Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Кладоискатель поневоле


Опубликован:
07.09.2017 — 15.07.2019
Аннотация:
Эдмонд Тилтон был небогат, однако происходил из старинного дворянского рода и не без оснований надеялся на взаимность первой красавицы в округе, графини Можеронт.
Но всё в один миг перевернулось с ног на голову, когда в Королевском Архиве обнаружилась просроченная долговая расписка. Чтобы выпутаться из совершенно безвыходного положения, Тилтону пришлось ввязаться в жуткую авантюру, в успехе которой он совсем не был уверен...
Классическое фэнтези. Без эльфов. Становление героя. Магия. Приключения.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Несколько раз рудокопы собирались отправиться за своими сокровищами, но разлад и взаимное недоверие не позволили довести дело до конца. Рудокопы бросали свои фамильные ремёсла, секрет которых передавался от отца к сыну, и уходили из вновь обретённого подземелья на землю, чтобы селиться по городам и весям. Каждый промышлял тем, чем умел. Иные и вовсе подавались в разбойники, только ещё сильнее усугубляя этим своё бедственное положение.

С разообщённостью рудокопов тайна о сокровищах перестала быть тайной и постепенно распространилась далеко за пределы Холодной Горы. Теперь клад Древних Рудокопов пытались найти все кому не лень.

— А как же Древнее Зло? — вставил Тилтон вопрос, который его волновал.

Порт снял очки и потёр переносицу.

— В летописях рассказывается, что после Великого Исхода ещё два дня над Трезубой Горой поднимался густой чёрный дым, вокруг сотрясалась земля, и раздавался ужасающий вой. Казалось, что уже ничто не устоит: ни Трезубая Гора, ни Гальбург, ни целый свет... Однако на третий день Древнее Зло будто угомонилось, и с тех пор никто ничего не слышал о нём. Я думаю, что если не спускаться слишком глубоко под землю, то Древнее Зло не будет потревожено.

Порт продолжил свой рассказ. Со временем лишь небольшая горстка сумела сохранить единство и дух Древних Рудокопов и осталась в Холодных Горах. Именно таких людей собрал Странг Клинт под своё крыло и основал Компанию, которая стала заниматься поисками различных кладов по всему свету.

— Вот даже мне пришлось покинуть родное подземелье и пойти в кладоискатели, — заметил Карст.

Сказал он это с некоторым задором, однако улыбка у него получилась грустная. Тилтон, помня своё первое впечатление о Карсте, поинтересовался:

— По моему мнению, Карст, ты отнюдь не смахиваешь на человека, предпочитающего кочевую жизнь. Каким же образом, позволь спросить, ты попал в Компанию?

— Мастер Кухни везде найдёт себе место! — подмигнул толстяк.

Порт продолжал свой рассказ дальше. Мало-помалу сведения о кладе рудокопов распространились далеко за пределы подземных чертогов. Множество народу отправлялось на поиски сокровищ, но безуспешно — Трезубая Гора надёжно стерегла свои секреты. Лишь немногим удалось вернуться домой живыми и невредимыми, хоть и с пустыми руками. Однако охотников отыскать вожделенный клад меньше не становилось.

— Хотя сейчас, наверное, люди больше ищут сокровища знаменитого пирата Роджера Канта, — улыбнувшись, сказал Порт в заключение.

— Поговаривают, что этот пират нашёл также клад Древних Рудокопов, — тихо сказал Тилтон, обращаясь к сидевшему рядом Карсту.

Когда дело касалось каких-нибудь запрятанного золота, то слухи возникали словно грибы после волшебного дождя: помногу и один нелепее другого. Подобным слухам, конечно, Тилтон не верил, но его давно уже подмывало спросить об этом. Брант или какой-нибудь другой рудокоп наверняка оскорбился бы. Как и надеялся Тилтон, Карст нисколько не обиделся на столь глупый вопрос и лишь рассмеялся.

— Это всего лишь выдумки досужих обывателей, уважаемый Тилтон! — сказал он. — Клад Древних Рудокопов невозможно просто так отыскать, поскольку он запечатан очень сильными чарами. Ты и сам видишь, с какими трудностями нам приходится сталкиваться чуть ли не на каждом шагу.

Ещё Порт любил рассказывать о том, как к нему попала старинная карта, где была указана Сокровищница. Он обнаружил совершенно случайно на одном книжном развале и по некоторым одному ему известным приметам понял, что эта карта самая что ни на есть подлинная. Но, несмотря на это, кладоискатели довольно долго не могли решиться на столь трудную кампанию.

На четвёртый или пятый день плавания подошла очередь Тилтона сторожить каюту квартирмейстера. Занятие было прескучное. Невозможно ни полюбоваться морем, ни с кем-нибудь перекинуться словечком, как во время вахты на верхней палубе. Пленники вели себя довольно тихо: из-за двери изредка доносились лишь звяканье цепей Бловера да какие-то невнятные бормотания.

Когда Карст принёс пленникам обед, Тилтон отпёр дверь. Шкипер, увидев Тилтона, не смог удержаться от взволнованного восклицания. Но, бросив взгляд на сонного Бловера, он сразу же осёкся и замолчал. Тилтону показалось, что у квартирмейстера дёрнулась щека, и невольно зародилось подозрение, что тот совсем не спит. Карст занёс обед в каюту и, вытащив из-под полы бутылку, протянул её корабельному чародею.

— А это вам, господин Цинвельт, от господина Клинта.

— Господин Карст, передайте мою глубочайшую благодарность господину Клинту! — воскликнул корабельный чародей.

Не успел Тилтон закрыть дверь, как Цинвельт одним оточенным движением откупорил бутылку и сделал приличный глоток прямо из горлышка. В воздухе повис резкий запах рома. Тилтон вопросительно воззрился на Карста. Тот, конечно же, не заставил себя ждать с объяснениями.

— Чтобы задобрить корабельного чародея, — лукаво подмигнул он. — А то он от зелья отказался и может в сердцах чего-нибудь наколдовать.

Карст ушёл, и через некоторое время из каюты послышались какие-то странные звуки. Тилтон некоторое время прислушивался, а потом догадался, что это пение набравшегося корабельного чародея. С наступлением ночи на корабле всё стихло. Успокоился и Цинвельт. Чтобы размять уставшие ноги, Тилтон изредка прохаживался взад-вперёд возле двери.

Вдруг его внимание привлёк какой-то непонятное шипение из каюты, которую он сторожил. Сначала Тилтон думал, что это ему померещилось, но, прислушавшись, он явственно различил из-за двери шёпот.

— Умоляю вас, господин Тилтон, отзовитесь!

— Кто это? — настороженно спросил Тилтон.

— Заклинаю вас бородой Лабара, не говорите так громко! Это я, Люка Виллет!

— Что вам угодно, господин Виллет?

— Я прошу только выслушать меня, господин Тилтон. Вы дворянин, вы благородный господин, и я искренне желаю помочь вам. Я обязан предупредить, что рудокопы собираются вас подло обмануть!

— Обмануть?

— Клянусь, сударь, вы станете жертвой чудовищного обмана! К сожалению, по роду своей деятельности мне часто приходится иметь дело с рудокопами, и я с полной уверенностью могу заявить, что редко где встретишь подобных пройдох и мошенников. Вы же сами видели, чем они отплатили мне за то, что я пустил их на свой корабль. Мы, благородные господа, должны вместе противостоять подлым рудокопам.

Несмотря на тихий шёпот, Виллет говорил с жаром и был весьма убедителен. Тилтон вспомнил невольное восклицание Виллета и понял, что наверняка тот ждал, когда на страже появится именно Тилтон, и намеренно готовился к встрече.

— Каким же образом, сударь, рудокопы собираются обмануть меня? — спросил он.

— Вы не получите ни единого дублона из этих сокровищ! Убеждён, что вас попросту заманят в глухие леса в окрестностях Гальбурга и будут требовать выкуп за ваше освобождение.

Тилтон про себя усмехнулся.

— К сожалению, а может быть и к счастью, господин Виллет, у меня за душой нет ни гроша, и рудокопам не получится поживиться за мой счёт.

За дверью возникла небольшая заминка.

— Господин Тилтон! — вновь заговорил Виллет. — Мошенничество у рудокопов в крови, уж можете мне поверить. Уверяю вас, сударь, что бы вам ни обещали рудокопы, они не исполнят обещанного. Вы никогда не получите своей доли золота. Я не знаю, как такой благородный господин оказался в настолько сомнительной компании, но ещё не поздно с честью выпутаться из этой истории!

— Что же вы предлагаете, господин Виллет?

Тилтон, конечно же, знал, чего хочет шкипер, но всё равно не смог удержаться от вопроса.

— Я предлагаю, чтобы мы помогли друг другу, господин Тилтон! Вы же понимаете, что на судне непременно нужно восстановить законную власть. Вы должны освободить нас, потому что неизвестно, что ещё могут натворить подлые рудокопы. Я предлагаю сотрудничество, господин Тилтон, и во мне можете не сомневаться. Я благородный человек, и в том порукой являются моё честное слово и моя шпага. Мы выпытаем у рудокопов сведения о сокровищах и сами отправимся на поиски. Мы разделим золото поровну между собой. Ваша доля, сударь, будет гораздо больше той суммы, которую предлагают вам рудокопы.

Тилтона передёрнуло. Шкипер судна представал перед ним во всё более омерзительном свете. Сначала он проявил откровенную трусость во время захвата корабля он, а теперь обнаруживал неприкрытую алчность. Даже неприятный и прямой Бловер казался теперь Тилтону менее отвратительным человеком.

— Позвольте спросить, господин Виллет, потом как вы собираетесь поступить с самими рудокопами?

— Нужно непременно вздёрнуть всех этих разбойников на рее!

— Не слишком ли это жестоко, господин Виллет.

— Нет-нет, господин Тилтон, это обычное наказание для устроивших мятеж на корабле. Морской закон хоть и суров, но справедлив.

Рудокопы и в самом деле захватили корабль, но к этому их вынудил своими действиями сам шкипер. Тилтон уже открыл было рот, чтобы возразить Виллету, но потом передумал и ничего не стал говорить. Вероятно, из-за возникшей паузы шкипер засомневался, что Тилтон всё ещё его слушает, поскольку из-за двери послышался напряжённый шёпот:

— Вы еще здесь, господин Тилтон?

— Да, сударь.

— Не тяните же, господин Тилтон, дорога каждая минута! Освободите меня и моих товарищей!

— Сударь, я не могу этого сделать.

— Но почему?!

В порыве отчаяния Виллет, очевидно, забыл, что беседа должна оставаться втайне, и почти завопил за дверью каюты.

— Потому что нельзя сидеть на двух стульях, господин Виллет.

— Но... Но что это значит, господин Тилтон?

— Это значит, господин Виллет, что я уже принял одну сторону и не собираюсь её менять.

— Сударь, вы обрекаете на гибель невинных людей!

— Успокойтесь, господин Виллет, вам и вашей команде ничего не угрожает. Господин Клинт дал слово сохранить вам жизнь и вернуть корабль, как только мы доберёмся до Гальбурга.

Тилтон, конечно, доподлинно не знал этого, но отчего-то был уверен, что Предводитель Компании сдержит все свои обещания.

— Слово рудокопов не стоит и ломаного гроша, господин Тилтон!

— Может, сударь, вы сомневаетесь и в моём слове? — холодно поинтересовался Тилтон.

Теперь замолчал шкипер. За дверью послышался едва различимый шёпот, но слов нельзя было разобрать. Виллет явно с кем-то советовался. Либо Бловер притворяется спящим, либо Цинвельт очень искусно изображает человека, напившегося до бесчувствия. Наконец, из-за двери вновь раздался голос шкипера. Теперь он проявлял большую осторожность в выражениях.

— Господин Тилтон, — сказал он, — я всего лишь призываю вас ещё раз всё хорошенько обдумать, прежде чем принять окончательное решение. Только умоляю вас, не тяните слишком долго, иначе может быть поздно!

— Вы только зря теряете время, сударь, — отрезал Тилтон.

Предложение Виллета лишь укрепила уверенность Тилтона в том, что он сделал правильный выбор.

— Всё же я буду надеяться на вас, господин Тилтон.

— Как вам будет угодно, господин Виллет.

На этом разговор завершился, что было весьма своевременно. Едва Тилтон успел пройтись несколько раз возле двери, поскольку от волнения не мог стоять на месте, как из кают-компании донёсся шум и приглушённые голоса. Это пробудились и начали готовиться рудокопы, заступающие на следующую вахту. Через некоторое время Тилтона сменил Партен Гринт. Тилтон направился не в кают-компанию, а на верхнюю палубу, чтобы немного освежиться после неприятного разговора со шкипером.

Тилтон постоял немного возле баррикады, подставив лицо свежему ночному ветру. Перекинувшись парой слов с Брантом, он уже собрался было удалиться в кают-компанию на отдых, как раздался крик вперёдсмотрящего:

— Парус на правом траверзе!

Все на верхней палубе устремили свои взоры в указанную сторону. Взглянул туда и Тилтон, однако в ночи при слабом лунном свете трудно было что-либо увидеть. Порой казалось, что на горизонте среди волн действительно мелькает парус. Нирт поднялся на несколько выбленок по бизань-вантам и некоторое время всматривался в подзорную трубу. Наконец он спустился обратно и, очевидно обдумывая, прошёлся несколько раз по юту.

— Ольде Брант, — сказал он, остановившись, — будьте любезен пригласить на верхнюю палубу Виллета.

Брант, поклонившись, ушёл исполнять поручение. Нирт, ожидая шкипера, успел ещё несколько раз взглянуть на таинственный парус. Тилтон от любопытства забыл про свою усталость и ждал, что произойдёт дальше. Жизнь на корабле настолько однообразна, что любой самый маленький пустяк становится событием.

Вскоре в сопровождении Бранта показался Виллет и поднялся на ют. Виллет и Нирт вежливо раскланялись друг с другом, как если бы первый не являлся пленником второго. Со стороны даже могло показаться, что встретились два добрых приятеля. Нирт протянул шкиперу подзорную трубу и указал на парус на горизонте.

— Господин Виллет, взгляните, пожалуйста, на тот корабль.

Виллет поклонился и так же, как до этого проделал Нирт, взобрался на бизань-ванты, чтобы лучше рассмотреть. Все с нетерпением ожидали, что же скажет шкипер.

— Можете ли вы, сударь, сказать нам, что это за корабль? — спросил Нирт, когда Виллет спустился обратно.

— К сожалению, господин Нирт, я не заметил на этом судне флага или хотя бы вымпела, который позволил бы определить его принадлежность. К тому же, это судно идёт весьма странным курсом.

— В чём же странность курса, позвольте спросить?

Виллет ещё раз поднял подзорную трубу.

— Странность в том, сударь, что в здешних морях обычно не ходят норд-ост. Закрадывается подозрение, что этот корабль идёт к нам.

— Корабль изменил курс только недавно, — сказал Нирт.

— Недавно?! — вопросительно воскликнул Виллет.

— Он повернул в нашу сторону не ранее, чем четверть часа назад, сударь.

Виллет вдруг переменился в лице и вновь посмотрел на таинственный корабль.

— Тогда, господа, смею вас уверить, что это судно намеренно пытается нас настигнуть.

— Но с какой целью?

— Я подозреваю, что это пираты.

— Пираты?!

Теперь поразились рудокопы, а некоторые даже не сдержали изумлённого восклицания. Встреча с отъявленными головорезами в открытом море не сулила ничего хорошего. Наверняка точно так же подумал и шкипер.

— Как вы предлагаете поступить, господин Виллет?

Виллет открыл рот, снова его закрыл и только потом заговорил.

— Господин Нирт! — заявил он. — Я предлагаю как можно скорее скрыться от пиратов. У этих негодяев несомненное превосходство в вооружении и в матросах.

— Прошу вас, господин Виллет, командуйте, — сказал Нирт.

Он сделал жест рукой, приглашая шкипера к нактоузу, а сам отступил назад. Виллет тотчас же вызвал вахтенных матросов и велел сменить галс. "Надежда" взяла курс на норд-ост и на всех парусах понеслась прочь от пиратов. Тилтон некоторое время наблюдал за пиратским кораблём, который начал удаляться, а потом, зевнув несколько раз, поплёлся в кают-компанию, чтобы отдохнуть после вахты. Едва он прилёг, как тотчас же заснул.

123 ... 1617181920 ... 363738
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх