Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ведущий в погибель (Главы 19-33)


Опубликован:
31.08.2011 — 14.09.2013
Аннотация:

14.09.2013 Полностью исправленная авторская версия.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Под низким потолком среди близких стен было душно, и пламя светильника горело едва-едва, освещая лишь крохотную часть пути; кое-где пробившиеся сквозь камень длинные корни, похожие на встрепавшееся волокно, изредка задевали лицо, заставляя жмуриться, а облегающая со всех сторон тишина вскоре стала казаться громозвучным гулом, лишающим слуха...

— Стоять.

Едва слышный шепот фон Вегерхофа Курт разобрал с трудом, скорее догадавшись о том, что было сказано, когда стриг внезапно остановился, вынудив встать на месте всю их маленькую процессию. Мгновение он не двигался, и оглушительная тишина навалилась всей силой, давя крепче, чем каменные узкие стены вокруг.

— Он впереди, — коротко выговорил фон Вегерхоф, и фогт вздрогнул. — Назад. Живо.

Курт развернулся, едва не споткнувшись в темноте; светильник за его спиной бросал вперед длинную тень, заставляя скользить по каменному полу его искаженное темное подобие. Шаги людей позади звучали громко, слишком громко, наверняка слышимые тому, чью поступь было не различить и кто приближался теперь неотвратимо, отрезав им путь к свободе и жизни.

Рычаг на стене он рванул на себя торопливо, отступив от раскрывшегося прохода; сверху доносился мерный стук, замешанный на ругани и криках, яснее прочих примет говоривший о том, что наемники все еще по ту сторону массивной укрепленной двери. Поднявшись по ступеням, Курт осторожно приблизился к ней, оценивая состояние петель и засова; в створку с грохотом ударило что-то тяжелое, донесся хруст разбитого дерева и долгое, нечленораздельное упоминание Девы Марии в непристойном окружении.

— Мы в западне, — равнодушно сказал фон Люфтенхаймер; Курт обернулся.

— Мы еще живы, — заметил он ободряюще, и фогт пожал плечами:

— Это и есть самое страшное, майстер инквизитор.

— Ну, Эберхарт, — возразила Адельхайда, быстрым, хотя и все еще неверным шагом идя вдоль стен и зажигая одну за другой многочисленные свечи. — Dum spiro, spero[203], помните?

— По крайней мере, я умру самим собой, — вздохнул тот, остановившись у чаши с водой, убегающей через каменный край в отверстие у пола. — Это уже немало.

— А я намерен выжить, — возразил Курт, отчаянно жалея об утраченных арбалетах. — Александер, как по-твоему, если на его птенцов воздействует сила Креста — сам Арвид подвержен ей?

— Если ты надеешься на святость этого места — напрасно, — откликнулся стриг, закрыв проход за собою и сбросив тело Хелены на пол чуть в стороне от двери. — Часовня осквернена. Верно, Эберхарт? Наверняка, убив вашего капеллана, он именно это и сделал — хоть бы и par principe[204].

— Что-то они там притихли, — вмешалась Адельхайда, установив светильник в неглубокую нишу в дальней стене, и остановилась в стороне от алтаря, зябко кутаясь в фогтов камзол. — Обыкновенно это не означает ничего хорошего.

— И Конрад здесь, — тихо заметил фон Вегерхоф, медленно приблизясь к двери. — Чувствую его. Лучше отойди оттуда, Гессе...

Курт успел сделать один шаг назад, от тяжелой створы, когда последние слова стрига потонули в звоне стекла — витраж под потолком разлетелся мелкими разноцветными брызгами, искрящимися в свете огня, и в часовню, словно вихрь пыли при порыве бури, сквозь маленькое круглое окошко влетело нечто темное, похожее на клочок темноты в мире света.

Конрад упал на пол, перекатившись через плечо и поднявшись на ноги за мгновение — за мгновение до того, как фон Вегерхоф метнулся навстречу, выдернув на ходу меч. Лицо птенца было искажено злостью — настолько человеческой, простой, понятной, привычной, что на миг забылось и то, кем является это существо, и все то, на что оно способно; этот миг Курт пребывал в готовности броситься вперед, вторгнувшись в начавшийся бой, в каковом, как показал опыт, и он все же чего-то стоит, а просторная замковая часовня — это не коридор, где не развернуться, здесь и шансов больше...

Часовня...

Сила Креста, способная противостоять этой твари...

'Часовня осквернена'; 'если надеешься на святость этого места — напрасно'...

Резать на веревки алтарное покрывало...

Чаша с водой...

'Есть простая вода и есть ты'...

Алтарь уже дрожал, подвигаясь с места, когда Курт бросился к каменному престолу и сдернул тяжелое бархатное покрывало, загремев разлетевшейся по полу богослужебной утварью, мысленно принеся извинения Высокому Начальству за столь бесцеремонное обращение с Его имуществом. К каменной чаше у входа он рванул мимо дерущихся, едва не угодив под клинок кого-то из них, не успев даже заметить, чей именно; не тратя времени на то, чтобы снять четки, Курт сходу сунул руку в воду, не задумываясь уже над тем, верит ли сам в действенность создаваемого им в этот момент оружия.

— In nomine Patris...

Алтарь уже начал открывать темную пасть прохода, когда с последним произнесенным словом Курт швырнул покрывало в чашу, прижав негнущийся ком кулаком. Не дожидаясь, пока полотно намокнет полностью, он выхватил потяжелевший бархат из чаши, заплескивая пол вокруг, и, на ходу закручивая его в неплотный жгут, бросился вперед, ударив почти наугад, не особенно заботясь о том, кого из противников заденет.

Конрад споткнулся на выпаде, выронив оружие и схватившись за лицо ладонями, и из его горла вырвался даже не крик — вой пополам с шипением; на долю мгновения Курт застыл, все еще не веря в то, на что сам же надеялся, и ударил снова — от души, с потягом, словно exsecutor, бичующий заключенного. Птенец согнулся, когда полотно угодило по ребрам, вмиг промочив сукно его одежды, и фон Вегерхоф саданул ногой под челюсть, взбросив противника над полом и отшвырнув далеко прочь. Тот ударился о стену, повалившись и оставшись лежать без движения, безвольный, похожий на большую тряпичную куклу; стриг метнулся вдогонку, занеся меч для удара, и внезапно отпрянул, когда у его ног глубоко в камень ударил арбалетный болт.

— Даже не помышляй об этом, — явственно прозвучал подчеркнуто спокойный голос во внезапно наступившей тишине.

Стриг замер, оставшись стоять подле лежащего на полу тела с занесенным над ним оружием и глядя на Арвида — тот стоял еще по пояс в открывшемся проходе; в опущенной руке был зажат разряженный только что тяжелый арбалет, а в другой, поднятой, в сторону фон Вегерхофа смотрел еще один стальной наконечник.

— Прочь от него, — четко выговаривая каждое слово, приказал Арвид. — Опусти клинок и отойди. Нет, — чуть повысил голос он, когда стриг приблизил острие меча к открытому горлу Конрада; арбалет подвинулся в сторону, и Фон Вегерхоф остановил руку, когда наконечник уставился на Адельхайду. — Я попросил сделать простую вещь — три шага назад. Это стоит ее жизни?

— Смерть одного из вас стоит не одной жизни, — отозвался стриг, и Арвид поднял брови в показном изумлении:

— От тебя ли это слышу? Как меняется мир всего за несколько часов... Отойди от моего птенца, Александер. Иначе я всажу стрелу ей в живот, и она будет корчиться в предсмертных муках очень-очень долго.

Еще мгновение протянулось в безмолвии, и фон Вегерхоф, опустив руку с мечом, медленно отступил назад. Арвид неспешно поднялся на последнюю ступеньку, все так же целя в Адельхайду, и обвел взглядом собравшихся в часовне.

— Удивительная ночь, — заметил он серьезно. — Нечасто доводится провести время столь... неоднозначно. Что ж, нелегко сознаваться в собственных ошибках, но следует признать: я вас недооценил — вас обоих. Это даже в некотором смысле недурно. Приятно иметь достойных противников, это случается нечасто. Однако вы перебили моих слуг и едва не лишили всех птенцов; это уже не приятно.

— Больное самолюбие, — заметил Курт с усмешкой. — Это самая большая проблема подобных тебе тварей.

— Я редко дозволяю смертному столь долго и безнаказанно дерзить мне, — кивнул Арвид, — однако для тебя я делаю исключение. Своих планов относительно тебя я не оставил, мало того, последние часы лишь утвердили меня в моем мнении. Ты возвратишься в ту камеру, и следующей ночью ты по-иному взглянешь и на собственные слова, и на собственную жизнь. Думаю, вы сойдетесь с Конрадом. У вас много общего. И — мое предложение в силе; если, разумеется, твоя дамочка не станет делать глупостей. Тогда у нее есть шанс остаться в живых... ненадолго. Она самому тебе надоест довольно скоро, однако она будет неплохим начальным опытом. А вот с тобой, — под холодной улыбкой фогт распрямился, с явственно видимым усилием заставив себя не отступить, — у нас будет отдельный разговор. За измену я караю нещадно. И не надейся — просто смерть, быстрая или долгая, тебе не грозит. Ты будешь служить верой и правдой, вот только на сей раз я не коснусь твоей памяти — все, произошедшее до сей минуты, ты будешь помнить; помнить и страдать.

Зондергруппы у замка нет — это Курт осознал внезапно и четко. Отчего бы ни задержались бравые парни в броне, что бы ни было причиной, но факт оставался фактом: они не пришли к рассвету, как рассчитывал он и, наверное, втайне надеялся даже фон Вегерхоф. Арвид, осмотрев лес вокруг стен, возвратился с дальними замыслами на будущее, возвратился спокойным и невозмутимым, не насмехаясь над затаившимися в кустах людьми, что было бы, увидь он их и пройди мимо, не похваляясь победой, что, несомненно, сделал бы, если б группу захвата ему удалось перебить. Их нет. И не будет, пока не станет слишком поздно...

— Итак, остался ты, — переместив взгляд на стрига, кивнул Арвид. — Я не упомянул лишь тебя в своих планах.

— Я так опечален, — фыркнул фон Вегерхоф, и тот коротко усмехнулся:

— А вот это верно. Без шуток. Ведь сейчас ты осознаёшь одну вещь: все, что я расписал, станет возможным лишь после твоей смерти. Заметь, я не требую ни от кого из вас отпереть дверь и впустить сюда моих людей; как полагаешь, отчего бы это?

— Ты сам скажешь, — отозвался стриг; Арвид кивнул:

— Скажу. Тут ты прав. Скажу то, что уже говорил. Помнишь? За своих птенцов бьется мастер. Я — готов на это; у той способной девочки многое впереди, а с Конрадом у нас слишком многое позади, чтобы я вот так просто дал им умереть. А готов ли ты? Есть ли для тебя твои смертные друзья то же, что для меня — мои птенцы? Решим наш спор раз и навсегда. Если победу одержишь ты — я знаю, им не жить; если я — ты слышал, что будет с твоими смертными приятелями. Это справедливая ставка. Нечего размышлять, — заметил Арвид, чуть шевельнув арбалетом. — У тебя нет выбора. Если ты откажешься, я не стану стрелять в кого-то из них, я выстрелю в тебя. Ты не сможешь увернуться, ты знаешь, с такого расстояния не увернулся бы и я. Я нанесу рану, которая обездвижит тебя, после чего у тебя на глазах порву на части эту черноволосую куколку — медленно и очень болезненно; не говори, что тебя это не тревожит. Ты пришел за ней в мой замок, рискуя собственной жизнью, а стало быть, кое-что она для тебя значит. Но даже если я промахнусь, ничто не изменится: я просто стану убивать каждого, кто находится в этой часовне, а ты, разумеется, попытаешься мне воспрепятствовать, и драться со мною тебе так или иначе придется... Брось, Александер. Я только начал думать, что ошибался на твой счет, не заставляй меня возвращаться к прежнему мнению. Я понимаю, ты знаешь, что я сильнее, ты боишься схватки со мной, однако в том и есть жизнь — идти к цели через свой страх. Все зависит от того, насколько важна для тебя твоя цель...

— С той стороны хода есть засада из твоих наемников? — оборвал его фон Вегерхоф, и тот качнул головой, улыбнувшись:

— Нет. Вы сумеете уйти, если ты победишь. Если ты победишь, ты достигнешь своей цели: спасешь наместника, душу своего смертного друга и жизнь этой красотки. И избавишь мир от трех ужасных тварей; ведь и это важно для тебя, верно? Но — насколько важно?

— Даже не думай, — тихо выговорил Курт, и фон Вегерхоф качнул головой:

— Он прав. Выбора нет.

— Нет, — повторил за ним Арвид, когда тот шагнул вперед. — Без оружия. Мы разрешим наш спор так, как это всегда совершалось среди нас: только я и только ты. Никаких клинков. И если кто-то из них встрянет в наш бой...

— Никто не вмешается, — вновь оборвал фон Вегерхоф, отбросив меч к стене, и, отстегнув ножны, отправил их следом. — Только я и только ты.

— Ты спятил, — шепнул Курт как мог тише, понимая при том, что и Арвид тоже слышит его. — Ты не справишься с ним один.

— Да, — согласился стриг; помедлив, неспешно поднял взгляд к небольшому Распятию над алтарем и уверенно докончил: — Но я не один.

— И последнее, — со снисходительной усмешкой добавил Арвид, обратясь к Курту. — Брось-ка сюда свое столь оригинальное оружие.

Помедлив, он смерил взглядом расстояние от себя до замершего напротив стрига и, размахнувшись, швырнул бархатный жгут, целя в лицо. Арвид отбросил прочь разряженный арбалет, перехватив покрывало, и, поморщась, оглядел зажатое в руке мокрое полотно.

— Неприятно, — сообщил он доверительно. — Не моё. Однако, как видите, в отличие от моих птенцов, я способен снести и это; по крайней мере, настолько, чтобы успеть должным образом ответить, если кому-либо придет в голову, к примеру, плеснуть на меня водой из той чаши. Твой мастер будет наблюдать, Александер. Не более. — Арвид отбросил покрывало прочь, и Курт успел увидеть, что кожа его ладони покраснела, точно от прикосновения к горячей стене очага. — Все, подобное этому, приравнивается к оружию и в случае использования рушит наш договор: тогда я начинаю убивать присутствующих.

Никакого оружия, — заметил фон Вегерхоф, и тот кивнул, разрядив второй арбалет и бросив его на алтарь.

— Не бойся, — подтвердил Арвид, отшвырнув стрелу в угол часовни, и, наклонив подсвечник, закрыл за своей спиной вход в тоннель. — Я не намерен жульничать. Это лишило бы все происходящее смысла. Надеюсь, сам ты ничего не припрятал?

— Не бойся, — повторил стриг, сделав еще два шага вперед, и тот сорвался с места — легко, словно подхваченное ветром перо, одолев расстояние до противника одним прыжком.

От удара ладонью в грудь фон Вегерхоф отлетел к колонне, подпирающей темный потолок, кувыркнувшись на пол; Арвид остановился напротив, поведя плечами, и кивнул:

— Вот тут-то бы тебе и конец... Но это лишь одно падение; ничего не значит. Вставай. Я знаю, ты способен на большее. Я хочу увидеть, на что.

Курт шагнул вперед — безотчетно, непроизвольно, и фон Вегерхоф вскинул руку:

— Нет! — жестко велел он, поднявшись на ноги, и, встряхнув головой, повторил: — Нет. Не вмешивайся.

— Если он победит с твоей помощью, — не оборачиваясь, заметил Арвид, — он так никогда и не узнает, чего же стоит на самом деле... Итак, будем считать, Александер, что ничего не было, и мы начали с начала.

— Будем, — согласился стриг, устремившись вперед.

Арвид уклонился легко, сделав лишь один шаг в сторону и ударив локтем по затылку; стриг вновь покатился на пол, на сей раз перевернувшись и вскочив на ноги одним не уловимым глазу движением, и тот одобрительно кивнул:

— Уже чуть лучше... А теперь довольно игр.

Да.

Довольно игр.

123 ... 2627282930 ... 454647
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх