Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ведущий в погибель (Главы 19-33)


Опубликован:
31.08.2011 — 14.09.2013
Аннотация:

14.09.2013 Полностью исправленная авторская версия.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Даже если это будут строчки из Писания?

— А вы полагаете, Священное Писание — ересь? — переспросил Курт заинтересованно. — Повторите это в присутствии Высокого Суда?

— Съел второй раз, — заметил фон Эбенхольц довольно. — Майстер инквизитор, обратите внимание на его вольнословие в вашем присутствии; наверняка это свободомыслие есть признак швабской крови, что, как мы услышали от баронессы фон Герстенмайер, ничто иное как иудейская примесь.

— Мои последние луга тебе все равно не достанутся, Лутгольд, — усмехнулся граф фон Лауфенберг. — Если меня арестуют и казнят, мои владения отойдут Императору. Верно, майстер инквизитор?

— Если вы не нажили эти владения незаконным путем — нет. Дерзайте, барон. У вас есть еще надежда.

— Увы, нет. У него есть наследница. Разве что Эрих согласен обождать с семейной жизнью еще лет пятнадцать-шестнадцать... Тогда, возможно, я и смогу наложить руку на его и в самом деле замечательные луга.

— Если я не продам их прежде, — недовольно покривился фон Лауфенберг. — Но идея сама по себе неплоха.

— Обсудим снова, когда она выберется из пеленок.

— Отец, — тихо выцедил Эрих фон Эбенхольц, глядя в стол.

— Достойных мужчин нашего сословия и сегодня днем с огнем, — вздохнул граф. — А уж что будет лет через пятнадцать...

— Эрих как раз войдет в возраст.

— Отец! — повторил тот с заметной злостью, оторвав взгляд от столешницы и не слишком успешно пытаясь смотреть барону в глаза прямо. — Я уже вошел в возраст — в тот возраст, когда могу сам принимать решения. Уж по меньшей мере о том, с кем связывать всю свою оставшуюся жизнь.

— Брось, — благодушно отмахнулся фон Эбенхольц. — Пока ты лишь вошел в годы, в которых принято дурить девицам головы; да и себе заодно. Ты еще сам не знаешь, чего хочешь, и мы оба это понимаем, верно?

— Я — отлично знаю, чего хочу, — возразил юноша твердо, отведя взгляд в сторону. — И поступлю так, как решил.

— Я тоже, — нежно улыбнулся барон. — Лишу к чертям наследства.

— Невелика потеря; его и без того осталась капля, — чуть слышно проронил Эрих, и фон Эбенхольц нахмурился.

— Я поговорю с тобой дома, сын. Не следует портить празднества прочим гостям, не виновным в том, что тебе неизвестно, что такое почтительность... Это новое поколение вовсе отбилось от рук. Майстер инквизитор, сделайте ему внушение. Ведь это прямое нарушение заповеди.

— Простите, — пожал плечами Курт. — Вы не к тому обратились, господин фон Эбенхольц. Я сам отношусь к этому поколению и наверняка тоже не всегда отличаюсь уважением к старшим.

— Вам это право дадено Знаком, — уверенно возразил барон. — А наши отпрыски, очевидно, заразились поголовной вседозволенностью. Господи, в наше время — могло ли мне придти в голову спорить с отцом!

— Очевидно, нет, — с плохо скрытым сарказмом пробормотал Эрих и, не дав отцу ответить, повысил голос, устремив взгляд на фогта: — Господин фон Люфтенхаймер, простите меня за любопытство, если я влезу не в свое дело, но... Отчего ваша дочь сегодня не с вами? Она здорова?

— Да, — кивнул тот, тут же замявшись. — То есть... Не уверен. Ехать она отказалась, сославшись на недомогание, однако я не думаю, что это нечто серьезное. Скорее всего, просто утомление. Жизнь в этих местах после придворной суеты... Думаю, она еще просто не привыкла к провинции. Скучает. И развлекается на собственное усмотрение; а эта новая всеобщая мода на книги не идет на пользу ее здоровью. По моему твердому убеждению, это занятие для монахов — засиживаться за рукописями допоздна, калеча глаза свечным светом; ну, быть может, и для людей, занимающих важные должности, но не для девиц. Отсюда и головные боли, и общее изнеможение. Словом, выбраться со мною она не пожелала.

— Напротив бы — такой повод развеяться...

— Скажите ей об этом, — усмехнулся фон Люфтенхаймер. — Как я вижу, у нее с вами в характерах немало общего.

— Но вы говорили ей, что я буду здесь? — порозовев щеками, уточнил Эрих, и фогт вздохнул, пряча усмешку в кубке:

— Простите, юноша. Не догадался применить столь безотказный прием.

— А отчего нет господина фон Шедельберга? — вновь подала голос хозяйка. — Граф фон Хайне, ведь вы должны были прибыть вместе. Вы всегда вместе.

— Бог дал, не всегда... — пробормотал тот тихо и, повстречавшись с каждым из направленных на него взглядов, отвел глаза в сторону. — Я не хотел говорить вот так... — через силу выдавил граф. — Не хотел пугать наших дам... Мы должны были повстречаться с ним по дороге — ведь я проезжаю через его землю по пути сюда... Мы уговорились о времени встречи — как всегда, в миле от его дома...

— Граф?.. — поторопила Адельхайда, когда фон Хайне умолк, нервно потирая ладонь, и тот вздрогнул, кажется, вжав в плечи голову.

— Мы так и не встретились, — продолжил граф нехотя. — Обыкновенно он ожидал меня со своими людьми — всегда в одном месте, но вчера там, где старая сосна у дороги... Он там висел. На ветке.

— Что значит — 'висел'?.. — растерянно проронила Гизелла фон Эбенхольц, и граф покривился, словно от удара под ребра, отозвавшись с преувеличенной выдержанностью, скрывающей невысказанную грубость:

— В петле.

— О, Господи... — прокатилось по рядам единым выдохом, и лишь чуть наметившаяся тишина стала совершенной, отчего голос владелицы замка прозвучал, как крик:

— Ведь это убийство... это позор — имперский рыцарь, словно бродячий вор, вот так... И что вы сделали? Хоть что-нибудь вы сделали?

— Я скажу вам, что я сделал, — кивнул граф, уже не скрывая резкости. — Под ним на коре дерева был вырезан Wolfsangel. Я проехал мимо — вот что я сделал. Не останавливаясь. Не оборачиваясь.

— Фема...

Кому принадлежал этот почти шепот, Курт не разобрал, услышав в этом голосе лишь дрожь, страх и ненависть; тишина, и без того нерушимая, обратилась могильным безмолвием, в котором неспешные мелодии музыкантов звучали, словно похоронная песнь.

— Боже, и здесь...

— Фема везде, — тихо возразил фон Эбенхольц. — Чему удивляться. Уж здесь — всего менее.

— Это крестьяне, — убежденно произнес фон Лауфенберг. — В последние несколько месяцев они распоясались вконец; теперь призвали себе на помощь и Фему. Сводят счеты с нами. Попомните мое слово, вскоре они перебьют половину знати, а вторая половина сложит оружие перед ними.

— Император доберется до них прежде, — вмешался Эрих, и граф пренебрежительно фыркнул:

— 'Император'; бросьте вы, юноша. Император едва может уследить за тем, что творится вокруг него в родной Богемии, откуда он почти не кажет носа, куда ему наводить порядки в Германии?

— Прошу прощения, — с нажимом выговорил фогт. — Не хотел бы показаться проповедником, однако попросил бы вас быть более сдержанным в выражениях.

— Я неправ? — отозвался фон Лауфенберг, не смутившись. — Я сказал что-то ложное? Разве дела обстоят не именно так? Я не адепт противников 'богемской крови на немецком троне', чтоб вы чего не подумали, меня тревожат вопросы иного плана, более земного, так сказать. И факт остается таковым: он не может контролировать все происходящее в Империи. Или не хочет — вот не знаю, что ближе к истине. Понимаю, что вам полагается быть верноподданнейшим из верноподданных по должности...

— По должности? — оборвал фогт. — Я скажу вам, почему я верноподданнейший из верноподданных. Когда-то отец нашего Императора взял на службу меня, тогда еще сопляка из давно обедневшего рода; у меня не было ничего, кроме меча и мечты. Он дал мне службу, приблизил, позволил проявить себя. Его сын дал мне подняться. Императорский престол — первопричина всего, что я имею. Жизнь при дворе, граф, это не только увеселения и забавы; я видел изнутри, как, какими усилиями достигается все то, что вам здесь кажется само собой разумеющимся. Я могу согласиться поэтому, что следить за всей страной — почти невозможно, что можно не суметь или не успеть вовремя пресечь нечто или чему-то, напротив, помочь, но когда я слышу, что Император не хочет блюсти порядок в государстве...

— Господа, — предостерегающе окликнула Адельхайда, и фон Лауфенберг вскинул руки:

— Боже упаси, госпожа фон Рихтхофен, мы не ссоримся. Спорим, да, но не ссоримся. Мы не похватаемся за мечи, не бойтесь... Пусть так, господин фон Люфтенхаймер. Сойдемся на том, что я неточно выразил свою мысль; ну, или на том, что не знаком со спецификой высших сфер. Согласен на то или другое на ваш выбор, ибо и слова я складывать не мастер, и в придворных кругах не вращался. Однако сказанное мною остается истинным: вот такие отдаленные от высшего ока места — это словно бочонок с порохом в горящем доме. Пусть не сразу, но — рванет. Тушить надо уже теперь. Не знаю, отчего медлит наш Император. И предположить не могу. Но не могу не думать о том, что это промедление после скажется фатально. И эти крестьянские волнения — ведь они не вчера начались, и с каждым днем они все наглее, все бесцеремонней, все дерзостней. Все изобретательней. Вот теперь — Фема.

— Не стал бы я все списывать на одних лишь крестьян, — хмуро возразил граф фон Хайне. — В Феме, сами знаете, всех сословий, что называется, по паре.

— Меня более смущает иной вопрос, — тихо вклинился Эрих, все так же не поднимая глаз от стола, и старшие удивленно умолкли, обернувшись к нему. — Можно что угодно говорить об этих людях, почитать их кем угодно, хаять... Однако до сих пор мне не доводилось слышать ни об одном из казненных... убитых Фемой безосновательно. Всякий, кто принял смерть от ее рук, что-то сделал — что-то недостойное. Я не хотел бы порочить память усопшего, но, коли уж он попал в число осужденных ею, стало быть, и фон Шедельберг имел какой-то порочащий его грех на душе.

Господин фон Шедельберг для тебя, — сквозь зубы поправил его отец. — И благодари Бога, что здесь дамы... Но когда мы возвратимся домой, тебя ожидает крупный разговор.

— Быть может, проще не делать ничего, достойного кары, чем дрожать, этой кары ожидая?

— Эрих!

— В некотором роде он прав, — негромко проронил Курт, и теперь изумленные взгляды сместились к нему. — Я не могу говорить о покойном — я не знал его, однако и впрямь не доходило даже до нас хотя бы слухов о неправедном воздаянии.

— Ну, от вас я этого не ожидал, майстер инквизитор, — упрекающе протянул фон Эбенхольц.

— Я не намереваюсь их оправдывать, — оговорился Курт. — Отношение Конгрегации к Феме вам известно. В подходе к жизни вашего сына, несомненно, есть здравое зерно, однако эти люди взяли на себя право вершить суд, вершить его скоро и всегда жестко, а с этим я согласиться не могу, как и любой здравомыслящий человек. И — как знать, не станет ли кто-то из нас первым в истории человеком, убитым Фемой ни за что, господин Эрих фон Эбенхольц? Хоть и вы сами. И понятие правды в подходе этих людей — какое оно? Кто знает. Мне доводилось видеть тех, кто не считал непозволительным убивать детей ради ими самими еще не определенного светлого будущего, и они почитали это за благо. Что за мир хочет видеть в этом будущем Фема?

— Справедливый? — предположил Эрих тихо.

— В гробу я видел такую справедливость, — так же неслышно возразил фон Хайне. — В гробу вместе со всем этим помешанным сбродом.

— Они не помешанные, — вздохнул Курт, качнув головой. — В этом и беда. Они разумны и практичны. Они знают, какой силой являются. Знают, какой страх вселяют. Какие дарят надежды. Фема — политическая сила, и они прекрасно знают, что принесут в актив тех, на чью сторону их удастся приманить.

— Приманить? Чем?

— Если бы мы это знали, — усмехнулся он невесело, — Фема уже служила бы Конгрегации.

— По-вашему, такие люди могут кому-то служить? — усомнился фон Эбенхольц. — Могут кому-то подчиняться?

— Подчиняться — навряд ли. Служить — да. Заставить или уговорить на это можно кого угодно, лишь надо знать подход. Для Фемы важна некая 'справедливость' — оттого она и имеет столько поклонников, особенно в среде рыцарской молодежи, воспитанной на идеалах, которых почти не осталось в реальности, воплощения которых эта молодежь не видит. Потому и ваш сын склонен преувеличивать их заслуги. Потому вы и услышали от него то, что услышали. Кстати замечу, до нас доходили сведения о людях, которым удавалось оправдаться.

— Да вы им просто псалмы складываете, майстер инквизитор, — заметил фогт, и Курт пожал плечами:

— Это отвлеченные рассуждения, господин фон Люфтенхаймер. На деле же — их юстиционные потуги есть обширное поле для злоупотреблений и просто просчетов. Их действия некому оспорить, некому контролировать; и мне ли ex officio не знать, какова вероятность так называемой судебной ошибки. Всего один, желающий свести счеты, два лживых свидетеля плюс судья, не умеющий это понять — и человек погиб. Et cetera, еt cetera... Но люди об этом не думают. И — соглашусь с господином фон Хайне: это не крестьянская организация; ведь в Феме состоят выходцы из всех сфер. Собственно говоря, никто не может поручиться за то, что уже в этой зале нет кого-то, имеющего отношения к ней — быть может, слуга, который только что налил вам вина, или ваш сосед за столом. Тот факт, что именно крестьянству удается привлечь ее на свою сторону столь часто и сравнительно легко, объясняется просто: это одна из самых слабо защищенных законом частей нашего общества, в особенности крестьянство подневольное. Кому им жаловаться?.. И тогда возникает Фема, которая производит суд, невзирая на высоту положения обвиненного.

— Полагаете все же, что сегодня происходит именно это? Это связано — ее появление в наших местах и нынешние возмущения среди крестьян?

— Не стану делать выводов. Слишком мало данных.

Мои крестьяне не бунтуют, — вновь вклинилась хозяйка, и фон Хайне криво усмехнулся:

— Еще не вечер.

— А мои, — негромко сообщил граф фон Лауфенберг, глядя в блюдо перед собою, — месяц тому отказались выплатить ренту. Просто отказались — и все.

— И вы это проглотили?!

— Пришлось, госпожа фон Герстенмайер, — вздохнул тот с некоторым смущением. — Я не смогу передать вам их точных слов, не смогу сказать, что именно в них было угрозой — со стороны так и ничего, но...

— В мое время все решали просто. Отряд стражей в деревню — и они тотчас становятся куда сговорчивей.

— Знаете, госпожа фон Герстенмайер, я не хочу однажды утром проснуться в горящем замке. Или не проснуться вовсе, ведь моя прислуга — это все те же наймиты из моих же деревень. Приходится делать вид, что я и сам прощаю им их долги по причине тяжелого для всех времени. Пока это работает, и я сохраняю хоть жалкие остатки былого уважения.

— Какое, к чертям, тяжелое время? — возразил фон Хайне хмуро. — Наши крестьяне сейчас богаче нас самих. Фон Шедельберг и вовсе намеревался женить сына на ком-то из своих крестьянок, дабы поправить дела — вот до чего дошло.

— Думаешь, я этого не понимаю, Фридрих? — покривился граф. — Но если применить против кого-то из них силу — прочие восстанут уже открыто, не ограничиваясь шайками по лесам, неуплатами или срывом сезонных работ.

12345 ... 454647
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх