассматривала волшебников. Двое старшекурсников играли в шахматы в дальнем углу гостиной Слизерина. Младшекурсники предпочли плюй-камни. Некоторые читали, многие просто общались, а небольшая группа учеников, расположившихся недалеко от мест, где обычно они проводили вечера, громко смеялись. Софи знала красивую брюнетку с шестого курса — Виолетту, кокетничавшую со своим парнем Ричардом, который заканчивал школу в нынешнем году. Опирающегося об стену щуплого парня, травившего без устали анекдоты, звали Франц, а стоящую рядом мрачную девицу с противным скрипучим голосом — Уллви.
— Какой позор, как директор мог привести магглов в школу? — услышала она, как нарочито громко сокрушалась Виолетта. Шум голосов смолк, как под чарами немоты.
Теодор оторвался от книги и нахмурился. Софи сжала кулаки и подметила, как сморщила носик Пэнси и поджала губы Дафна.
— Я бы на месте Поттера сгорела от стыда, а он как ни в чем не бывало мило общался с простецами, — поддакнул рослый и мускулистый семикурсник, развалившись в кресле с бутылкой сливочного пива. Уллви спала с лица, а Франц заозирался, глянул на место, где обычно находился Гарри, и сделал шаг в сторону, словно пытаясь показать, что он не имеет отношения к разговору.
— Ну, учитывая его происхождение... — многозначительно произнесла Виолетта.
Теодор захлопнул книгу и положил ее на стол. Софи резко поднялась с дивана и холодно произнесла:
— Кто-то слишком много о себе возомнил. Я бы на вашем месте не раскрывала вонючего рта, чтобы не портить воздух перед приличными волшебниками.
— Это ты нам? — лениво встала с кресла Виолетта и надменно задрала нос. Ее парень поставил сливочное пиво на пол, мрачно зыркнул на Роупер, и поднялся во весь свой внушительный рост. Франц и Уллви взволновано переглянулись. — Поттер опозорил...
Софи не дала ей договорить. Со скоростью, которой позавидовал бы снитч, она направила палочку на девушку и запустила в нее оглушающие чары. Виолетта растерянно хлопала глазами, но вмешался выпускник, и вокруг них образовалась прозрачная преграда.
Теодор вскочил со своего места и отправил заклинание в Ричарда, разбивая щит, как учил Гарри. Софи не теряла зря время. Она обезоружила и связала Виолетту. Пэнси и Дафна также не хлопали ушами, нацелив палочки на Франца и Уллви. Они были готовы их атаковать, если те попробуют вмешаться.
Ричард попытался создать какое-то заклинание, но Нотт ему не дал. Желтые чары вызвали дезориентацию, а малиново-розовые вынудили онеметь все тело, будто они пережали периферические сосуды. Палочка выпала из руки и закатилась под диван.
Софи со злобой окинула взглядом поверженных противников.
— Роупер, Нотт, мы погорячились... — начала Виолетта. В ее глазах читался страх.
— Вы думали, что можно безнаказанно оскорблять Гарри? — жестко перебила Софи и взмахнула палочкой. Светлая и гладкая кожа Виолетты покраснела. К ужасу девушки, она ощутила боль, будто ее ужалили сотни пчел. Уродливые громадные гнойные бугорки покрыли все видимые участки кожи. Бело-зеленая жидкость потекла из прыщей. Гнилостная вонь вынудила многих учеников с омерзением скривиться. Красивое ранее лицо Виолетты походило на картинку из ночных кошмаров. Она шмыгнула носом и опорожнила желудок, не выдержав зловонного запаха. Рвотные массы потекли по подбородку и мантии. Неприкрытое отвращение на лицах слизеринцев, в том числе и Ричарда, ужасный вкус во рту и боль заставили ее разрыдаться.
Теодор хмыкнул и задумчиво поглядел на семикурсника. Ричард нервно сглотнул.
— Послушай, Нотт, давай договоримся... — заискивающе выговорил он, однако Тео, по примеру Софи, не дослушав, использовал заклинание. Резкий характерный звук, издаваемый во время опорожнения, казался оглушительно громким. Вонь фекалий добавилась к гнилостному запаху. Онемение исчезло, но Ричард не смог насладиться свободой. Он почувствовал боль в паху, будто туда врезался бладжер. Ричард заскулил и свернулся на полу в зловонной жиже.
Франц и Уллви отошли от Виоллеты и ее парня, не желая запачкаться. На их лицах читалось неприкрытое облегчение, что не им досталось.
— Кто еще желает высказаться по поводу Гарри? — с мрачной улыбкой спросила Софи. Пэнси и Дафна не скрывали ликования. Теодор холодным взглядом обводил учеников. Но все молчали.
'Я знаю, как можно обыграть ситуацию с магглами. Нужно будет завтра поговорить с Гарри', — решила Софи.
* * *
Победа Поттера в Турнире не для всех сгладила отрицательное впечатление от зримого подтверждения того, что у него были родственники-магглы. Несколько неразумных человек из Слизерина, посмевших его оскорбить из-за происхождения, быстро заткнулись, столкнувшись с яростью друзей Гарри. Мадам Помфри провозилась несколько часов с пострадавшими от неумения держать язык за зубами. Наказание его слизеринцам не назначили. Жертвы помалкивали, как и свидетели. Об этом позаботился Теодор и Софи.
— Все будут молчать. Мало кто узнает о вашем позоре за пределами нашей гостиной, — говорил им Нотт, левитируя пострадавших в больничное крыло. Из-за магии они не могли отвечать, только слушать. — Вы же знаете негласное правило: все разборки между слизеринцами не касаются других. Вы, конечно, можете рассказать всё Снейпу... Но не стоит забывать, что излишняя болтливость наказуема. Ричард, у тебя, вроде, есть очаровательная маленькая сестренка, которая учится на втором курсе? — улыбнулся он.
Выпускник побелел как полотно, а Теодор, довольный произведенным эффектом, после непродолжительного молчания, вкрадчиво произнес:
— Виолетта, тебе еще год учиться, разве не будет хорошо, если он пройдет спокойно?.. Знаешь, лучшие мишени для отработки заклинаний, это те, которые способны сопротивляться. Только жаль, нас довольно много, и одного человека может не хватить на всех. Но мы как-то с этим справимся, а ты как думаешь?
Девушка обреченно и тяжело вздохнула, пожалев об опрометчивых словах. Она нисколько не сомневалась в реальности угрозы.
Пока Теодор занимался Виолеттой и Ричардом, Софи провела разговор со свидетелями, пообещав неприятные последствия для болтунов. Учитывая безразличие большинства к пострадавшим, то никто не хотел из-за глупых людей и пустякового, как для их общества, события наживать себе врагов с влиятельными родителями и родственниками. Да и сам Поттер не ленился демонстрировать огромный потенциал. Многие еще помнили, как тот размазал на дуэли Толкэлота, с которым никто из присутствующих не мог совладать. А зрелищно завоеванное первенство в Турнире вновь доказало, что он уже являлся грозным противником даже без славы, денег и друзей.
Наивно думать, что Гарри не задирали и открыто не высказывали неприязни из-за отсутствия желающих. Если бы он оказался обычным школьником, то по прошествии периода, когда к нему присматривались, чтобы найти подтверждение или опровержение многочисленным пересудам, витавшим вокруг его личности, жилось бы ему не так сладко, как нынче. Конечно, деньги и титул графа кого-то да прельстили, но без нынешнего авторитета похожие стычки, как у Софи и Теодора с Виолеттой и Ричардом, были бы для него обыденностью, а не редким явлением. Правильная линия поведения, четко выверенный образ, полезное окружение — позволяли сводить к минимуму излишние проблемы и конфликты в школе.
Его слизеринцы, участники и свидетели стычки, прислали отчеты. Так Гарри и узнал о случившейся потасовке — во время инцидента он был занят ментальной тренировкой, а друзья думали, что Поттер спал.
Утром перед завтраком Софи попросила поговорить наедине.
— Гарри, ты же знаешь, я ничего не имею против магглов, — нерешительно молвила она, непроизвольно наматывая светлый локон на палец. — Но для многих слизеринцев важна родословная, — видя, что Гарри не спешит злиться, Софи чуть-чуть расслабилась и более уверено сказала. — Твоя мать, я слышала, была невероятно прекрасной рыжеволосой и зеленоглазой ведьмой. А твои магглы голубоглазые блондины. Симпатичные, но не обладающие редкой красотой. Лили Поттер слыла могущественной волшебницей, чей полный потенциал не раскрылся из-за ранней смерти, — она внимательно отслеживала его реакцию и, не найдя признаков недовольства, быстро затараторила. — Я думаю, если ты, конечно, не возражаешь, пустить слух о том, что твоя мать приемная дочь Эвансов.
Она закусила губу, ожидая его вердикта. Ей хотелось получить одобрение Гарри.
— Хорошо, — слегка улыбнулся он. — Как ты планируешь это осуществить?
Гарри, заглянув в ее разум, остался довольным инициативностью девочки. Также его порадовал Теодор, активно поддержавший Софи. Он продемонстрировал хороший уровень владения магией, повысил личный авторитет среди представителей змеиного факультета, где ценилась сила, и верно подобрал подход к Виолетте и Ричарду. Дафна и Пэнси тоже заслуживали одобрения. Девочки не мешали Софи и Теодору, которым лучше давалась боевая магия, и, следя за возможными противниками, были готовы прийти на подмогу.
— Мне нужна помощь Дафны, — лучезарно улыбнувшись, ответила Софи и поведала свой план.
Роупер и Гринграсс в тот же день дали возможность подслушать якобы тайный разговор о происхождении Гарри двум сплетницам. Нашли их с помощью карты возле женского туалета.
— Джеймс Поттер, потомственный маг, не просто так бегал за своей будущей женой, — говорила Дафна для любопытных ушей, притаившихся за углом. — Вряд ли он согласился бы связать свою жизнь с магглорожденной.
— Лили Поттер превосходила многих чистокровных по силе и умениям. Как девочка, рожденная простецами, могла быть столь одаренной?.. — вторила ей Софи. — А вспомни ее внешность? Она никак не похожа на тех Дурслей, понятно же, что ее удочерили... Но если кто спросит, мы ничего об этом не знаем.
— Естественно, — серьезно кивнула Дафна. — Могла и не говорить.
Слух, стараниями сплетников, разошелся по замку со скоростью лесного пожара во время засушливого и аномально знойного лета. Многие поверили бредовой молве. Не мудрено. Чистокровным детям было проще принять за правду то, что сильная ведьма Лили Поттер не являлась магглорожденной, нежели поддавать критике вбитые родителями постулаты о превосходстве тех, в чьих жилах течет лишь магическая кровь.
— Неудивительно, что Поттер победил в Турнире, — говорили младшекурники Слизерина в своём кругу. — Ведь он на самом деле чистокровный!
* * *
Дни до отъезда из Хогвартса пролетели в праздном безделье для выпускников из окружения Гарри. Они старались насладиться последними беззаботными деньками перед началом взрослой жизни. За ними повсюду следовали 'светлячки', фиксируя приятные моменты жизни и ненамеренно возбуждая желание свидетелей приобрести интересную новинку. Пикники на свежем воздухе, долгие беседы до середины ночи, а то и до первых лучей солнца, экскурсии по достопримечательностям замка скрашивали их досуг.
— Слабо верится, что через несколько дней школа навсегда останется позади, — говорила Эрида, прогуливаясь за руку с Крамом по теплицам Хогвартса. Он нежно улыбнулся своей невесте. За эти дни они значительно сблизились, и их сложно было увидеть порознь.
Дункан и Джеймс с воодушевлением, словно вернулись на младшие курсы, валяли дурака, устраивая шуточные бои с близнецами Уизли, тестируя палочки, стреляющие водой. В жаркую погоду они казались как нельзя кстати. Люсьен и Эван, по крайней мере, исходя из их слов, по этой причине поучаствовали в их играх.
Неожиданная дружба Джеймса и Дункана с Фредом и Джорджем Уизли хотя и являлась заданием Гарри, но личная симпатия подстегивала выполнять его со всем старанием.
— Занимательные ребята, — говорил Инглби. — Их идеи кажутся интересными и сулят неплохую прибыль, если в них вложиться.
— Энтузиазму и упорству близнецов можно позавидовать, — дополнял Джеймс. — Они одержимы созданием предметов для розыгрышей.
Гарри кивал, соглашаясь, и советовал не терять с ними контактов после школы.
К вящей радости Драко, ближе к дате отъезда, он сумел подбить всех друзей поиграть в квиддич. Даже Гарри не отказал принять участие в забаве.
— Я же говорил, что он согласится, — гордо приподнял подбородок Малфой, когда они оказались на поле стадиона, где колыхалась зеленая трава, и ничего уже не напоминало о живой изгороди лабиринта. За ними увязалась большая часть обитателей замка, прознавшая о грядущей игре. Драко не счел нужным понизить голос за завтраком, и сплетники быстро разнесли весть о планах их компании на вторую половину дня.
Фанаты Виктора Крама — всемирно известного ловца, поклонники Гарри и признанного красавчика Седрика, воздыхатели Флер, а также почитатели не менее заметных представителей компании Поттера ни за что не пропустили бы такое зрелище.
— Нас ровно двадцать шесть, — весело усмехнулся Гарри, наблюдая, как волшебники неспешно занимают места на трибунах. — Будем играть без ловцов, — сообщил он, отметив, что Крэбб и Гойл притащили весь нужный инвентарь для предстоящего матча. — В каждой команде будет по три вратаря, шесть охотников и четыре загонщика. Чтобы усложнить игру, нам придется уворачиваться от четырех бладжеров, а не двух, как принято. Победит та команда, которая забьет за час больше голов, — не услышав возражения по поводу правил, Гарри наколдовал кубок. — Проведем жеребьевку. Буквы 'О', 'В' и 'З' на бумаге определят вашу роль в игре, а цвет чернил — команду.
Гарри первым засунул руку в кубок и извлек сложенный вчетверо пергамент. Развернув, он всем показал красную букву 'О', обозначающею, что судьба распорядилась сделать из него охотника.
Друзья дисциплинировано повторили за ним.
* * *
Астория недовольно надулась, глядя, как сестра взлетела вверх. Лишь то, что Дафна оказалась в команде соперников Гарри, немного скрасило ее негодование.
— Молния — подарок Сириуса? — услышала она громкий голос Малфоя, перекрывающий шум толпы. Поттер кивнул, а Астория обратила внимание на его метлу, чьё глянцевое чёрное древко красиво переливалось под палящим солнцем. Девочка испытала мимолетную зависть. Ее родители не бедствовали, но они считали, что такая вещь, как Молния, рассчитанная на профессиональных игроков в квиддич, слишком дорогая покупка для школьников.
Гарри палочкой начертил огромные, размером не уступающие карете Шармбатона, огненные часы, которые зависли над полем. И только большая стрелка сдвинулась с места, как игра началась.
Астория сама не заметила, как всё ее внимание приковал к себе Поттер. Он ловко, словно сапсан, избегал бладжеров, с легкостью ловил мяч и, казалось, наслаждался запредельной скоростью, которой так славилась Молния.
— Круто! — возбужденно воскликнул Колин Криви с трибун, делая фотографию, когда вратарь Макмиллан пропустил квоффл, брошенный Гарри.
С левой стороны часов, парящих в воздухе, появилась цифра десять.
— Крам халтурит, — недовольно произнесла Эвелина Яксли, поджав тонкие губы, из-за чего не слишком привлекательное лицо стало еще более отталкивающим. Астория перевела взор на Виктора. Тот кружил вокруг Эриды и не давал бладжерам в нее врезаться, но других игроков не стремился уберечь от массивных мячей.
— Это настоящая любовь, — досадно поморщилась Астория. Она хотя и желала Гарри победы, но поведение болгарина не одобряла.
— Какой от нее толк, если она мешает? — нахмурилась Эвелина, заметив, что Гарри забросил квоффл в кольцо, которое защищала Селвин. Счет двадцать ноль ее не радовал.
— Ты посмотри на Роупер! — воскликнула Астория, когда Софи едва не сбила Флер с метлы. Делакур — третий вратарь, охраняющий ворота рядом с Эридой, гневно нахмурилась. Софи мило улыбнулась и отбила второй бладжер в сторону Седрика, мешая ему заполучить квоффл. Эдриан показал большой палец, поймав мяч, брошенный Альфаредом.
— Так ей и надо, — позлорадствовала Яксли.
Шли минуты, и становилась ясно, что Софи вместе с Дунканом, Фиби и Крэббом решили играть по заветам слизеринской сборной: агрессивно и жестко. Один Люсьен, их соперник, показывал лучший результат, не уступая им в воинственности. Джеймс, передавая квоффл Блетчли, лишь улыбнулся, когда Роудрик едва не заставил Инглби сорваться с метлы.
Астория посмотрела на вратарей команды Гарри и разочаровано поцокала языком. Миллисента и Пэнси, занятые беседой, пропустили квоффл, кинутый Майлзом. Лишь Эван пытался что-то предпринять, но безрезультатно. Паркинсон и Булстроуд встрепенулись и прекратили неуместную болтовню. Следующий бросок Дафны оказался безрезультатным — Пэнси поймала мяч.
Астория видела, Фэй, как и Ханна, неуверенно себя чувствовала в воздухе, по сравнению с другими, но бладжеры отбивали исправно. А вот Гойлу не повезло стать охотником, он ни разу не поймал брошенный ему квоффл, за что получил нагоняй от Джастина, пылающего праведным гневом. Нотт, пролетающий мимо, злорадно улыбнулся и поймал подачу Сьюзен.
Астория не стеснялась подбадривать криками фаворитов, чем снискала укоризненные взгляды Дафны. Впрочем, к неудовольствию старшей из сестер, это не взимело никакого эффекта. Астория так же бодро и громко выкрикивала советы или похвалу и не заметила, наблюдая за увлекательной игрой, как закончился отведенный час. Команда Гарри победила с отрывом в пятьдесят очков.
— Молодцы! — радостно похлопала Астория, так как болела за них, в отличие от недовольной Эвелины. Ее выкрик не утонул в толпе голосов и привлек внимание надувшегося от важности Малфоя. Он удостоил ее пристальным взглядом. Астория отчего-то смутилась, но быстро взяла себя в руки и ответила ему сияющей улыбкой.
* * *
Не так давно рожденные эльфы практически всё время спали, впитывая знания и гигантские объемы магии, которыми щедро делился Гарри. В первые месяцы они активно росли, из-за чего маг их не тревожил понапрасну.
Гарри дал эльфам наказ подобрать себе имена, обеспечив их соответствующей литературой. Эльфийке понравилось имя Трикси, а эльфу Корри.
Всего за день до третьего задания Турнира, как он и рассчитывал, у них пробудились знания, как пользоваться магией. И вечером Поттер отослал их в свой дом на Мадагаскаре, приказав позаботиться о теплицах и наполнить помещения для животных. В их разуме находилась подробная инструкция, как лучше всего выполнить поручения. Безусловно, он не забыл вручить домовикам кошелёк с галлеонами на расходы.
На Прощальном пиру по традиции объявили факультет, набравший за год больше всех баллов. Поскольку Слизерин выигрывал соревнование между факультетами больше десяти раз подряд, то зал, как и следовало ожидать, оформили в зелено-серебряной цветовой гамме. На стене за преподавательским столом красовалось огромное знамя факультета Салазара с изображением змеи.
— На первом месте, как неожиданно, Слизерин, — громко произнес директор, улыбаясь. — Вы хорошо потрудились.
Известие вызвало бурное ликование змеек, а представители других факультетов ограничились вежливыми хлопками. Они уже привыкли к зеленому и серебристому декору в конце года и не сочли нужным притворяться, что существовала хотя бы крошечная интрига.
Мадам Максим и Игорь Каркаров равнодушно наблюдали за чествованием факультета-победителя.
* * *
Гарри стоял на ступеньках крыльца, дожидаясь карет, и наблюдал, как Крам нежно поцеловал руку грустной Эриды. Виктор распрямился и, не отпуская ее ладонь, что-то тихо ей сказал. Лицо Эриды озарила слабая улыбка. С видимой неохотой Крам от нее отстранился и, отсалютовав Гарри, направился к кораблю.
Ранним утром, когда на небе еще не пропали звезды, Поттер попрощался с Макаровой возле озера, где находилось судно Дурмстранга.
— Я буду ждать от тебя писем, — полувопросительно проговорила Анна, теребя золотую подвеску с розовым топазом. На ней не было извечной черной маски. Приталенная темная мантия подчеркивала ладную фигуру. Блестящие волосы красивой волной обрамляли лицо. Тусклое освещение частично прятало дефекты кожи.
За прошедшее время ее уверенность в себе сильно пошатнулась и она сомневалась, что ему будет интересно и дальше с ней общаться.
— Конечно, — легко согласился он, будто не замечая ее волнение. — Ты тоже не забывай меня.
— Если бы захотела, не смогла, — за сардонической улыбкой пряталась правда.
— Сделаю вид, что поверил, — рассмеялся Гарри, отметив появившеюся мягкость на лице Анны.
— Будь любезен, — задрала нос Макарова, пытаясь скрыть теплоту.
Гарри вынырнул из воспоминания и сосредоточил внимание на Делакур.
— Как мило с их стороны дать нам возможность попрощаться тет-а-тет, — саркастично заявила Флер, глядя на закрытую дверь, за которой, в холле, остались друзья. Люсьен с Николь, как и Дункан с Шарлоттой простились полчаса тому назад. И обе девушки уже находились в карете.
Эван и Татьяна кивнули друг другу во время завтрака и больше не общались. Насколько знал Гарри, Эйвери считал, что Таня слишком болтливая, а девушка находила его неинтересным. После бала молодые люди ограничивались скупыми приветствиями во время случайных встреч.
— Сколько бы я ни твердил, что мы не пара, но они до сих пор в это не верят, — с наигранной беспомощностью развел он руками.
Флер посмотрела на Эриду, не спускающую глаз с корабля, где скрылся Виктор, и тряхнула головой. Ее светлые волосы сверкали под яркими лучами солнца.
— Вот и пришло время разлуки, — тоскливо произнесла Флер и окинула Поттера пристальным взглядом, как будто желая запомнить его внешность до мельчайших подробностей. — Я не дождусь, когда мы снова увидимся... До свидания, Гарри, — бросила она и, быстро поцеловав его в щеку, убежала к мадам Максим и Хагриду, которые запрягали гигантских лошадей. Карета Шармбатона вот-вот тронется в путь.
Абраксанские кони, взмахнув бледно-голубыми крыльями, взлетели ввысь, и Гарри вспомнил квиддичный матч. Он не испытывал чрезвычайного восторга от полета на метле. Но парить над землей, опираясь всего-навсего на магию, довольно приятно. Гарри не обернулся, услышав, как позади отворилась дверь. Он ощутил магию друзей и улыбнулся, рассматривая фестралов, тянущих кареты по подъездной дороге. Четвертый год завершился, и впереди его ждали каникулы и множество запланированных дел.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|