Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Кладоискатель поневоле


Опубликован:
07.09.2017 — 15.07.2019
Аннотация:
Эдмонд Тилтон был небогат, однако происходил из старинного дворянского рода и не без оснований надеялся на взаимность первой красавицы в округе, графини Можеронт.
Но всё в один миг перевернулось с ног на голову, когда в Королевском Архиве обнаружилась просроченная долговая расписка. Чтобы выпутаться из совершенно безвыходного положения, Тилтону пришлось ввязаться в жуткую авантюру, в успехе которой он совсем не был уверен...
Классическое фэнтези. Без эльфов. Становление героя. Магия. Приключения.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Карст хотел что-то сказать, но кто-то тут же зажал ему рот.

— Тихо, господа, прошу вас — еле слышно прошептал Блюр.

Великан некоторое время всматривался, а потом просунул под корни дерева свою руку. Не в состоянии шевельнуться от страха, Тилтон просто-напросто смотрел, как гигантская пятерня тянется прямо к тому месту, где он прятался с товарищами. Сначала она продвигалась ужасающе быстро, однако постепенно её скорость всё уменьшалась и уменьшалась.

Тилтон уже мысленно простился с жизнью, как всего в нескольких футах от него рука великана вдруг остановилась. Застряла! Великан натужно засопел, стараясь просунуть руку ещё глубже, затем попытался повернуть её сначала в одну сторону, потом в другую, но, как он ни старался, дальше рука не пролезала. Великан разочарованно рыкнул, и пятерня, словно нехотя, медленно поползла обратно. Кладоискатели облегчённо вздохнули.

Только теперь Тилтон почувствовал, что у него, оказывается, отчего-то болит голова. Он поднял руку, что ощупать голову, и понял, что вдобавок потерял ещё и шляпу. На затылке вздулась приличная шишка. Слишком резко тронув её, Тилтон поморщился от боли. Это же после удара об тот корень! — запоздало догадался он. Вероятно, именно тогда же с него слетела и шляпа.

Карст всё ещё порывался что-то сказать, и Блюр наконец разжал ему рот.

— Сапог! — просипел Карст. — Я потерял сапог!

— Сапог? — шёпотом переспросил Блюр.

В его голосе слышалось неподдельное удивление.

— Да, сапог.

— И ты всё это время волновался лишь о своём сапоге?

— Конечно! Я не смогу идти дальше без сапога.

Неожиданно Блюр тихо рассмеялся. Оценив комичность ситуации, следом за ним покатились со смеху и Брант с Тилтоном.

— Нет ничего смешного в том, что кто-то лишился сапога, — сердито буркнул Карст.

Наверняка он своими словами хотел урезонить компаньонов, однако эффект получился совершенно обратным, и те расхохотались ещё пуще. Несмотря на боль в голове, Тилтон смеялся как умалишённый и никак не мог остановиться. Он с большим трудом удерживался от того, чтобы не расхохотаться во весь голос.

Карст что-то проворчал и, приподнявшись, пополз к выходу.

— Ты куда, сударь? — сквозь смех шёпотом выдавил Блюр.

— Мне нужно найти свой сапог.

Это вызвало у кладоискателей новый приступ веселья. Тилтон вспомнил, что до сих пор держит в руках сапог Карста, но из-за смеха не сразу сумел окликнуть товарища.

— Не торопись, дорогой Карст, — прошептал наконец Тилтон, утирая слёзы, — вот твой сапог.

Карст немедленно обулся и на радостях заявил, что ни на кого не держит обиды. Кладоискатели понемногу успокоились и стали прислушиваться к тому, что творится снаружи. Пока они смеялись, великан сделал несколько шагов, однако потом всё стихло, и теперь нельзя было сказать определённо, где же находится великан сейчас. Кладоискатели напряжённо вслушивались, но тщетно.

Выждав некоторое время, Блюр выбрался туда, где подземное убежище расширялось. Тилтон и Брант направились следом. Тилтон, определив, что приблизительно в этом месте он ударился головой, на ощупь принялся искать свою шляпу. Шляпа довольно скоро нашлась. Отряхнув от земли, Тилтон тут же нахлобучил её себе на голову. Он совсем забыл про шишку и, нечаянно задев её, поморщился.

— Как только Рерт и Фирт умудрились не заметить такого исполина! — укоризненно заметил вдруг Брант.

Он ни к кому определённо не обращался, однако Блюр счёл своим долгом ответить.

— Никто из нас не ожидал встретить здесь великана, — сказал он. — Думаю, великан мирно дремал, сидя под деревом, и его ноги легко можно было спутать с замшелыми брёвнами. Но более всего странно, почему он накинулся на нас с такой внезапностью и свирепостью.

Снаружи вдалеке раздалось испуганное ржание, и страшный удар потряс землю. Тилтон вздрогнул от неожиданности.

— Надеюсь, наши компаньоны все успели спрятаться, — заметил он.

— Я могу ручаться за всех кроме Рерта и Фирта, — ответил Блюр.

— Они погибли?! — голос Бранта дрогнул.

— Я не видел, как они погибли, — строго сказал Блюр. — Но я также не видел, удалось ли им спрятаться, поэтому не могу доподлинно сказать, спаслись они или нет.

Земля содрогнулась от ещё одного сильного удара.

— Мне кажется, — сказал Блюр, — великан сейчас пытается изловить одного из наших несчастных мулов.

Раздалось несколько тяжёлых шагов, а потом вновь воцарилась тишина. Кладоискатели, замерев, ждали. Тилтон хотел спросить, что они будут делать, но промолчал, поскольку этот очевидный вопрос, казалось, и так витал в воздухе. Возможно, Мастер Чародейства сможет что-нибудь придумать?

Блюр направился к самому выходу из укрытия. Тилтон и Брант, не утерпев, последовали за ним. Благодаря свету факела, валявшегося неподалёку, отсюда хорошо просматривалась местность рядом с дубом. Карст также выбрался из укромной части норы, но, как подозревал Тилтон, единственно для того, чтобы не терять из виду компаньонов. Поэтому он не стал даже подходить к выходу.

Остальные кладоискатели осторожно высунулись из-под корней дуба. Тилтон попытался разглядеть, где же притаился великан, но не сумел отыскать его среди деревьев, сколько ни всматривался. Зато под корнями соседнего дуба он вдруг увидел Нирта, что-то показывающего знаками. Он оглянулся на Блюра, но тот уже сам заметил Нирта и вовсю с ним переговаривался с помощью жестов. Тилтон ничего не понял из этого разговора, но заметил, что Мастер Стражи несколько раз указывал на факел, валяющийся на земле.

— Что сказал Нирт? — шёпотом поинтересовался Тилтон у Бранта. — Надо убрать факел?

— Как раз совсем наоборот, — ответил Брант. — Нирт говорит, что нужно оставить факел там, где он лежит.

— Но при свете великан всех нас переловит, едва мы покинем свои убежища!

— Я тоже так думаю, — шепнул в ответ Брант.

Он собирался сказать что-то ещё, но не успел, поскольку в этот момент его перебил Блюр, как раз закончивший переговариваться с Ниртом

— Великан именно на это и рассчитывает, — повернувшись, возразил Блюр. — Он сейчас как раз караулит нас возле факела. Но мы используем факел как приманку наоборот и осторожно ускользнём у великана из-под самого носа.

— А где сейчас прячется великан? — спросил Тилтон.

Несмотря на невероятный шум, который создавал при каждом своём шаге этот исполин, оказалось весьма трудно определить, где именно он остановился.

Блюр махнул рукой вглубь норы.

— Великан притаился с той стороны, — сказал он. — Следовательно, сейчас мы двинемся туда. — Блюр указал в противоположную сторону. — Таким образом, дуб, под которым мы сейчас прячемся, будет располагаться строго между великаном и нами.

— И будет нас прикрывать, — не сдержавшись, заметил Тилтон.

— Именно так, сударь, — кивнул Блюр.

— А как же Нирт и остальные? — спросил Брант.

— Нирт с остальными направится в ту же сторону, но отдельным отрядом. Мы воссоединимся с ними, как только отойдём на некоторое расстояние от великана.

— Сударь, вы спрашивали про Рерта и Фирта? — осведомился Брант. — Возможно, они успели спрятаться под тем же деревом, что и остальные.

— Нет, — помотал головой Блюр. — Нирт сам спрашивал о Рерте и Фирте, полагая, что им удалось укрыться вместе с нами.

Мастер Охоты снова выглянул наружу и некоторое время всматривался под корни дерева, где прятались остальные кладоискатели. Тилтону по его примеру устремил свой взор туда же. Ему даже показалось, что он там заметил какое-то движение, хотя в такой темноте нельзя было ручаться доподлинно.

— Я пойду первым, — вновь заговорил Блюр. — А вы, господа, следуйте за мной и присматривайте за Карстом.

Тилтон и Брант, не сговариваясь, тут же подхватили Карста под руки с двух сторон. Блюр, обернувшись, удовлетворённо кивнул, а затем вновь повернулся к выходу. Прошло несколько секунд, показавшиеся Тилтону удивительно томительными.

— Пора, — скомандовал наконец Блюр.

Он первым выбрался из-под корней и, ещё раз оглядевшись, осторожно двинулся в заранее условленном направлении. Тилтон и Брант опасливо последовали за ним, поддерживая еле живого от страха Мастера Кухни. В лесу стояла такая мёртвая тишина, что даже пыхтенье толстого Карста казалось слишком громким.

Улучив момент, Тилтон обернулся. Из-под корней соседнего дуба вылезали тёмные силуэты. Это были остальные кладоискатели. Тилтон пытался их сосчитать, но вскоре сбился, поскольку нужно было ещё и смотреть под ноги. Чем дальше они удалялись от лежавшего факела, тем сильнее становилась темень.

Внезапно со стороны второго отряда кладоискателей послышался грохот. Шум был негромкий, кажется, уронили что-то тяжёлое, но в царившей тишине он прозвучал, как гром среди ясного неба. Тилтон с замиранием сердца обернулся. Может, великан не услышит или хотя бы не обратит внимания?

Но в тот же миг раздался злобный рык великана. Их заметили!

— Прячьтесь! — коротко бросил Блюр.

А как же ты? — хотел спросить Тилтон, но не успел. Ещё продолжали звучать раскаты великанского рыка, как Блюр истошно закричал во всё горло и кинулся куда-то в сторону. Чтобы отвлечь внимание и запутать великана! — догадался Тилтон. И совершенно неожиданно для себя с диким воплем побежал в другую сторону.

Земля под ногами заходила ходуном, и Тилтон упал. Он тут же поднялся и с криком побежал дальше. Он падал несколько раз, но каждый раз вставал и продолжал бежать. Только через некоторое время Тилтон осознал, что кричать нет никакой пользы. Вокруг стоял ужасный треск и невообразимый грохот, и его всё равно уже никто не мог бы услышать.

Великан совсем разбушевался, и, казалось, неистово крушил дубиной всё подряд на своём пути. Кругом падали сломанные ветви и сучья, и Тилтон опасался, что какой-нибудь из столетних дубов не выдержит и рухнет под напором разгневанного гиганта.

Но постепенно великан остался позади. Стоял непроглядный мрак, и утомившийся Тилтон, сбавив шаг, пробирался уже наугад. Споткнувшись в очередной раз, он снова чуть не свалился. На ощупь определив, что перед ним огромные дубовые корни, Тилтон обнажил шпагу и осторожно пробрался в привычное укрытие под деревом.

В норе он нащупал удобный для сидения корень и устало опустился на него. Теперь можно было и дух перевести. Великан продолжал бесноваться, но уже не так рьяно как сначала. Надо полагать, он тоже подустал. Если раньше с той стороны, откуда бежал Тилтон, виднелся хотя бы отблеск света от факела, то теперь лес погрузился в кромешную тьму. Наверняка великан растоптал факел в щепки. Тем труднее будет ему отыскать своих жертв в темноте. Удары становились всё реже и, наконец, прекратились вовсе.

Однако в этот момент Тилтона озадачила совершенно другая мысль. Как ему самому отыскать своих компаньонов? Как теперь вообще им собраться вместе? Если зажечь факел или же начать перекликаться, то великан вновь их легко обнаружит. Опять они оказались в безвыходном положении...

Из состояния задумчивости Тилтона вывел какой-то посторонний шум. Некоторое время Тилтон не мог понять, что же случилось, и напряжённо вслушивался. Теперь, когда великан унялся, в лесу царила полная тишина. И тут Тилтон, холодея, явственно расслышал рядом с собой чьё-то мерное дыхание! Богатое воображение сразу же представило всех чудовищ, встреченных им в Зачарованном Лесу.

— Кто здесь?! — поднимая шпагу, спросил Тилтон.

Тилтон хотел произнести это как можно более суровым тоном, однако, к собственному удивлению, даже сам еле расслышал свой голос. От недавнего крика он совсем охрип.

— Кто здесь?! — спросил Тилтон ещё раз.

Как он и ожидал, никто не отозвался. Тилтон хотел было вытащить из-за пояса пистолет, но потом передумал. Дыхание неведомого существа оставалось таким же мерным и спокойным. Змея обязательно выдала бы себя шипением, а волк — рычанием.

Не опуская шпаги, Тилтон вытащил огниво и щёлкнул кремнём по кресалу. Искры лишь на мгновенье осветили прибежище, но этого оказалось вполне достаточно, чтобы всё увидеть.

Это был осёл! Всего лишь осёл Карста, который тоже прятался в корнях дерева от великана. Обрадованный Тилтон подошёл к животному и, ласково потеребив его за шею, уселся рядом. Мысли вернулись в прежнее русло, и Тилтон снова озадачился тем, как же ему в кромешной темноте отыскать своих компаньонов.

Однако усталость брала своё, и вскоре Тилтон начал клевать носом. Наверняка уже было далеко за полночь. Рассудив, что в случае опасности осёл предупредит его своим поведением, Тилтон обмотал поводья вокруг левой руки и погрузился в сон...

Тилтон не мог сказать, сколько он проспал. В лесу, где всегда царит беспросветный мрак, вообще трудно определить течение времени. Поднявшись на ноги, Тилтон почувствовал себя вполне отдохнувшим и решил, что, наверное, уже утро. А в таком случае не мешало бы немного подкрепиться. Тронув свою щетину, Тилтон по привычке подумал, что надо бы побриться.

Вспомнив о провизии, он решил проверить, на месте ли поклажа осла. Вьюки оказались привязаны добротно и выдержали вчерашнюю бешеную скачку животного. Порывшись, Тилтон нашёл в мешках сухари и взял себе парочку.

Разгрызая свой нехитрый завтрак, Тилтон решил, что сидеть дальше на одном месте бессмысленно и что надо отправляться в путь. Однако осёл по обыкновению заупрямился и отказался идти куда бы то ни было. Он стоял, словно привязанный, и, тихо пофыркивая, поедал мох, в изобилии произраставший повсюду.

Тилтон вспомнил про морковь, купленную ещё им самим в предместье Гальбурга нарочно для таких случаев. Морковь нашлась тут же, в мешках, и осёл, польстившись на угощение, послушно засеменил следом за Тилтоном к выходу из норы.

Вообще говоря, Тилтон не знал, куда нужно идти. Выбравшись из-под корней дерева, он примерно определил, в какой стороне, по его мнению, должно находиться место вчерашнего расставания, и направился туда. Тилтон шёл медленно, вытянув перед собой шпагу, чтобы ненароком не споткнуться или не натолкнуться на что-нибудь.

Чем дальше он продвигался, тем сильнее стало замечаться с левой стороны какое-то слабое свечение. Неужели тот самый факел? Хотя Тилтон мог поклясться, что вчера после буйства великана никакого света уже не было. Тилтон потоптался некоторое время в нерешительности. Свет в тёмном лесу могли разжечь либо друзья, либо те, кто решил устроить какую-нибудь западню.

Тилтон, ведя осла за собой, двинулся вкруг загадочного источника света. После сухарей першило в горле и хотелось пить. Вдруг ему показалось, что кто-то кричит. Тилтон остановился и некоторое время прислушивался, однако в лесу царило безмолвие. Померещилось? Он помотал головой, чтобы стряхнуть наваждение, и, стараясь не шуметь, двинулся дальше.

Однако вскоре крик повторился. Теперь уже громче и гораздо ближе. Тилтон снова остановился в надежде, что крикнут ещё раз. И он не ошибся.

— Ау, господин Тилтон! — явственно различил он.

123 ... 2122232425 ... 363738
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх