Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Драконы Севера.


Опубликован:
12.04.2009 — 09.03.2019
Читателей:
1
Аннотация:
Семь романов про Грегори,сына дракона.Одним файлом и без эротических откровенных сцен.Секса нет,но дети есть.Как в СССР...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

-Благодарю вас, ваше величество!

Слуга наполнил бокалы красным вином.Сьер Хаттон поднялся и произнес здравницу в мою честь и в честь герцогини Лонгфордской.

Сьер Хаттон весьма обаятельный человек. Добрые зеленые глаза в сетке морщин. Улыбка почти не видная в густой черной с проседью бороде. Хаттону за шестьдесят и он бессменный ректор университета последние пятнадцать лет. По сути, он создал этот город и этот университет. Под его руководством город построен и перестроен.

Удивительно, что амбиции этого человека не выходят за рамки Виллара. С его энергией и хваткой он легко бы стал первым лицом в королевстве-правой рукой короля.

-Мне нужна помощь университета, сьер Хаттон. Я ищу документы, карты или описания очевидцев в отношении земель и морей севернее нашего острова.

-Я сегодня же дам распоряжение к поискам в библиотеках колледжей, ваше величество!

-Буду весьма признателен, сьер Хаттон! Могу ли я чем то помочь университету и городу?

-Быстрее заканчивайте войну, ваше величество и даруйте нам мир!

-Мир не может наступить только по желанию одной враждующей стороны, сьерр Хаттон! Король Руперт требует моего отречения от короны Севера — на это согласиться я не могу!

-Архиепископ Герефорд, возвращается из Италики. Все ждут его приезда на этой неделе. Сейчас он остановился в Галле у тамошнего епископа Шарля Дарю. Он прислал мне письмо, в котором просит меня получить ваше согласие на посредничество его преосвященства в урегулировании спора с королем Рупертом.

-Я готов принять и выслушать архиепископа Герефорда.

-Я немедленно направлю письмо с гонцом его преосвященству.

"Знать бы, какие мысли бродят в этом высоком лбу!"

Я улыбался ректору, но мысли мои не были веселыми.

Война затягивалась. Я захватывал графство за графством, но войне нет конца. Расчет на одно сражение, решающее исход войны, не оправдались. В голове Жасса роилось множество планов, и каждый вечер он мне предлагал парочку. Мне ничего не нравилось. Выход один-идти к столице.

К осени я доберусь до стен Гвинденхолла и что дальше? Осаждать укрепленный город, брать штурмом? Скорая зима остановит военные действия. Содержание армии зимой дьявольски дорого. Сокровища короля Эдмунда быстро иссякнут. Деньги имеют свойство заканчиваться в самый неподходящий момент.

Мы возвращались в лагерь на лодках уже в сумерках. Я отклонил любезное приглашение ректора провести ночь в городе.

По набережной на столбах горели фонари. На улицах множество гуляющих горожан. Окна домов освещены. Блики от огней бегут по воде. От огней фасады зданий приобрели золотистый оттенок.

Я впервые увидел такой чистый и светлый город. Но жить в нем я не хотел бы. Летом хорошо, но зимой и осенью? Сырость, холод, сквозняки! Лучше зиму встречать в снегах и с морозом, нежели в сырости и на ветру!

Габриель сидящая рядом, улыбается и берет меня за руку. Сегодня она играла роль образцовой подруги государя. Тиха, молчалива и прекрасна...

-Виллар понравился вам, Грегори?

-Понравился? Пожалуй! Но жить здесь я бы не стал!Красивый,но чужой город...

Глава 20

КАРТЫ РАСКРЫТЫ

С архиепископом Герефордом я условился, встретится в маноре сьера Хаттона.

Манор, этот зародыш замка обычно представляет собой башню донжона и прилепившееся к нему жилое здание. Нет ни стен, ни рвов.

Манор Хаттон весьма красив и вряд ли сможет быть убежищем при осаде.

На холме, на берегу Мудди высокий шпиль башни из известняка, затейливо украшенной резьбой, статуями и различными изысканными каменными художествами. К донжону примыкают два двухэтажных крыла здания.

Манор окружен невысокой каменной стеной.

Во дворе лужайки и цветники. Дорожки между ними посыпаны мелким хрустящим щебнем.

Манор расположился у самого выхода из горной долины. Из долины речка Мудди вырывается звонким чистым потоком, чтобы, попав в землистые берега потерять прозрачность и быстроту струй. Здесь, напротив манора единственный брод через реку с твердым щебенчатым дном.

Я прибыл в манор в сопровождении латников Гринвуда и своих конных горцев.

Сьер Хаттон встретил меня у ворот с женой и сыном.

Рядом с худощавым Хаттоном его жена и сын казались весьма упитанными.

Мои люди заняли места у ворот и дверей.

Архиепископ приехал в повозке запряженной шестеркой лошадей с полусотней телохранителей в ярко-алых камзолах.

Хаттон поцеловал руку прелата, едва тот выбрался из повозки. Я приветствовал главу церкви легким поклоном.

Я уже знал от епископа Симона, что архиепископ Ричард Герефорд кузен сьерра Хаттона и до прошлого года занимал пост епископа Виллара. Избрание его в Гвинденхолле советом епископов после смерти архиепископа Михаила оказалось для многих полной неожиданностью. Во первых его возраст-всего пятьдесят. Во вторых-его малая известность до самого избрания. В _ третьих, то, что на освободившее место претендовал епископ Давингтона при поддержке короля Руперта. Король воспринял избрание Ричарда Герефорда спокойно, как будто и не он желал видеть другого в мантии архиепископа.

Герефорд худощав и черноволос. Седина тронула его волосы чуть-чуть на висках. Аккуратная бородка не серебриться сединой-умело подкрашена?

-Приветствую ваше преосвященство!

-Я рад, король Грегори, что вы согласились встретиться здесь со мной и услышать слова мира.

Его карие глаза непроницаемы.

Я с трудом подавил желание прикрыть глаза и изучить его ауру.

Беседуя о погоде, мы втроем прошли в здание манора-в правое крыло.При этом пришлось подняться по каменным ступеням на высокое крыльцо.

В большой комнате, щедро драпированной бархатными шторами мы сели в удобные кресла у стола с лакированной столешницей. В гладком покрытии отражались наши лица, словно в зеркале.

Мы сели с архиепископом одновременно, лицом друг к другу. Хаттон на правах хозяина у третьей стороны стола спиной к камину.

Здесь кроме нас троих никого и я решился. Слова заклятия истинной правды легко слетели с моих губ. Глаза Хаттона остекленели. Но архиепископ наоборот, моргнув несколько раз с интересом разглядывал меня. Заклятие на него не действовало!

-Это драконий язык? Как интересно! Что это значит?

-Это значит, что вы не тот за кого себя выдаете!

-Объяснитесь, ваше величество!

Я прикрыл глаза. Зеленоватое свечение, словно несколько рун переплелись между собой...У него талисман против моей магии!

-Вам нехорошо?

-Позвольте открыть окно?

Я быстро встал,но двинулся не к окну,а, обходя застывшего статуей Хаттона,к Герефорду.Он, почувствовав опасность, начал вставать. Но открыть рот я ему не дал, а взял за горло левой рукой. Кинжал в моей правой руке в опасной близости от шеи Герефорда. Я говорил тихо.

-Молчите, ваше преосвященство...Расстегните на груди вашу сутану!

Архиепископ усмехнулся и недрогнувшей рукой неторопливо расстегнул небольшие пуговки. На груди висел массивный золотой крест с драгоценными камнями. Я взялся за него левой рукой и тут же отдернул руку — словно взял в руку горячий уголок из кузнечного горна! Руку жгло чувствительно!

-Что это?

-Защита против драконов и прочей нечисти!

В глазах Герефорда стыла ненависть.

Быстро схватив правую ладонь священника, я наложил ее на наперсный крест и рванул вниз!

Такого от меня явно не ждали. Цепь лопнула. Крест полетел на пол, а испуг на лице Герефорда сменился отупением. Заклятие взяло свое...

Спрятав кинжал в ножны я сел на стол напротив архиепископа.

-Скажите мне истинную правду Ричард Герефорд-кто вложил магию в ваш крест?

-Маг конфланского короля Филиппа.

-Где он сейчас?

-В Гвинденхолле у Руперта.

-Король Филипп окажет помощь Руперту?

-Да.

-Какими силами?

-Королевский маг и армия принца Клермона.

-Велика ли армия конфландцев?

-Король Филипп обязался привести на остров сорок тысяч пехоты и конницы, включая наемников _ аркебузиров из Италики.

-Где они высадятся?

-Они уже приплыли и разгружаются в порту Гарвеста.

-Зачем вы приехали сюда?

-Усыпить вашу бдительность и попытаться захватить вас живым.

-С помощью ваших телохранителей?

-С помощью ваших.

-Кто из моих людей вам помогает?

-Капитан Гринвуд.

-Он обещал помощь вам в моем пленении?

-Да.

-Что вы знаете об Ордене Святого креста?

-Я его член.

-Есть ли приказ о моем устранении-убийстве?

-Такой приказ отдан понтификом.

-Кому?

-Мне.

-Зачем же тогда вам меня пленять?

-Ваша живая кровь-кровь драконов нужна королевскому магу. После ее получения вы должны умереть.

-Для чего нужна кровь магу?

-Об этом мне не известно. Это тайна короля Филиппа.

-Как зовут конфланского мага?

-Франсуа Перье.

Увлекательную игру в вопросы _ ответы прервали. Дверь отворилась и с обнаженным мечом вошел Майлз Гринвуд.

Глаза сияли, словно он увидел святого. Голова обнажена.

Я ткнул кинжал к горлу Герефорда и повторил слова заклятия. Увы, безрезультатно!

-У меня талисман, ваше величество. Бросьте оружие и сдавайтесь.

-Почему, Майлз?Вы же дали мне клятву?!

-Клятва, данная врагу недействительна и этот грех мне проститься.

-Ты знаешь, что будет со мной?

-Знаю-вы умрете, но мир придет в королевство. Вы словно заноза, от которой загнивает тело. Занозу надо извлечь, а рану прижечь.

Он говорил спокойно и откровенно, но как то монотонно, словно заученное наизусть.

-Ты давно решился меня предать?

-Это не предательство-это благородная миссия для спасения королевства и церкви.

Вы-отродье дьявола и не должны ходить по земле среди людей-отправляйтесь обратно в ад!

-А что ты скажешь своим людям и моим горцам?

-Кайл, этот фальшивый рыцарь со своими людьми заперт в донжоне. Им оттуда не выбраться. Часовые заменены моими людей. Вам некуда бежать и не на кого рассчитывать, король Грегори! Сегодня последний день вашего правления!

-Ну что ж!

Я сунул кинжал в ножны и расстегнул пряжку на поясе.

-Забирай мое оружие!

Я сидел на столе и протягивал Гринвуду пояс с кинжалом. Он приблизился и протянул левую руку, все, также, не выпуская меча-бастарда из правой.

В этот момент я со всей силы толкнул ногами кресло с архиепископом на капитана.

Хорошо, что священник не грузен!

Капитан рухнул на пол, придавленный креслом и самим неподвижным Герефордом.

Он не успел встать. Я быстро подскочил к нему и пнул сапогом в висок и еще и еще...

Он потерял сознание на втором ударе.

Я разорвал камзол на его груди. Золотой крест-двойник того, что я сорвал с Герефорда засверкал на груди Майлза.

Сколько же крестов изготовил конфландский маг? И кто носит их еще из моих людей?

Топот сапог из коридора. Подняв меч, выпавший из рук Гринвуда, я шагнул к двери.

Пятеро латников из реджимента Гринвуда, увидев меня, закричали и побежали по коридору навстречу. Обнаженные мечи в руках. Я закрыл дверь у них под носом и задвинул массивный железный засов. Дверь немедленно затряслась от ударов.

Колебался я не долго. Два удара мечом и появилось две вакансии-архиепископа и капитана моих латников. Оставив сьера Хаттона сидеть истуканом в кресле, я подскочил к окну. От ворот к зданию бежало еще примерно десять латников с оруженосцами. Здесь должна быть дверь!

Она обнаружилась за портьерой, рядом с камином и я нырнул в ее проем за несколько мгновений до того как дверь под ударами людей Гринвуда сорвалась с петель. Дверь не вела в соседнюю комнату. Длинный темный коридор впереди и я понесся по нему изо всех сил. Я бежал в темноте. Крики преследователей затихли. Без факелов они не двинуться дальше. Но их они быстро найдут. Надо спешить.

Пол был ровным и это меня подвело. На следующем шаге я прыгнул в пустоту и, замерев, полетел вниз.

-О, черт!

Вместо удара о пол далеко внизу я врезался в воду.

Вынырнул, кашляя. Я в колодце? Дна под ногами нет. Меч утоплен.

Вода холодная и свежая. Так что ж, оставаться здесь и ждать предателей с веревками?

Отдышавшись, мысленно произнес слова вызова. Колодец должен сообщаться с водяной жилой и река рядом.

Я повторил вызов еще два раза. С облегчением увидел свечение в воде. Дух реки приближался. Стали видны темные каменные стены колодца.

Нежить вынырнула у стены. В голове моей вместо приветствия раздалось:

"Хи-хи!"

Дух явился мне в облике девочки-подростка. Угловатой, застенчивой и вечно хихикающей. Курносый нос, брови в разлет и прыщи на щеках.

"Приветствую духа вод!"

"Повелителю нужна помощь?"

"Разве не видно?"

Еще одно хи-хи...

"Поспеши, дорогая, иначе мне придется разозлиться и обратиться драконом!"

Девочка распахнула глаза и подплыла ближе.

"Обнимите меня, повелитель и задержите дыхание."

"Готовы?"

"Давно!"

Опять хи-хи.

Холодное тельце в моих объятиях стремительно ухается вниз, как топор идет ко дну!

Я прикрыл глаза.

Зеленоватая аура духа успокаивающе светиться рядом.

Движемся мы очень быстро.

Свет быстро приближается. Я пробкой вылетаю на поверхность реки. От дневного света режет глаза. Дух исчез без следа,только затихающее "Хи-хи" в моей бедной голове...

По течению выгребаю к правому берегу в сотне шагов от манора. В густых зарослях камыша меня вряд ли разглядят.

Король прячется в камышах как болотная утка — жалкое зрелище!

Истерический смех овладевает мною. Мокрый ,без оружия среди стеблей камыша я долго смеюсь над собой, над этим безумным миром...

Глава 21

ОШИБКА САЙРУСА

Я добрался до лагеря без приключений. Первый же конный дозор доставил меня в мою палатку.

Сменив одежду и надев кольчугу и шлем, я вышел на площадку.

Горцы все также охраняли мою палатку, отгоняя любопытных.

Вызванные ко мне, спешивались с коней Фостер, Жасс, Гризелл и полковники пехотных полков.

-Сьеры, сегодня в маноре Хаттон во время переговоров с архиепископом Герефордом на нас напали неизвестные люди. Мне удалось вырваться. Сейчас я поведу конные реджименты к манору. Поднимайте лагерь и ведите людей к манору Хаттон. Наш лагерь будет теперь там!

Подскакала Габриель с телохранителями. В глазах беспокойство и страх.

С нею я говорил уже сидя в седле.

-Все обошлось, дорогая, я цел и невредим!

-Что же произошло?

Перегнувшись в седле, я вполголоса произнес:

-Епископ с помощью изменника Гринвуда попытался захватить меня. Я еду обратно и покончу с теми, кто еще не убежал.

-Береги себя, Грегори...

Я поцеловал ее руку и дал шпорами коня.

Конные латники и горцы следовали за мной колонной по четыре.

Как я и догадывался _ манор оказался брошенным. Тела Гринвуда и Герефорда исчезли из кабинета Хаттона. Да и самого Хаттона здесь не оказалось. Только лужи крови на полу подтвердили, что мечом я успел сделать точные удары.

Из донжона выпустили людей Кайла. Они высыпали во двор, обозленные, в пыли и паутине с мечами наизготовку. Дружный смех конных горцев охладил их пыл. Переругиваясь, мои люди, взялись чистить одежду.

123 ... 9192939495 ... 102103104
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх