Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Драконы Севера.


Опубликован:
12.04.2009 — 09.03.2019
Читателей:
1
Аннотация:
Семь романов про Грегори,сына дракона.Одним файлом и без эротических откровенных сцен.Секса нет,но дети есть.Как в СССР...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Королевский дворец Гвинденхолла-это, по сути, огромный замок, своим фасадом возвышавшийся в глубине королевской площади. Желтый свет горел во всех высоких окнах. По мощеной площади к подъемному мосту подъезжали приглашенные участники турнира и дамы. Хэрри оказался прав-дамы приезжали в носилках.

Факелы и фонари освещали пеструю толпу рыцарей, дам, оруженосцев, слуг в разноцветных ливреях, коней в попонах с пестрыми гербами.

Но сутолоки и толкотни не было. Помощники герольдов встречали каждого прибывшего гостя и проводили к мосту,где выстроился караул гвардейцев в сияющих стальных полу доспехах с алебардами .По всему мосту стояли солдаты с факелами в руках.

Адель взяла под руку меня. Бернадетта составила пару барону. Наши рыцари оруженосцы следовали за нами. Слуги остались с лошадьми.

Жезлоносец в пышном, раззолоченном костюме стукнул торцом жезла о каменные плиты.

-Лорд и леди Холлилоха!

— Барон Хэрри Эльсинер и баронесса Соммерсби!

Мы вошли в огромный зал для приемов. Тысячи свечей освещали его.

Сотни придворных и приглашенных заполняли это помещение. Гул от сотен одновременно говорящих людей порой заглушал музыку.

В течение следующего часа Хэрри перезнакомил меня с массой рыцарей и дам.Дамы строили мне глазки и оценивающе разглядывали мою супругу,ее платье и драгоценности. Но Адель была невозмутима и высокомерна, задрав подбородок она вышагивала рядом со мной без тени смущения или робости.

-Прекрасно держишься, малышка. — шепнул я ей на ухо.

Она улыбнулась чуть кривой улыбкой, и я понял в каком нервном напряжении находиться она.

Затрубили трубы.

В зал вошли четверо судей и гербовый король, предшествуемые трубачами и помощниками герольдов.

Потом жезлоносец объявил:

-Ее королевское величество королева-мать!

Гомон стих. По широкому проходу в сопровождении свиты двинулась старая королева. Мужчины склоняли голову, дамы приседали, потупив взор.

Я наконец-то увидел королеву. Черное бархатное платье на ней было обшито множеством жемчужин. Кружевной воротник поднимался на шее почти до ее макушки. Волосы спрятаны под золотую сетку, расшитую жемчугом. Сухощавое лицо, тонкие губы, глубоко сидящие в глазницах голубые глаза. Казалось королева истощена длительным постом или воздержанием от пищи.

Она задержала на мне свой взгляд и улыбнулась. Улыбка на ее лице видимо была редким гостем. Шопот удивления пробежал по близстоящим.

Королева прошла на помост и села в кресло под балдахином.

Только после этого начались танцы.

Музыканты заиграли с новой силой.

Я и Адель вслед за многими парами пустились по кругу.

-Королева не выглядит здоровой.

-Болезнь короля Руперта мучает ее много лет.

-Неужели нет средства? Ох, Грегори, я поняла! Ты будешь лечить короля!

-Тише, малышка. Я обещал королеве через барона Джареда, что попробую вылечить его.

-Королева будет ужасно благодарна!

-"Ужасная благодарность" — это звучит не очень привлекательно.

-Грегори, не придирайся к словам. Что тебе пообещали?

-Титул графа Корнхоллского и земли севернее Клайва.

-Они отдают то, что и так у тебя есть! Ты должен был потребовать с них что-то посущественнее!

-Торговаться с королевой? Фи!

Следующий танец Адель танцевала не со мной. Ее пригласил рослый, коротко стриженый рыцарь. Он представился, но его имя сразу же выветрилось из моей памяти.

Танец следовал за танцем. Я смотрел со стороны на это кружение пестрой человеческой карусели. Рядом со мной оказался барон Джаред.

-После объявления гербового короля я отведу вас в королевские покои. Вы готовы?

-Конечно...

Внезапно меня пригласила танцевать Бернадетта.

Разрумянившаяся, веселая она так и ластилась ко мне, как кошечка.

-Дорогой братик, наконец, то я раздобыла вас для себя!

-Ничего сложного-я всегда рядом.

-Вовсе нет, Адель как цепной пес стережет вас, свое сокровище!

-Сокровищем меня еще не называли!

-Только я одна угадала вашу величайшую ценность, милорд! С самого первого взгляда! Вы раз-раз дали по морде этому жирдяю Мелиссио! А я увидела вас моего спасителя, и мое сердце забилось как пойманная птичка! Потом вы уехали и через год я узнаю, что муж моей сестры именно вы! Почему вы выбрали ее, а не меня?!

-Теперь я ваш брат, Бернадетта!

— Но вы же любили свою сестру, Грегори и она дарила вам любовь. Теперь я — ваша сестра! Полюбите меня...

-Адель надерет вам уши, сестричка, если услышит такое!

-Я не боюсь ее! Страшнее всего ваше равнодушие, Грегори!

Разговор переходил за ту грань, за которую мне не хотелось переходить. Бернадетта имела нахальство сравнивать себя со Сью!

К счастью танец закончился и Бернадетту увел вовремя появившийся из толпы Хэрри.

Танцы, прекратились после возгласа одного из спутников гербового короля, обладателя очень звонкого голоса. Судьи вместе с гербовым королем поднялись на помост, рядом с креслом королевы-матери.

Когда герольд трижды прокричал "Слушайте!", гербовый король объявил:

-Высочайшие и могучие принцы, герцоги, графы, бароны, рыцари и оруженосцы, что носят оружие, объявляю вам от имени сьеров моих судей: пусть каждый из вас завтра до полудня пришлет свой шлем с гербовой фигурой, в коем сражаться, намерен, и знамена свои на двор сьеров моих судей, дабы, сказанные сьеры судьи в час пополудни могли начать их разбор; и после того разбора да явятся к ним дамы и выскажут свое усмотрение судьям. И не будет в завтрашний день более ничего, помимо танцев после ужина, равно как и сегодня!

Танцы возобновились, слуги королевы начали разносить на огромных серебряных подносах вино и пряности.

Следом за бароном Джаредом я покинул зал.

Глава 20

КОРОЛЬ РУПЕРТ

Но привели меня не к королю.

В комнате с занавешенными окнами и потемневшими гобеленами на стенах меня ждала королева-мать. Повинуясь ее жесту, барон Джаред вышел.

Я поклонился королеве и поцеловал ее руку.

-Вот вы какой, мятежный горец...

-Ваше величество ожидало увидеть что-то другое?

-Вы моложе, чем я думала, Грегори.

-Это недостаток?

Королева опустилась в кресло с прямой спинкой и поморщилась.

-Не дерзите, юноша, я гожусь вам в матери.

-Я не смею дерзить вам ваше величество! Я готов исполнить ваше любое пожелание!

-Прежде чем отвести вас к моему сыну я хочу проверить ваш дар на себе. Боли в спине мучают меня давно, но в последние годы они усилились. Вы можете мне помочь?

"Похоже я на полпути к превращению в лекаря всей королевской семьи."

-Вашему величеству необходимо прилечь на живот, и я попробую облегчить ваше состояние.

-Прилечь здесь не где, я просто встану. Подайте руку!

Я помог ей подняться и повернул к себе спиной. Закрыв глаза, я сосредоточился. Бледно — желтая аура королевы в середине имела синеватый размытый овал. Не раскрывая глаз я положил обе ладони на талию королевы. Она слабо охнула.

Мелкие иголочки закололи кончики пальцев. Пальцы медленно начали неметь и мерзнуть. Когда холод дошел до запястий все закончилось.

Улыбка королевы, когда она повернулась ко мне была лучезарной. Румянец появился на щеках.

-Боли нет! Вы смогли!

Королева, быстро взяв мои руки в свои поцеловала мои пальцы.

-Вы великий маг, Грегори!

Слезы стояли в ее глазах.

Король Руперт, пухленький, розовощекий брюнет задумчиво ковырялся в собственном носу сидя на ковре. На его величестве была только длинная ночная рубашка, уляпанная на груди остатками ужина. На мое появление он никак не реагировал. Королевский взгляд был направлен в пространство на неведомый никому из окружающих предмет. Всклокоченная неухоженная борода лежала на груди.

Королева отослала слуг вон, и мы остались в спальне короля втроем. Вернее сказать вдвоем. Король Руперт скорее отсутствовал, чем присутствовал.

Довольно тихий сумасшедший.Впрочем, раньше в своей жизни никаких других умалишенных я и не встречал. Горцы в долине Холлилох родившихся нездоровым детей оставляли в горах на каменном алтаре Хамунда-господина горных дорог.

Жители деревни у озера Холли отличались завидным здоровьем.

Королева опустилась на колени рядом с сыном и белоснежным платком вытерла его сопливые пальцы. Ее умоляющий взгляд был красноречивее слов.

Пришлось, приблизится, и положить ладони на макушку Руперта. Прикосновение к сальным, грязным волосам было неприятно, словно пытаться гладить бродячую запаршивевшую кошку. Я закрыл глаза и увидел ауру короля, тусклую, едва желтевшую, словно души и не было в этом теле.

Боль вцепилась в мои пальцы голодным хорьком (был в моем детстве такой печальный опыт) и я едва сдержался от крика. Стиснув зубы я терпел. Боль притупилась ледяным холодом, наползавшим от пальцев к запястьям, потом к локтям и выше. Холод дошел до плеч. Озноб прокатился по спине. Совершенно помимо моей воли застучали челюсти друг об друга. Убрав руки с головы Руперта, я, шатаясь, сделал несколько шагов назад. Открыл глаза.

Видимо одним разом мне не вернуть разум королю.

Руперт с любопытством смотрел на меня. Наконец-то я увидел хоть какую то эмоцию на этом лице!

Король повернулся к матери и улыбнулся. Королева Анна прижала голову сына к груди и заплакала.

-Ваше величество, потребуется еще одно воздействие на короля...Недуг слишком глубоко укоренился в нем. Но сегодня я больше не смогу ничего сделать-силы мои иссякли.

-А завтра?

-Завтра я к услугам вашего величества!

Я помог королеве подняться с колен. Она вызвала слугу.

-Тристан, проводи лорда Грегори в зал приемов!

С приема мы вернулись в сопровождении слегка захмелевшего Хэрри к постоялому двору далеко за полночь. Адель и Бернадетта путешествовали в носилках и о чем— то всю дорогу шептались и хихикали.

Потрескивали факелы в руках слуг, подковы коней цокали по мостовой. Рыцари и оруженосцы за моей спиной сладко и громко зевали. Я просто и однозначно хотел спать и болтовня Хэрри меня изрядно раздражала.

Хорошо, что ехать от Королевской площади нам немного. Близко к королю, но далеко от городских ворот! Не зря нас поселили здесь. Ох, не зря!

На следующий день собралась пышная процессия. В строгом порядке, согласно иерархии, в монастырь, где квартировались судьи турнира, привезли: знамена, мое и герцога Давингтонского — шамбелланы (Моим шамбелланом я сделал Майлза Гринвуда); пеннон (скаковое знамя) — вез Сэмюэль Фостер, произведенный ради такого случая в стольники, шлем с драконом на гребне — мой конюший Гвен Макнилл. Слава богам, мой горец выздоровел и догнал нас уже в Гвинденхолле.

Судьи разместили шлемы на ограде внутреннего дворика монастыря в определенном порядке, над каждым из шлемов — знамя.

Затем появились дамы, девицы и все общество, собравшееся по случаю турнира. Судьи несколько раз проходили по галереям, и один из герольдов выкликал имена участников турнира, которым принадлежат выставленные шлемы.

Дамы никого не объявили рекомендованным и позорная участь  сидеть на барьере

в течение всего турнира меня благополучно миновала.

В числе прочих дам Адель и Бернадетта прогулялись вдоль внутренней ограды монастыря.

После церемонии знамена и шлем вернулись ко мне в "Королевскую милость" и мы опять начали готовиться к вечернему приему. Ведь дамы не могли появиться на втором приеме в тех же платьях что были вчера! Вернее готовились леди, а мы с Хэрри сидя у окна моей комнаты попивали винцо и болтали о том, о сем. Пустой послеобеденный треп захмелевших мужчин.

-Ее величество вам вчера очень любезно улыбнулась, Грегори! Это отличный знак!

Я скромно улыбнулся.

-Да-да! Мой друг, королева к вам благоволит! Найдите путь к сердцу регента и у вас в жизни не будет больше проблем!

-С чего ты взял, Хэрри, что у меня есть проблемы?

Барон хитро прищурился.

-А ваша война против семейства Бронкасл? Или она закончена?

-Я не веду войну, Хэрри! Где моя армия, где конница и осадные машины?

-Вы хитрец, Грегори, но вам меня не обмануть!

Этот вечер был похож на вчерашний как две капли воды. За исключением того, что в носилках леди к королевскому замку отнесли уже мои горцы. Ах, да! Платья на дамах были совсем другие!

Корлева-мать не появилась в зале приемов. Барон Джаред уже ждал меня и не успел жезлоносец выкрикнуть наши имена, как он уже был рядом.

-Леди Аделаида, прошу простить, но я вынужден похитить вашего супруга, сразу, еще до начала танцев!

Адель милостиво согласилась, но ее взгляд пообещал мне допрос с пристрастием.

Джаред провел меня в покои короля Руперта. Королева была здесь.

Изменения в облике Руперта были видны сразу же.Он был одет в богато вышитый камзол,бриджи с разрезами. Волосы его были вымыты и красиво уложены. Борода коротко подстрижена. Руперт с любопытством уставился на меня, но не произнес не слова. В руках король крутил шахматные фигуры. На столе перед ним они выстроились в три шеренги, белые и черные вперемежку.

Я приветствовал поклоном королевскую семью.

Пальцы королевы нервно сжатые в замок на груди.

-Есть ли изменения, ваше величество?

-О, Грегори, они огромные! Он позволил себя помыть и подстричь! Он всем интересуется и уже ничего не тянет в рот, как младенец! Увидев меня утром он обрадовался и сказал " Мамочка!"

-Мамочка... — повторил король, ласково глядя на мать.

Королева прослезилась и быстро промокнула слезы платком.

-Я могу продолжать?

-О! Вы могли бы и не спрашивать, Грегори!

-О пожаловании мне титула графа и земель севернее Клайва я могу уже не спрашивать?

-Вот указ регента, подписанный также и мною!

Королевский указ был написан на пергаменте и скреплен большим оттиском королевской печати на длинном витом шнурке. Королева выполнила то, что обещала.

С сегодняшнего дня я был уже графом Корнхоллским. Адель понравиться новый титул!

Я приблизился к королю и положил ладони на его виски. От Руперта и пахло сегодня чем-то приятным, но совершенно не мужским-розовой водой кажется.

Руперт поднял глаза на меня. Его пальцы робко коснулись моих запястий.

Улыбнувшись ему я сказал:

-Ваше величество я продолжу ваше лечение и надеюсь, что сегодня мы победим ваш недуг.

Я негромко и ласково говорил с безумцем, он успокоился и закрыл глаза. Я закрыл глаза тоже.

Аура короля изменилась. По желтому контуру струились слегка оранжевые сполохи.

Иголки медленно прошлись по кончикам пальцев, а потом холод и онемение пришло, словно я возложил руки не на живого человека, а на кусок льда в морозный декабрьский день.

Холод поднялся до локтей.Я ждал. Рук ниже локтя я не ощущал. Холод не уходил, но и не поднимался выше. Мгновения собирались в минуты, но ничего более не происходило. Холод исчез так внезапно, что я этому не сразу поверил. Мои запястья сжали твердые пальцы.

-Кто вы и по какому праву касаетесь короля?!

Открыв глаза я увидел глаза Руперта. Удивление, возмущение горели в них.

-Ваше величество, я по просьбе ее величества королевы-матери проверял состояние ауры вашего величества.

123 ... 3738394041 ... 102103104
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх