Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
[215] Оправдываю до /первой/ вины (лат.).
[216] слава Богу (лат.).
[217] Самый близкий для меня я сам (лат.).
[218] Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных; оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко; птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он (лат.).
[219] Латинское именование Венгрии.
[220] казенное имущество (лат.).
[221] Как вам угодно (фр.).
[222] Ну, довольно; ну, и хватит (фр.).
[223] то есть (лат.).
[224] На сбитую тростинку не наступит (не переломит надломленной былины) (лат.).
[225] Что за мрачные мысли (фр.).
[226] удачи (лат.).
[227] Благодарю вас (фр.).
[228] Prior tempore /potior jure/ — первый по времени есть законный владелец (лат.).
[229] исследователи (лат.).
[230] Для чего? (фр.).
[231] камень преткновения (фр.).
[232] Все хорошо, что хорошо кончается (фр.).
[233] Боже сохрани (фр.).
[234] Совокупность действий по защите свидетелей (лат.).
[235] Я посылаю вас, как овец среди волков (лат.).
[236] Овца в волчьей шкуре (лат.).
[237] Вздор все это (фр.).
[238] Так и быть (фр.).
[239] мы люди, не боги (лат.).
[240] мои наилучшие пожелания (лат.).
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|