↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
List of my translations (songs and poems)
Список моих переводов (песни и стихи)
All my translations are licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 unless otherwise stated.
Все мои переводы доступны по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0., если не оговорено противное
Переводы на английский
На холмах Грузии (А. С. Пушкин, 1829).
Вдоль по улице метелица метёт (1842).
Отрада ('Живёт моя отрада...', 1882).
Ночь светла (романс, 1885).
Песня певца за сценой из оперы 'Рафаэль' (1894).
Белой акации гроздья душистые (1902).
Подмосковные вечера (1955).
Translations into Russian
Lo Granatiello (Neapolitan song, no later than 1877).
Torna a Surriento (1902).
Mattinata (1904).
Translations into English
On the Hills of Georgia (A. S. Pushkin, 1829).
Snowstorm (Down the street, snowflakes whirl in the snowstorm) (1842).
My darling (Russian romance, 1882).
The night's bright (Russian romance, 1885).
The Folk Singer's Song off-stage from Raphael (1894).
Bunches of flowers of the white robinia (1902).
Summer nights (Russian song, 1955).
Переводы на русский
Гранателло (неаполитанская песня, не позже 1877).
Вернись в Сорренто (1902).
Утренняя песнь (1904).
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|