↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Классическое фэнтези. Без эльфов. Становление героя. Магия. Приключения.
Роман дописан, но последние главы не выложены.
Кладоискатель поневоле
— Содержание
Глава 1. Охота
Глава 2. Всё с ног на голову
Глава 3. Тринадцатый компаньон
Глава 4. Проводник
Глава 5. Зачарованный Лес
Глава 6. Из огня да в полымя
Глава 7. Лесные баюны
Глава 8. Трелтон
Глава 9. Разоблачение
Глава 10. Захват корабля
Глава 11. Предложение шкипера
Глава 12. Гальбург
Глава 13. Великан
Глава 14. Посвящение
Глава 15. Старый неприятель
Глава 16. Между двух огней
Глава 17. Под горой
Глава 18. Горная ягода
Глава 19. Три колодца
Глава 20. Плен
Глава 21. Загадки подземелья
— Глава 1. Охота (27 090)
(Всегда самая свежая версия здесь: http://samlib.ru/j/jarow_e/treasurehunter.shtml)
Временно удалено
— Глава 2. Всё с ног на голову (22 265)
(Всегда самая свежая версия здесь: http://samlib.ru/j/jarow_e/treasurehunter.shtml)
Временно удалено
— Глава 3. Тринадцатый компаньон (28 898)
(Всегда самая свежая версия здесь: http://samlib.ru/j/jarow_e/treasurehunter.shtml)
Домой Тилтон вернулся уже на исходе второй седмицы. Уже совсем стемнело, когда он медленно въехал во двор своего имения. Он спешился и, перепоручив коня выбежавшему навстречу конюху, устало зашагал в сторону усадьбы. В дверях его уже поджидал старый слуга с фонарём в руках.
— Хвала Георгенту-Страннику, вы наконец вернулись, мой господин, — сказал он, впуская путника.
— Здравствуй, Джан, — утомлённо отозвался Тилтон.
— А то я совсем уже забеспокоился, как-никак целых две седмицы пропадали, — продолжал причитать старый слуга, принимая из рук господина шляпу и плащ, замызганный дорожной грязью. — На востоке дороги опасны и всегда полны разбойников. Уж и не знаю, как восточные дворяне терпят у себя всё это безобразие. Собрались бы да и вычистили свои дороги от всех негодяев...
После длительного отсутствия охи-ахи старика звучали приятной музыкой. Тилтон окинул грустным взглядом прихожую родного дома. Исчерпаны последние бесплодные попытки спасти положение. Тилтон с тихим вздохом отцепил портупею со шпагой и протянул слуге.
— Как съездили, мой господин? — спросил тот. — Удалось ли раздобыть необходимую сумму?
— Только две тысячи дублонов, Джан, — вздохнул Тилтон. — Всего лишь две тысячи...
— И то дело! И то не зря съездили, мой господин.
Тилтон горько усмехнулся и покачал головой. Две тысячи, конечно, тоже деньги, но они никак не спасут положение. Тилтон в который раз уже прикинул в уме. Всего он смог набрать лишь шестую часть необходимой суммы.
До смерти хотелось стянуть сапоги с уставших ног, но сил уже не осталось, и Тилтон прямо в сапогах прошёл в гостиную. Всегда строгий Джан не сказал ни слова на это вопиющее нарушение обычного распорядка. Хотя наверняка за спиной хозяина всё-таки укоризненно покачал головой. Тилтон с наслаждением повалился на любимое кресло возле камина и попросил принести воды: очень хотелось пить.
Дорога в Восточные Провинции Королевства и обратно и в самом деле была трудной, хотя и не такой опасной, как её представлял старый слуга. Барон Ренев оказался добрейшей души человеком уже в летах, однако сам был небогат и имел дочь на выданье. К тому же барон прекрасно понимал, что вряд ли Тилтон сможет вернуть ему долг не только в ближайшее время, но и вообще... Невесёлые мысли Тилтона прервал слуга, принесший на подносе кружку с водой.
— Ужин будет подан через четверть часа.
Тилтон кивнул и на одном дыхании осушил кружку. А теперь всё-таки нужно собраться с силами и стянуть с себя эти проклятые сапоги...
Джан принял кружку, но удаляться не спешил. Наверняка какое-нибудь дело, внутренне скривился Тилтон. Так оно и оказалось.
— Мой господин, — сказал Джан, — вот уже целую седмицу вас разыскивает некий господин О'Брант. По какому-то очень важному делу.
— А ну его к Лабару со всеми его важными делами, — отмахнулся Тилтон.
В этот раз старый слуга не смог удержаться от наставления.
— Не упоминайте имя Морского Владыки всуе, мой господин, — строго заметил он.
— Я устал, ужасно проголодался и вообще...
Тилтон положил ногу на ногу и схватился за правый сапог с явным намерением снять его. Любые остальные дела, кроме, конечно, ужина, можно отложить до завтра. Однако, ни его жалкая отговорка, ни показное хватание за сапог, никоим образом не подействовала на старого слугу.
— Этот господин в течение целой седмицы приходил сюда каждый день и осведомлялся о вас. А сегодня он спрашивал вас даже два раза.
Тут Джан сделал паузу, чтобы Тилтон смог прочувствовать всю важность сказанного. Сапог пришлось отпустить.
— И господин О'Брант оставил для вас записку.
Тилтон хотел нахмуриться, но прикинул, что пока готовиться стол, всё равно придётся чем-нибудь себя занять.
— Так и быть, неси свою записку, — разрешил он, рассматривая свой сапог.
Однако слуга даже не шелохнулся, оставшись стоять с подносом в руке. И только тогда Тилтон заметил, что на подносе рядом с кружкой лежит небольшой запечатанный конверт. Тилтон вскинул брови. Обычно визитки не запечатывали.
Тилтон взял конверт и сначала рассмотрел печать. Герб, изображённый на печати, встречать ещё не доводилось. Две перекрещённые кирки на щите. Герб какого-то дворянского рода из западных провинций? Пожав плечами, Тилтон разломал печать и вскрыл конверт. Он нехотя пробежал записку глазами, но затем приподнялся и прочёл её ещё раз, более внимательно. Содержание её было довольно необычно, а главное — неожиданно.
Записка гласила:
"Уважаемый господин Тилтон!
Судьбе было угодно, чтобы мы с Вами в одно и то же время попали в весьма трудное и щекотливое положение. И в этом я вижу не столько несчастливую участь, сколько волю судьбы, указывающей нам путь для объединения наших усилий для преодоления всех трудностей.
Если Вы ответите согласием на моё предложение, то, вероятно, мы сможем помочь друг другу. Доверить бумаге больше подробностей, к сожалению, не представляется возможным.
Буду ожидать Вас каждый день в постоялом дворе "Старый приятель", что у Королевского Тракта.
С уважением, г-н о'Брант."
Ниже стояла приписка, добавленная, судя по всему, уже при сегодняшнем посещении странного незнакомца:
"P.S. Сегодня последний день моего пребывания в "Старом приятеле". Завтра рано утром я покидаю эти края, поскольку задерживаться более никак не могу."
Тилтон повертел записку с конвертом в руках и задумался. Письмо было загадочное и непонятное, но от него определённо веяло надеждой. Писалось оно, скорее всего, в трактире второпях и плохо очинённым пером. Но в строчках всё равно угадывался твёрдый и ровный почерк. Некоторая небрежность угадывалась лишь в том, что начальная буква "О" в имени стояла прописная.
Тилтон бросил взгляд на часы. Было без четверти десять.
— Джан, а как выглядит этот господин О'Брант?
— Благородный господин невысокого роста...
— Да я не про это! — нетерпеливо прервал Тилтон.
Джан кивнул, показывая, что он понял, чего хочет хозяин.
— Господин приятного вида и обхождения, с хорошими манерами.
— Он не смахивает... — Тилтон замялся, подбирая подходящее слово. — Он не смахивает на какого-нибудь ростовщика?
— Нисколько, мой господин! Скажете тоже. Ростовщика уж ни с кем нельзя спутать.
Тилтон посмотрел на письмо, а потом снова взглянул на часы. Он очень устал с дороги, однако сегодня последний день, когда возможна встреча. А завтра, кто его знает, во сколько уезжает этот незнакомец... Эх, была не была! Вдруг ему предложат что-то дельное!
— Джан! Вели седлать и подай мне плащ и шпагу!
— Но вы же только что вернулись, мой господин!
Тилтон засунул записку за обшлаг рукава и поднялся с кресла. Ноги тут же протестующе заныли, но Тилтон, превозмогая усталость, направился в прихожую.
Несмотря на свои причитания, слуга тотчас же исполнил требуемое. Тилтон утомлённо прицепил шпагу, застегнул плащ и надел шляпу. Идти куда бы то ни было совсем не хотелось.
— Куда же вы, мой господин?
— В постоялый двор "Старый приятель", — сказал Тилтон.
Выйдя вон, он зашагал в сторону конюшни.
— А как же ужин?! — крикнул вслед Джан.
— Подашь, как только вернусь! — бросил через плечо Тилтон.
Он, правда, не был уверен, что его слова долетели до туговатого на ухо старика, но в том, что тот и сам догадается сделать всё, как надо, он не сомневался.
Конюх оседлал ему свежую лошадь, и Тилтон во весь опор поскакал в сторону Королевского Тракта, где на развилке располагался известный во всей округе постоялый двор "Старый приятель", в котором можно было найти кров и стол на любой кошелёк. Это место находилось всего в двух милях от поместья, но никогда ещё дорога не казалась Тилтону такой долгой.
Что же это за тайна, которую нельзя доверить бумаге? Кто такой этот О'Брант, и чем он собирается помочь ему? Всю дорогу Тилтон терзался этими мыслями, но даже ни на йоту не смог приблизиться к разгадке.
Наконец, впереди показались огни постоялого двора, и вскоре Тилтон въехал в ворота "Старого приятеля". Только соскочив с лошади, он с удивлением отметил, что, оказывается, совсем забыл про свою усталость.
Бросив поводья мгновенно откуда-то возникшему мальчонке, Тилтон поднялся на крыльцо и распахнул дверь. Ступив внутрь, он оказался в общей зале постоялого двора с низким закопчённым потолком. Помещение освещалось множеством чадящих свечей, но здесь всё равно царил полумрак из-за постоянно клубившегося под самым потолком густого табачного дыма. Углы вообще скрывались где-то в темноте, скрадывая истинные размеры залы.
Хоть Тилтон и жил довольно близко от постоялого двора, ему ещё ни разу не доводилось заходить внутрь. Несмотря на столь позднее время, почти все столы были заняты посетителями самого разного пошиба, причём, с правой стороны от двери сидели дворяне, купцы, священники, офицеры Королевской Гвардии, а с левой стороны — ремесленники, крестьяне, мелкие чиновники и даже какой-то сброд самого сомнительного вида. Кто-то пил вино в шумной компании, а кто-то просто ужинал в одиночестве.
Тилтон, не зная, что делать, немного растерялся и встал на пороге. К нему тотчас же подбежал человек с красным лицом, и, отвесив короткий, но выучено-подобострастный поклон, поинтересовался, не угодно ли господину комнату. Тилтон сначала решил, что это обычный половой, но, оценив дородность подбежавшего, понял, что это сам хозяин постоялого двора собственной персоной.
— Видите ли, любезнейший, меня ожидает один ваш постоялец... господин э-э...
Тилтон замялся. Хозяин с выжидательным видом замер. Имя автора письма напрочь вылетело из головы. Пришлось быстро вытаскивать записку из-за обшлага рукава.
— Его имя господин О'Брант.
— О, господин О'Брант уже давно ожидает некоего посетителя, мой господин, — хозяин снова коротко поклонился. — Как прикажете о вас доложить, мой господин?
— Эдмонд Тилтон.
Хозяин постоялого двора на мгновенье замешкался, и что-то неуловимое мелькнуло у него в глазах. Однако он быстро овладел собой и снова поклонился.
— Прошу вас, следуйте за мной, мой господин.
И хозяин постоялого двора зашагал в глубь залы. Причём, как с облегчением отметил про себя Тилтон, двинулся в правую сторону. Несмотря на свою полнотелость, он по пути удивительным образом ловко и быстро обходил столы, посетителей и снующих везде половых. Тилтон, конечно же, не мог поспевать за хозяином, но тот несколько раз нарочно приостанавливался, чтобы посетитель его нагнал. Даже во время этих коротких остановок хозяин не терял времени даром. Он успел перекинуться парой слов с толстым добродушным священнослужителем, потом выслушать какого-то господина, имеющего недовольный и чахоточный вид, и ещё отдать несколько указаний своим работникам.
Он подвёл Тилтона к небольшому столу почти в самом углу залы, за которым в полутьме одиноко сидел спиной к стене господин в шляпе, надвинутой по самые глаза. Сперва Тилтон посчитал, что господин задремал из-за долгого ожидания, однако оказалось, что тот внимательно наблюдал за происходящим вокруг. Едва Тилтон подошёл к столу, как незнакомец тотчас же поднялся, чтобы поприветствовать его. Это оказался довольно приятный молодой человек с благородным открытым лицом, ростом на две головы ниже Тилтона, но шире в плечах. Даже моложе меня, подумал Тилтон, заметив еле пробивающиеся усики над верхней губой. Поневоле даже закралось сомнение: чем же он сможет помочь?
— Господин О'Брант, к вам посетитель, господин Тилтон, — с поклоном заявил хозяин постоялого двора. — Господин Тилтон, вот господин О'Брант, которого вы спрашивали.
— К вашим услугам, господин О'Брант, — Тилтон поклонился в знак приветствия.
— К вашим услугам и к услугам ваших родственников, господин Тилтон, — учтиво ответил с поклоном О'Брант.
Небрежным жестом он показал, что услуги хозяина постоялого двора более не нужны, и тот, поклонившись, удалился.
— Прошу вас, — сказал О'Брант, приглашая Тилтона присесть.
Тилтон кивком поблагодарил нового знакомого и уселся напротив. На столе стояли лишь оловянная кружка и бутылка вина, початая, но почти нетронутая. Откуда-то подскочил половой и, с поклоном поставив на стол вторую кружку, исчез так же внезапно, как и возник.
— Вы явились почти в самый последний момент, — сказал О'Брант, наливая в кружки вино.
— Прошу меня простить великодушно, прошло не более получаса, как я вернулся из Северных Провинций...
— Не стоит извинений! — прервал О'Брант, поднимая кружку. — Судьбе было угодно, чтобы мы всё же встретились.
Тилтон в ответ тоже поднял свою кружку и, пригубив вино, отдал должное вкусу О'Бранта. Вино оказалось отменным.
— В вашей записке вы тоже упоминаете судьбу, — заметил Тилтон.
— Видите ли, в нашем деле судьба и удача играют довольно большую роль, с которой нельзя не считаться.
О'Брант внезапно замолк и покраснел, будто выдал некую тайну, хотя из его слов нельзя было понять что-либо определённое. Тилтон сделал ещё один глоток и, видя, что его собеседник несколько растерялся и теперь не знает, как продолжить разговор, решил начать сам.
— Наверное, судьба играет немаловажную роль в любом деле, — осторожно заметил Тилтон.
— Да, вы, конечно же, правы, — кивнул О'Брант, очевидно собираясь с мыслями. — Простите, я начал совсем не с того, с чего собирался...
От вина на голодный желудок зашумело в голове. Эдак никакого серьёзного разговора не получится. Тилтон повернулся в ту сторону, где сновала прислуга, и поднял руку. Его заметили, и тотчас же один из половых подбежал к столу.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |