Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Кладоискатель поневоле


Опубликован:
07.09.2017 — 15.07.2019
Аннотация:
Эдмонд Тилтон был небогат, однако происходил из старинного дворянского рода и не без оснований надеялся на взаимность первой красавицы в округе, графини Можеронт.
Но всё в один миг перевернулось с ног на голову, когда в Королевском Архиве обнаружилась просроченная долговая расписка. Чтобы выпутаться из совершенно безвыходного положения, Тилтону пришлось ввязаться в жуткую авантюру, в успехе которой он совсем не был уверен...
Классическое фэнтези. Без эльфов. Становление героя. Магия. Приключения.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Посторонитесь, господа! — раздался вдруг рядом голос Вигра.

Тилтон обернулся. Чародей стоял с длинным черпаком в руках, а позади него Уерт в рукавицах держал горшок, полный бурлящего ярко-синего варева. Тилтон прижался к стене, пропуская их.

— Поберегитесь, господа! — объявил Вигр.

Вигр зачерпнул немного варева из горшка и с неожиданной ловкостью метнул содержимое черпака прямо в отверстие в потолке. Раздался дикий визг, от которого чуть не заложило уши, и волчья лапа сразу же скрылась обратно в дыре. Мул повалился обратно, однако раны, нанесённые ему, оказались слишком глубокими. Бедное животное хрипело и уже закатывало глаза. Переглянувшись с товарищами, Блюр поднял пистолет и пристрелил мула.

Затем кладоискатели разожгли ещё один костёр в этом отнорке, переставшем быть тупиком, и собрали всю поклажу. Тилтон взял под уздцы осла и отвёл его к Карсту.

— Теперь это наше единственное уцелевшее вьючное животное, — сказал он.

Карст не успел ничего ответить — внезапно поднялся невероятный рёв и визг. Тилтон бросился к одному из выходов.

Снаружи творилось нечто невероятное. Волки словно сошли с ума. Они крутились волчком, кусали друг друга, прыгали, катались по земле... Чародей и Уерт выбрались вдвоём из-под корней и теперь бесстрашно стояли перед целой стаей волков. Чародей раз за разом зачерпывал из горшка волшебное зелье и поливал им хищников, которых тотчас же охватывало пламя.

Передние ряды волков пытались сбить с себя огонь и осадить, однако сзади на них напирали плотной стеной остальные и не давали уйти. Между сгрудившимися хищниками вспыхнула драка, и вой усилился. Огонь начал перекидываться с одного волка на другого. В воздухе противно запахло палёной шерстью, и всё вокруг начало заволакивать едким дымом. Ясно виднелась лишь фигура чародея, беспрестанно поливающего хищников волшебным зельем.

Наконец, волки не выдержали и дрогнули. Давя и кусая друг друга, они рванули прочь от дуба. Но на поле боя осталось лежать несколько горящих трупов. Кладоискатели, наблюдавшие за сражением, дружно крикнули "ура". Вигр несколько раз осмотрелся вокруг и, убедившись, что волков рядом не осталось, зашагал обратно в укрытие. Уерт шёл следом, осторожно держа в руках горшок с остатками волшебного зелья.

Кладоискатели горячо поблагодарили чародея за то, что тот вновь спас им жизнь. Некоторое время было видно, как в темноте между деревьями носятся волки, объятые пламенем, но постепенно всё стихло. Тилтон опасался, что в лесу сделается пожар, однако волшебный огонь не перекидывался даже на палую сухую листву. А по тому, с какой осторожностью обращались с зельем Вигр и Уерт, Тилтон сделал вывод, что этот огонь поражает только живых существ.

Однако хищники не ушли совсем, а лишь удалились на некоторое расстояние от дерева, под которым прятались кладоискатели. То там, то сям во мраке леса всё ещё поблёскивали голодные волчьи глаза. Пока хищники опасались подойти, кладоискатели прошлись вокруг дуба и набрали хворосту для костра и больших сучьев для рогатин.

Показался Карст и объявил, что готов ужин. Ничто не могло отвлечь Мастера Кухни от исполнения своих обязанностей. После ужина Нирт распределил часовых, а остальные отправились отдыхать, поскольку уже была глубокая ночь. Тилтон оказался в числе первых, кому выпало стоять у костра на одном из небольших выходов из норы. Он следил за тем, чтобы не погас огонь, и изредка поглядывал на то, что творилось снаружи. Сначала волки держались на некотором отдалении от дерева, но постепенно они осмелели и снова подобрались ближе. Огрызаясь друг на друга, первым делом они принялись поедать трупы своих погибших сородичей, а потом с воем начали бродить вокруг.

Сначала волки просто кружились, не вызывая никаких подозрений. Однако через некоторое время Тилтон заметил, что волки понемногу сжимают кольцо. Тилтон поворошил костёр, и вспыхнувшее пламя осветило многочисленную стаю серых хищников, окруживших дерево. Сомнений больше не осталось — волки готовились к новому нападению. Тилтон взвёл курок, чтобы разбудить компаньонов и одновременно хотя бы ранить одного из волков. Но едва он прицелился, как раздался выстрел с другой стороны дерева.

— Тревога! — донёсся крик Вилда. — Поднимайтесь, господа!

Тилтон опустил пистолет, решив приберечь заряд. И так спавшие с оружием наготове рудокопы, тут же вскочили и выбрались к часовым, стоявшим у трёх входов. Тилтон подкинул в свой костёр дров и шагнул под корни, чтобы огонь оказался между ним и волками. К нему присоединились Гринт и Берт.

Неожиданно один из волков бросился прямо на них. Тилтон и рудокопы приготовились к схватке, но хищник, наткнувшись на врытые рогатины, отпрыгнул обратно. С другой стороны дерева послышалось рычание, а потом крики и выстрелы. Похоже, там завязалась заварушка покрепче. Тилтон переглянулся с товарищами. У всех мелькнула одна и та же мысль — броситься на помощь. Не успели они перекинуться и словом, как у входа мелькнула тень.

Второй хищник поступил хитрее. Он прыгнул откуда-то сбоку и, сбив рогатины в сторону, попытался пролезть внутрь между древесным корнем и костром. Гринт и Уерт остановили его рогатиной, ткнув в морду, а Тилтон кинул горящим поленом в ухо. Волк, глухо взвыв, подался назад и, мотая головой, выскочил обратно наружу.

— Берегитесь! — закричал Гринт.

Тилтон обернулся. Ещё один волк уже пытался обойти костёр с другой стороны. Гринт и Уерт не успевали перенести длинную рогатину сюда, и Тилтон выстрелил идущему на него волку в голову. И только потом понял, что зря стрелял так прямолинейно в лоб. Волк дёрнулся, и шерсть на его голове окрасилась кровью. Однако он не упал, а шагнул вперёд на Тилтона. Тилтон выхватил шпагу и приготовился к схватке.

Вдруг грянул выстрел, и волк с простреленным глазом рухнул рядом с костром. Тилтон обернулся. Гринт опустил пистолет.

— У этих волков слишком крепкий череп, сударь, — сказал он.

Тилтон кивнул в ответ, одновременно и соглашаясь, и выражая благодарность. На длительные разговоры не было времени — их снова атаковали. На этот раз вперёд бросились сразу двое хищников по обеим сторонам костра. Одного Уерт и Гринт остановили рогатиной, а другого Тилтон сначала отвлёк, кинув в него горящих углей с костра, а потом пронзил шпагой в глаз. Волк свалился замертво сверху на тело своего только что застреленного сородича, оставив Тилтона без оружия. Тилтон, не растерявшись, выставил ещё одну рогатину, теперь уже поверх трупов, и таким образом полностью перекрыл проход с левой стороны от костра.

Шум и выстрелы с противоположной стороны дуба указывали на то, что там тоже идёт жаркая схватка. Быстро вытащив застрявшую в глазнице хищника шпагу, Тилтон обернулся, чтобы узнать, как справляются его товарищи. Гринт также шпагой добил волка, которого держал рогатиной Уерт. Однако волк перед смертью дёрнулся и упал на край костра. Шерсть затлела, и в нору повалил густой и едкий дым. Рудокопы вдвоём столкнули рогатиной труп хищника с углей в правую сторону, а затем выставили две рогатины, перегородив проход и справой стороны от костра.

В узком проходе норы, посреди которого к тому же пылал костёр, огромные хищники оказались скованными в движениях и стали лёгкой добычей для кладоискателей. Тилтон укрепил свою рогатину, а затем подкинул в костёр ещё дров. Пламя взмыло до самого потолка.

Тогда хищники сменили тактику. Теперь они стали пытаться вытащить трупы своих сородичей, чтобы полакомиться ими. Но тогда снова открылся бы проход в нору. Кладоискатели взяли длинные сучья и стали выкидывать наружу угли с костра. Это возымело желаемое действие. Несколько волков обожглись и, недовольно рыча, отступили. Остальные не стали испытывать судьбу. От близости костра стало жарко. Тилтон снял дублет и повесил на один из мелких торчащих корней. Посмотрев на своих товарищей, он не смог сдержать улыбки, хотя и догадывался, что сам выглядит не лучшим образом. Раскрасневшиеся лица Гринта и Уерта были покрыты копотью, причудливо размазанной потом. Рудокопы, взглянув на Тилтона, рассмеялись в ответ.

Некоторое время хищники крутились возле самого входа, но затем вдруг, оглядываясь и поджав хвосты, осадили в сторону. Снаружи что-то происходило. Взобравшись на мёртвого волка, Тилтон попытался выглянуть из норы, но ничего не увидел.

Однако долго гадать не пришлось. Вскоре снаружи с правой стороны показались Блюр и Фирт — они шли вокруг дуба. Фирт держал в руках уже знакомый вчерашний горшок, а Блюр ловко и прицельно разбрасывал черпаком волшебное зелье. Сначала волки в панике устроили давку, а потом бросились врассыпную. Однако Блюр и Фирт не остановились и продолжили свой обход вокруг дерева.

Тилтон устало опустился на большой приземистый корень возле костра. Похоже, атаку удалось отбить и на этот раз. Гринт и Уерт уселись рядом. Ещё слышался волчий вой, но это было уже не прежний злобный, а какой-то жалобный вой, который постепенно удалялся. Волки отступали.

Из глубины норы показался Клинт с лицом, также покрытым копотью.

— Отбились, господа? — полувопросительно-полуутвердительно спросил Клинт.

— Отбились, Предводитель, — кивнул Гринт.

Но Клинт и сам уже видел и довольных компаньонов, и пылающий вовсю костёр, и трупы волков возле него. Клинт вдруг пристально посмотрел на Тилтона.

— Ты ранен, Тилтон? — спросил вдруг Клинт.

Тилтон только после этих слов увидел, что у него разодран левый рукав, а на предплечье выступила кровь. Следом он ощутил и боль. Всё-таки второй волк успел его задеть, но, к счастью, рана была только поверхностная. Клинт отправил Тилтона к большому выходу на противоположной стороне, где Рерт перевязывал других раненых. Оказалось, что здесь волки дали самое настоящее сражение. Кладоискателям пришлось убить семерых хищников, прежде чем те отступили. Но совсем отогнать стаю от дерева получилось только с помощью волшебного зелья.

В стычке с волками никто серьёзно не пострадал, хотя раненых набралось чуть ли полдюжины человек. Рерт по очереди всех осматривал и перевязывал, используя мазь, которую приготовил Вигр. Едва он взялся за руку Тилтона, как вдруг прогремел выстрел. Тилтон вскочил с места, пытаясь определить, где стреляли, но Рерт усадил его обратно. С другой стороны дерева? Или где-то внутри норы? Кладоискатели с оружием наготове бросились выяснять, что случилось. Услышав выстрел, вернулись и Блюр с Фиртом.

Оказалось, что это один из волков, разрыв землю сверху, пытался пролезть внутрь норы. Скорее всего, он взобрался на корни дерева ещё во время нападения всей стаи. Карст, сидевший в том месте, сумел превозмочь свой страх и одним выстрелом в упор убил хищника наповал.

— Наповал? — удивился Тилтон.

— Да, — засмеялся Брант, — он умудрился всадить пулю волку прямо в мозг через его глотку.

К костру вылез сам Карст. Он весь дрожал и заявил, что больше ни на шаг не отлучится от огня и теперь всю ночь не сомкнёт глаз. Рудокопы добродушно посмеялись над толстяком. Они хотели было вытащить из норы труп волка, но тот застрял в первом же узком проходе между корнями. Блюр заявил, что опасно оставаться в лагере, который подвергся нападению и завален трупами. Рано или поздно волки снова бы заявились на запах крови в поисках наживы. Можно было, конечно, попробовать оттащить все трупы подальше от лагеря, но кладоискатели, коротко посовещавшись, решили, что гораздо проще сменить убежище, пока волки ещё опасаются возвращаться.

Несмотря на усталость, все собрались и, предварительно погасив все костры, направились к соседнему дереву. После гибели вьючных животных всю поклажу пришлось нести самим. На осла приторочили с одной бока сундук Мастера Кухни, а с другого бока — сундук Мастера Чародейства. Сразу пятеро рудокопов освещали путь факелами с настоящим огнём, а Фирт держал наготове горшок с магическим зельем. Однако, как и предполагал Нирт, волки не решились на ещё одно нападение. Новый дуб оказался заметно больше прежнего, а его корни — более раскидистыми и крепкими.

Кладоискатели обследовали норы под корнями и, разведя костры у входов, расположились новым лагерем. Карст, как и говорил ранее, устроился у одного из костров, однако, несмотря на своё обещание, уже через несколько минут безмятежно захрапел. Вахта Тилтона уже кончилась, и он тоже устроился на ночлег, найдя себе удобное место недалеко от того же костра.

Проснувшись, Тилтон сразу понял, что ещё довольно рано. В лагере царила тишина, которую нарушал лишь треск горящих дров и храп некоторых рудокопов. Часовой прохаживался у костра, чтобы не заснуть. Снаружи слышались далёкие завывания волков, ставшие уже привычными. Но разбудило Тилтона что-то совершенно другое. За корнями послышались голоса, и Тилтон вспомнил, что проснулся оттого, что кто-то произнёс его имя. Тилтон невольно прислушался.

— Дальше так продолжаться не может, — тихо говорил кто-то. — Пришло время решить положение Тилтона.

Кажется, это был голос Вигра.

— Нельзя посвятить человека так скоро и без всех полагающихся испытаний. Это противоречит нашим правилам.

Тилтон сразу узнал твёрдый голос Нирта. Тилтон не совсем понимал, о чем именно идёт спор, однако было совершенно ясно, что сейчас решается его судьба.

— Нельзя идти дальше, имея в наших рядах непосвящённого, — возразил Вигр.

— Карст опять заснул.

Только сейчас Тилтон заметил, что Карста нет возле костра. Послышалось какое-то движение. Наверное, расталкивали Карста.

— Я... я не сплю, господа!

Однако сонный голос Мастера Кухни говорил совсем об обратном.

— Тилтон даже не является ольде!

— Это необязательное условие, Нирт. В некоторых случаях допускается посвящение, минуя эту ступень.

— Это устаревшее правило, уважаемый Вигр!

— Это правило никто не отменял, досточтимый Нирт, им попросту редко пользуются.

Спор разгорался, и Тилтону уже не приходилось прислушиваться, чтобы всё расслышать.

— Призываю вас к благоразумию, господа! — примирительно сказал Клинт. — Я полагаю, что испытаний у Тилтона было уже предостаточно. Мало, кто вспомнит такой кампании, настолько щедрой на всякого рода злоключения.

— Вот именно, уважаемый Предводитель! — не сдавался Нирт. — Появление тринадцатого компаньона не принесло нам никакой пользы: беды продолжаются сыпаться на нас, как капли во время дождя.

— Я убеждён, что не будь Тилтона, всё было бы ещё хуже. Его время ещё придёт, Нирт. В Компании не бывает случайных людей.

Нирт что-то проворчал, но слишком тихо, и Тилтон не разобрал, что именно.

— Уважаемые Мастера, — сказал Клинт, — кто готов поручиться за Тилтона?

— Карст! — строго произнёс Нирт.

Тилтон улыбнулся. Карст наверняка опять прикорнул. В подтверждение этого вновь послышался сонный голос Мастера Кухни.

— Я не сплю... Я не сплю, господа...

— Тогда скажи своё слово, Карст, — с иронией заметил Нирт.

Возникло некоторое замешательство. Карст явно не понимал, чего от него хотят, поскольку всё прослушал. Клинт терпеливо повторил свою речь.

123 ... 2324252627 ... 363738
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх