Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Кладоискатель поневоле


Опубликован:
07.09.2017 — 15.07.2019
Аннотация:
Эдмонд Тилтон был небогат, однако происходил из старинного дворянского рода и не без оснований надеялся на взаимность первой красавицы в округе, графини Можеронт.
Но всё в один миг перевернулось с ног на голову, когда в Королевском Архиве обнаружилась просроченная долговая расписка. Чтобы выпутаться из совершенно безвыходного положения, Тилтону пришлось ввязаться в жуткую авантюру, в успехе которой он совсем не был уверен...
Классическое фэнтези. Без эльфов. Становление героя. Магия. Приключения.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Чего изволите, мой господин?

— Подай-ка мне, любезнейший, самый быстрый ужин, какой только можно приготовить в этом заведении.

— Яичница с четырьмя глазками и ветчиной, мой господин.

— Годится, — кивнул Тилтон.

Но половой не кинулся исполнять требуемое, как того ожидал Тилтон, а замялся с самым смущённым видом.

— Мой господин... Э-э... Я приношу свои извинения, мой господин, но хозяин требует, чтобы вы заплатили вперёд...

— Что?!

Тилтон было рассердился, но внезапно сник. Только теперь он догадался, почему так смешался хозяин постоялого двора, когда услыхал его имя. Будучи две седмицы в отъезде, Тилтон напрочь позабыл, что в родных краях он уже перестал считаться добропорядочным и платёжеспособным дворянином.

— Да как ты смеешь?! — нахмурился О'Брант, поднимаясь с места.

— Я приношу свои извинения, — залепетал половой, — но хозяин требует...

— Не горячитесь, господин О'Брант, прошу вас, — остановил Тилтон своего нового знакомого. — Я заплачу вперёд.

— Но это неслыханная дерзость, господин Тилтон!

— Я приношу свои извинения... — всё лепетал половой.

— Увы, — грустно улыбнувшись, пожал плечами Тилтон, — видимо, такова судьба всех несостоятельных должников. Я стал изгоем в своём же родном краю.

Укоризненно качая головой, О'Брант сел на своё место. Тилтон порылся в кошельке и протянул половому медную монетку.

— Покорнейше благодарю, мой господин! — поклонившись, облегчённо проговорил половой и убежал.

— Неслыханная дерзость, — пробормотал О'Брант.

— Как видите, господин О'Брант, я нахожусь в довольно затруднительном положении, из которого, признаться, не вижу никакого выхода. Однако вы, судя по записке, можете каким-то образом мне помочь.

О'Брант бросил несколько взглядов по сторонам и наклонился вперёд через стол, к Тилтону, будто хотел поведать некий секрет. Тилтон непроизвольно наклонился навстречу своему собеседнику.

— Прежде обещайте, что сохраните втайне предмет нашего разговора, — тихо произнёс О'Брант.

— Надеюсь, вы не замышляете ничего преступного?

— Что? — удивился О'Брант. — О, нет, уверяю вас!

Столь искреннее изумление убедило Тилтона в честности намерений О'Бранта.

— В таком случае, я даю вам такое обещание.

О'Брант удовлетворённо кивнул и также тихо продолжил:

— Я являюсь одним из двенадцати компаньонов компании "Клинт и Ко", которая под предводительством господина Клинта занимается поиском кладов...

Тилтон вытаращил глаза и не сдержался от удивлённого восклицания:

— Кладов?!

Он ожидал всего, даже самого необычного, но слова О'Бранта всё равно поразили его.

— Не так громко, прошу вас, — предостерегающе поднял руку О'Брант, бросая по сторонам настороженные взгляды. — Иначе наша беседа может привлечь чьё-либо внимание, что совершенно излишне.

Но Тилтон и сам уже понял, что его непроизвольный возглас получился чересчур громким. Он огляделся, но, кажется, никто из посетителей не заинтересовался ими. Тилтон не знал, что и думать. Неужели О'Брант хочет предложить ему заняться поиском кладов?

— Прошу меня простить, господин О'Брант, моё изумление было слишком велико... Но я перебил вас. Прошу, продолжайте!

— Нашей компании спешно требуется ещё один компаньон, а вы остро нуждаетесь в некоторой сумме. Мы совершенно случайно услыхали о постигшем вас несчастье, когда оказались в ваших краях. Вы благородный господин, и мы искренне надеемся, что вы согласитесь стать нашим компаньоном.

Так и есть! О'Брант замолчал и, глотнув вина, пристально посмотрел на Тилтона. Он явно был взволнован. Хотя Тилтон и предполагал, что собеседник предложит ему нечто подобное, он оказался не готов сразу дать ответ. К счастью, в этот момент подоспел половой с заказанным ужином. О'Брант сразу же откинулся назад, еле заметным жестом призвав к молчанию.

Пока половой раскладывал на столе блюда, у Тилтона появилось немного времени, чтобы поразмыслить. Тилтону, конечно же, приходилось слышать много различных историй, связанных с кладами, как счастливых, так и весьма драматичных. Но во все эти истории не очень-то верилось. Несколько раз в год по округе обязательно проходил слух, что какой-то бедствующий или даже умирающий старый моряк продаёт карту, на которой доподлинно указано, где спрятал свои сокровища знаменитый пират Роджер Кант. И ведь находился какой-нибудь простак, который за пару золотых дублонов покупал этот клочок бумаги!

Тилтон украдкой оглядел своего собеседника. Невольно закралась мысль, а не обычный ли мошенник перед ним, желающий воспользоваться чужим бедственным положением?

На столе к тому времени разместились тарелка с дымящейся яичницей с ветчиной, щедро сдобренной петрушкой, укропом и базиликом, корзинка с двумя большими ломтями пшеничного хлеба, соусница с ароматным соусом, чашечка с горчицей, серебряная ложка с ножом и салфетка.

— Благодарствуйте, мой господин, — половой с поклоном удалился.

Тилтон, расправив салфетку, засунул один её край себе за галстук и решил возобновить прерванный разговор сразу с волнующего его вопроса.

— Господин О'Брант, — спросил Тилтон, намазывая горчицу на кусок хлеба, отломанный от одного из больших ломтей, — от меня наверное потребуется вступительный взнос, чтобы вступить в Компанию?

— Вообще говоря, да. Однако, учитывая не совсем обычные обстоятельства вашего вступления в Компанию, вы, господин Тилтон, имеете полное право выплатить вступительный взнос уже после получения искомого дохода.

У Тилтона отлегло от сердца. Последнее условие не только возвращало доверие к О'Бранту, но и было весьма кстати при его бедственном положении. Но почему Клинту и Ко так нужен тринадцатый компаньон?

— Вы сказали, — продолжал Тилтон, поливая соусом яичницу, — что вам нужен тринадцатый компаньон?

— Именно так, — кивнул О'Брант.

— Но разве вы не опасаетесь проклятия числа тринадцать? Ведь это число приносит исключительно несчастья!

Надеясь на продолжительное объяснение, Тилтон принялся за ужин. Только отправив в рот первый кусок, он понял, насколько сильно проголодался.

— Поиск кладов — дело довольно тонкое и щепетильное, у которого есть свои определённые правила. У кладоискателей даже есть свой Устав. Мы ни за что не отправились бы за кладом втринадцатером, — О'Брант сделал ударение на этом слове, — если бы на то не было весьма веской причины.

Тилтон кивнул, чтобы показать, что он внимательно слушает, поскольку с набитым ртом не мог ничего сказать.

— Согласно древним преданиям, — О'Брант снова понизил голос, — этот клад запечатали с таким условием, что его можно отыскать только втринадцатером.

О'Брант многозначительно замолчал. Тилтон утёр губы салфеткой и сделал добрый глоток вина, чтобы запить.

— Получается, я необходим исключительно для нужного числа? — улыбнулся он. — Что-то вроде тринадцатого гостя, только наоборот?

— Именно так, — серьёзно, без тени улыбки, подтвердил О'Брант.

— А можно ли узнать, что это за клад? — спросил Тилтон

Он отломил кусок хлеба от большого ломтя и вновь принялся за яичницу.

— Простите, господин Тилтон, но вы ещё не являетесь нашим компаньоном, и я никак не могу вам этого сказать. Так гласит Устав кладоискателей. Могу лишь заверить, что клад прямых наследников не имеет и спрятан на земле, которая никому не принадлежит.

— А сколько времени займёт... ээ... — Тилтон замялся, крутя ложкой в воздухе и подыскивая подходящее слово.

— Кампания? — подсказал О'Брант.

Тилтон кивнул.

— Предположительно, с месяц, — пожал плечами О'Брант. — Нельзя сказать заранее что-либо определённо на этот счёт, ведь никогда не угадаешь, сколько времени продлятся поиски клада.

— А где же остальные участники компании?

Задав этот вопрос, Тилтон поймал себя на мысли, что сам непроизвольно оттягивает момент собственного выбора. Конечно, соглашаться на авантюру с поиском какого-то клада с совершенно незнакомыми людьми было весьма рискованно. Тилтон на мгновенье представил, что откажется от предложения О'Бранта, и вдруг понял, что в таком случае просто лишает себя последней надежды...

— К сожалению, дела Компании уже не терпят отлагательств, и все спешно тронулись в путь. Остался лишь я один, чтобы дожидаться вашего возвращения. Но и мне, как вы уже поняли по записке, завтра нужно немедленно отправляться.

Тилтон дожевал кусок ветчины и потянулся за своей кружкой.

— То есть, завтра уже в дорогу? — переспросил он.

— Да, господин Тилтон.

Тилтон глотнул вина.

— Хорошо, я согласен.

— Вы даже не спросите, — улыбнулся О'Брант, — какова будет ваша доля в предприятии?

— Да, конечно же, простите, господин О'Брант. И какова же будет моя доля?

— Ваша доля, наравне со всеми, составит двадцатую часть сокровищ, — О'Брант вытащил из-за пазухи бумагу, свёрнутую в свиток, и протянул Тилтону. — Предводитель Компании получает сверх того ещё три доли, Мастер Чародейства и Мастер Стражи — по полторы доли сверху. Оставшаяся доля будет потрачена на дорожные и прочие издержки.

Тилтон вытер руки салфеткой и взял протянутый документ.

— Вот уж не думал, — несколько удивлённо заметил Тилтон, разворачивая свиток, — что человек, принятый в компанию единственно для нужного числа, имеет равные со всеми доли.

— Всё согласно Устава кладоискателей, — ответил О'Брант. — В Компании не бывает случайных или тем паче ненужных людей.

— А во сколько оценивается клад, господин О'Брант?

— По самым скромным подсчётам, — О'Брант нагнулся вперёд, — около миллиона золотых дублонов.

— Около... — поражённый Тилтон осёкся на полуслове.

Он никак не ожидал услышать настолько внушительную сумму. Тилтон быстро прикинул в уме. Тогда его доля составит 50 тысяч! Этого с лихвой хватит для оплаты долга. Боясь поверить, он понизил голос до самого тихого шёпота и переспросил:

— Вы сказали, около миллиона?!

— Да, — скромно подтвердил О'Брант, — золотом, серебром, драгоценными камнями, украшениями и всякой утварью. Таким образом, доля каждого компаньона составит около пятидесяти тысяч дублонов.

Но Тилтон уже не слушал собеседника и весь углубился в чтение. Несколько странная буквенная вязь с завитушками на гербовой бумаге гласила:

"С подписанием сего документа Вы становитесь участником Компании по поиску кладов "Клинт и Ко" под предводительством Странга Клинта, сроком на одну кампанию с правом на получение двадцатой доли от совокупного дохода.

Вы имеете право внести вступительный взнос после получения искомого дохода.

В случае несчастья все похоронные издержки ложатся на Компанию. Если несчастье произойдёт после получения искомого дохода, доля покойного будет наследована его родственникам.

Вы обязуетесь держать в строжайшей тайне всю деятельность Компании во избежание известных неприятностей.

Странг Клинт и Ко"

Документ заканчивался большой витиеватой подписью предводителя Компании. Тилтон несколько раз старательно перечитал документ, совсем забыв о своём ужине.

— Я должен подписать этот договор?

— Да...

О'Брант хотел сказать что-то ещё, но Тилтон уже успел крикнуть половому, чтобы тот принёс перо и чернил.

— Договор необязательно подписывать прямо сейчас, — вдруг покраснев, сказал О'Брант. — Будет лучше, если вы ещё сами познакомитесь с предводителем Компании господином Клинтом. Осталось ещё несколько тонкостей...

Принесли перо и чернила, и О'Брант, замявшись, прервал свою речь.

— Я уже принял решение, господин О'Брант, — покачал головой Тилтон, когда половой удалился.

Тилтон вытащил перо из чернильницы и смахнул с острия прилипшую муху. Как он и предполагал, перо было плохо очинено. Тилтон обмакнул перо в чернила и, не разворачивая полностью свиток, коротко и решительно поставил подпись внизу бумаги.

— Господин Тилтон, — пробормотал О'Брант, — вы должны понимать, что может случиться всякое и что кампания не принесёт вообще никакого дохода.

— Я понимаю.

Тилтон протянул документ О'Бранту и вернулся у ужину. О'Брант осторожно принял свиток из рук Тилтона и, словно до конца ещё не веря, взглянул на подпись. Он помахал бумагой в воздухе, чтобы чернила быстрее подсохли, и спрятал договор за пазухой. Затем он вскочил с места и с торжественным видом протянул руку Тилтону. Тому опять пришлось прервать трапезу и тоже встать, чтобы пожать руку.

— Добро пожаловать в нашу компанию! — с чувством заявил О'Брант. — Клянусь честью, вы не пожалеете, что согласились!

Сев, он разлил ещё вина и высоко поднял свою кружку, приглашая Тилтона присоединиться к нему. Тилтон опустился на свою скамью и тоже поднял свою кружку.

— Итак, — сказал Тилтон полувопросительно-полуутвердительно, вновь беря в руку ложку, — теперь я имею право знать всё?

— Да, конечно. — О'Брант наклонился и произнёс, наверное, самым тихим шёпотом, каким только возможно: — Мы отправляемся искать сокровища Древних Рудокопов.

У удивлённого Тилтона ложка с куском яичницы застыла на полпути. Об этом кладе, спрятанном в далёкой провинции, конечно же, слышали все в Королевстве, от мала до велика.

— Но этот клад никто не может отыскать вот уже триста лет! — шёпотом воскликнул Тилтон и закинул, наконец, яичницу себе в рот.

Он уже вполне приноровился к такой таинственной манере разговаривать.

— Никто и не мог отыскать, — нисколько не смутился кладоискатель, бережно убирая договор за пазуху, — поскольку сокровища были зачарованы. Но у каждого даже самого сильного охранительного заклятья есть срок, по истечении которого чары теряют свою силу. Кроме того, нам удалось раздобыть подробнейшую карту тех мест, где спрятаны сокровища.

— А вы уверены в достоверности этой карты?

Похоже, слова Тилтона немного задели О'Бранта.

— Конечно, — сухо сказал О'Брант. — Мы очень тщательно подготовились к кампании и...

— Простите, если мои слова задели вас, — поспешил прервать собеседника Тилтон, держа в руках кружку, — но мои сомнения вполне понятны. Сейчас чуть ли не в каждом трактире вам предложат купить подобную карту. Правда, на ней отмечен не клад Древних Рудокопов, а награбленные сокровища Роджера Канта, но зато всё подписано-де собственной рукой знаменитого пирата.

— Карту Древних Рудокопов не так легко подделать, уверяю вас. Это особый пергамент и особенные чернила, а также... — О'Брант осёкся и закончил: — Одним словом, в достоверности нашей карты можете не сомневаться, господин Тилтон.

— Простите за любопытство, но можно ли взглянуть на эту карту?

— К сожалению, я не могу вам её показать. Хранитель Карты господин Йолли Порт держит карту исключительно у себя из-за её необыкновенной ценности.

Тилтон проглотил последний кусок яичницы и почувствовал, что ещё не насытился, а лишь утолил первый голод. Он почти с сожалением отодвинул от себя опустевшую тарелку. Ему ещё хотелось спросить о том, что по народной молве тот же самый Роджер Кант уже давно нашёл и разграбил сокровищницу Древних Рудокопов. Но Тилтон не решился.

1234 ... 363738
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх