Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Я продолжил и скоро подошел к битве в зале с аркой. Когда я начал рассказывать о женщине, стоявшей рядом с Малфоем, Снейп снова перебил меня:
— Эта женщина — Беллатриса Лестрейндж, маг сильный и жестокий. Если вы хотя бы немного обращали внимание на то, что происходит в стране последние полгода, то должны были видеть ее изображение в нескольких номерах "Пророка".
— Я как-то не приглядывался, — вяло заметил я. — Зато она, по крайней мере, дралась со мной не какими-то дурацкими Ступефаями, как остальные.
— Благодарите богов, что это были Ступефаи, — отрезал Снейп. — Вы слишком самонадеянны, если думаете, что можете сражаться на уровне опытных волшебников. Если бы они дрались в полную силу, у вас бы не было ни единого шанса. Дальше.
Известие о гибели Блэка не вызвало у профессора никаких эмоций — по крайней мере, он их никак не выразил. Я рассказал, что решил догнать Беллатрису и в атриуме неожиданно столкнулся с рассерженным Волдемортом.
— Стоп, — прервал меня Снейп и резко поднялся. Некоторое время он в раздумье смотрел на меня, а потом проговорил:
— Достаточно. Теперь идите отдыхать. Если хотите, могу дать вам снотворного зелья.
— Не надо, спасибо, — ответил я, вставая со стула. — И без него буду спать сутки.
Снейп промолчал. Я покинул его кабинет, не представляя, как теперь говорить с Ноттом, поскольку голова у меня кружилась от усталости и алкоголя, а глаза закрывались сами собой. Добравшись до спальни, я кое-как разделся, малодушно решив отложить все разговоры на потом, и едва опустил голову на подушку, как провалился в глубокий сон.
Завтрак я пропустил. С тяжелой головой я поплелся в душ, но едва не заснул под теплыми струями воды и был вынужден включить холодную, чтобы окончательно придти в себя. Наконец, я выполз из подвалов, настраивая себя на разговор с Ноттом, и отправился на улицу, где, по моим предположениям, должны были находиться счастливые пятикурсники, сдавшие, наконец, С.О.В.
Приближаясь к входным дверям, я увидел Крэбба и Гойла, тащивших чьи-то чемодан и мантию. Они хмуро посмотрели на меня, однако ничего не сказали. Спустя несколько секунд следом за ними появилась профессор Макгонагалл. Кажется, она вполне оправилась после нападения авроров, и хотя опиралась на трость, вид у нее был бодрый и решительный.
— Здравствуйте, — сказал я и сам слегка испугался того, каким хриплым оказался мой голос.
— Здравствуйте, Ди, — ответила Макгонагалл. — Вы что, заболели?
— Не знаю, — ответил я.
— Так зайдите к мадам Помфри и узнайте, — бросила Макгонагалл, не останавливаясь. Я удивленно посмотрел ей вслед. Что это на нее нашло? Конечно, особой любви она ко мне не питала, но раньше никогда не опускалась до грубостей.
Неподалеку от огромных факультетских часов, отмеряющих наши баллы, стоял Снейп. Когда я приблизился, то услышал, как он бормочет: "...и пятьдесят Слизерину". Изумруды в наших часах немедленно начали сыпаться в нижнюю половину. Проходя мимо декана, я поздоровался, быстро спустился к открытым дверям и вышел на улицу, размышляя, не за то ли Снейп добавил нам баллов, что Крэбб с Гойлом помогли Макгонагалл донести ее вещи.
Бродя между отдыхавшими учениками, я искал Нотта, однако его, как назло, нигде не было. Решив посмотреть у озера, в тех местах, где мы обычно отдыхали, я отправился к пристани, как вдруг на моем пути возник Поттер.
— Привет, — не слишком решительно сказал он.
— Привет, — ответил я.
— Мы можем поговорить? — спросил он. — Где-нибудь, где поменьше народу.
— Идем туда, — я указал на ближайшую толстую иву, склонившуюся над водой.
— Я хотел спросить насчет арки, — начал Поттер, когда мы встали в тени ее ветвей. — Ты говорил, что читал о ней, что она опасна... и эти голоса... Как, объясни мне, как может убить какая-то дурацкая арка! — в отчаянии воскликнул он.
— Это не дурацкая арка, — ответил я, подумав, что отец Нотта хотя бы жив и относительно здоров, а вот Блэка уже не вернуть. — Эту штуку создали маги такого уровня мастерства, которое сейчас редко встретишь. Ты знаешь что-нибудь о символике завесы?
Поттер отрицательно покачал головой.
— Легенда гласит, что давным-давно несколько колдунов решили придать форму смерти.
— Придать форму смерти? — переспросил Гарри. — Что это значит?
— Я и сам не слишком понимаю, что это значит, — признался я. — Может, они хотели воплотить в реальность визуальный образ смерти... как бы нарисовать, но не на бумаге, а в трехмерном пространстве. Только никто из них не представлял, как именно должен выглядеть этот образ, потому что для живых смерть — тайна, и толком о ней никто ничего не знает. Отсюда завеса, голоса эти, которых на самом деле нет... В общем, маги колдовали-колдовали и наколдовали арку. Согласно легенде, все они в нее вошли, решив узнать, что находится по ту сторону, и не вернулись, как ты сам понимаешь.
— Погоди, что значит "на самом деле нет"? — перебил меня Поттер. — Я слышал эти голоса, и Луна их слышала...
— Смерть — тайна, — повторил я. — А тайна всегда манит, особенно если туда, на ту сторону, ушел кто-то из близких. Я видел, как вы с Луной лезли на платформу, чтобы послушать. Но эти голоса — только эфирные помехи, белый шум.
Поттер молчал, и взгляд его был отсутствующим, словно он о чем-то размышлял.
— Это несправедливо, — наконец, сказал он. — Несправедливо!
— Да, несправедливо. Но справедливость придумали люди — для самоуспокоения или чтобы легче принимать происходящее. Судьба, как говорится, бросает кости: есть только вероятность, но не справедливость. Не думай, что я тебя не понимаю. Просто смерть существует лишь для тех, кто пока еще здесь — люди ее боятся, или ждут, или видят чужую... Но те, кто ушел, продолжают жить. Я не знаю, как именно, и вряд ли кто-то знает наверняка. Не думай о нем как о мертвом. Он где-то там, в другом мире, или в другом теле... где бы ни был его дух, он жив.
Поттер молча смотрел на меня, и было непонятно, слышит ли он мои слова, понимает ли, о чем я говорю, или погружен в свои мысли. Спустя несколько секунд он словно очнулся и произнес:
— Ладно, мне пора. Там Хагрид вернулся...
— Что у тебя за видения? — спросил я. Поттер вздрогнул.
— Ты видел сон, будто Блэка схватил Волдеморт, но вместо Блэка в Министерстве оказались Пожиратели, — продолжал я. — Значит, сон послали специально, как приманку? Снейп поэтому учил тебя окклюменции — чтобы ты умел закрываться?
— А тебя он почему учил? — Кажется, Поттер вернулся в свое обычное состояние, в котором вместо того, чтобы отвечать на вопросы, начинал огрызаться.
— Чтобы знать, что у меня на уме, — ответил я. — И докладывать об этом директору. Мало ли, вдруг я замыслил какое-нибудь темное дело? Я же слизеринец, змееуст, природный легилимент, да и Волдеморт считает меня перспективным. Разумеется, Дамблдор хотел быть в курсе того, о чем я думаю на досуге.
— Я не это имел в виду! — раздраженно начал Поттер, но я только покачал головой, решив свернуть нашу беседу, чтобы не наговорить лишнего. Сейчас не время для ссор и выяснения отношений.
— Ладно, Гарри, — сказал я. — Ты шел к Хагриду, а я искал Нотта. Надо с ним поговорить и все такое... В общем, пока.
— Пока, — ответил Поттер, не двигаясь с места. Я направился к лесному краю озера, шагая вдоль кромки воды, поглядывая на сидящих под деревьями учеников и досадуя на себя за то, что соблазнился легким путем, решив не слушать, а спрашивать.
Почему-то мне представлялось, что я найду Нотта в одиночестве или в компании Малфоя, чей отец тоже был арестован, однако он вместе с Пирсом и Полиной сидел на лавке у озера и выглядел вполне довольным жизнью. Может, он еще ничего не знает?
— Привет, — сказал я, подходя к лавке.
— Вы посмотрите, кто вернулся! — воскликнул Пирс. — И где это мы всю ночь пропадали?
— Нам надо поговорить, — обратился я к Нотту. Тот сразу посерьезнел.
— Слушай, я все знаю. Давай не будем, хорошо?
— Ты не все знаешь, — ответил я. — Тебе Снейп рассказывал?
— Ну да, — Нотт кивнул. — Брось, Ди, что толку-то... Думаешь, я не понимаю, к чему могли привести его дела с Темным Лордом?
— Я там был, — перебил я его, чтобы не тянуть кота за хвост и сделать, наконец, то, что хотел сделать еще с ночи.
На этот раз Нотт промолчал. Глаза Полины загорелись от любопытства.
— Ты был в Министерстве? Вместе с Пожирателями? — оживленно спросила она. Я отрицательно покачал головой:
— Был, только не с Пожирателями.
Мне пришлось пересказать им вчерашние события, начиная с просьбы Гермионы у дверей замка и заканчивая Волдемортом в атриуме. Впрочем, я не стал называть ни имени человека, которого Поттер отправился спасать, ни тех, кто пришел нам на помощь. В моем изложении событий Волдеморт аппарировал после появления Дамблдора и других волшебников, и я с ним не дрался — мне не хотелось говорить о пережитом позоре.
— Потрясающе! — сказала Полина, когда я замолчал, и тут же испуганно добавила, глянув на Нотта:
— То есть кошмар, конечно... и ужас...
Пирс, слушавший меня со спокойным интересом, теперь тоже смотрел на Нотта, который до сих пор ничем не выдал своего отношения к этой истории, очевидно, пытаясь совместить то, что узнал утром от декана, и то, что рассказал сейчас я. До того, как Нотт заговорил, никто не произнес ни слова.
— Ясно, — наконец, вздохнул он. — И ты рассказал мне об этом потому, что думаешь, будто его арестовали из-за тебя?
— По крайней мере, из-за меня он оказался ранен.
Нотт снова помолчал.
— Значит, ты не принял предложение Темного Лорда? — спросил он. — Не оставишь Хогвартс, чтобы у него учиться ?
Как ни странно, до этого момента я не анализировал слова Волдеморта, с которыми он обратился ко мне в атриуме. А ведь он действительно предложил мне стать его учеником, обещая сделать лучшим воином Британии, открыть тайны магии, которую ненавидели в этих стенах, но которая была способна одарить колдуна силой, открывающей перед ним иные возможности для развития своего мастерства. Где еще я смогу узнать заклинания, известные Волдеморту? И кто, в конце концов, раскрыл мне правду о том, чего же я на самом деле хочу?
— Думаю, разговор об этом мы отложили до лучших времен, — ответил я после долгой паузы. — В любом случае, Хогвартс я оставлять не собираюсь.
— Не хотел бы я оказаться на твоем месте, — произнес Нотт. — А насчет отца... Жаль, что все так сложилось, но я не вижу смысла это обсуждать. Разговоры ничего не изменят. Хотя спасибо, что потом помог ему. Он тебе что-нибудь сказал?
— Нет, только поздоровался, — ответил я, вспомнив, с каким удивлением смотрел на меня Георг Нотт, когда я нашел его в Зале пророчеств с зажатой в руке сломанной палочкой. Большинство его ран оказались царапинами от разлетевшихся стекол, и лишь в ноге застрял большой кусок погнутого металла, из которого были сделаны стеллажи. Он действительно вежливо поздоровался, но за то краткое время, что я провел рядом, затягивая раны и накладывая анестезирующее заклятье, не сказал больше ни слова — впрочем, как и я. Буквально через пару минут к нам подоспели авроры; они подняли его и увели с собой, а я побрел обратно в зал с аркой, где собрались члены Ордена Феникса и те, с кем я прибыл в Министерство.
Всю неделю после отъезда учеников преподаватели оставались в замке, завершая свои дела и обсуждая признание Министерством возвращения Волдеморта, изменившуюся политику "Пророка", советы, как обезопасить свой дом и семью, и, конечно, бунт дементоров, которые больше не сторожили Азкабан и перешли на сторону Темного Лорда. Но потом они начали разъезжаться по домам, и за преподавательским столом теперь сидело не больше трех-четырех человек.
Первое время я тешил себя мыслью поближе познакомиться с Фиренцем, чтобы узнать у него подробности о жизни в Запретном лесу и расспросить, насколько правдивы некоторые легенды о кентаврах, но тот оказался нелюдимым и большую часть времени проводил в одиночестве, прогуливаясь во внутреннем дворе замка, подальше от леса, откуда, по словам Хагрида, его изгнали.
Как-то раз, когда июль уже перевалил за середину, я возвращался в замок от Хагрида, с которым ходил навестить детенышей фестралов. Наши походы осложнялись враждебностью племени Бейна, однако никакой агрессии со стороны кентавров мы пока не наблюдали. Весь день, несмотря на солнце, шел мелкий дождь, а под вечер небо потемнело, и разразился настоящий тропический ливень. В своей футболке и шортах я мгновенно вымок до нитки и когда забежал в замок, вода лила с меня в три ручья. Намереваясь скорее добраться до гостиной и обсушиться, я устремился к лестнице в подвал, но тут заметил, что по коридору навстречу мне шествует директор.
— Линг, уделите мне пару секунд, — попросил он, подходя ближе. Я остановился. Дамблдор едва заметно махнул палочкой, и вся моя одежда высохла, а тело согрелось.
— Спасибо, — сказал я. Дамблдор слегка улыбнулся в ответ и вновь посерьезнел.
— Я лишь хотел спросить, не могли бы вы зайти ко мне сегодня после ужина, если, конечно, на этот вечер у вас нет других планов.
Я ждал этого. После событий в Министерстве мы встречались лишь за обеденным столом в Большом зале, но мне казалось, что однажды он непременно захочет обсудить, что же произошло в тот вечер между мной и Волдемортом.
— Конечно, — сказал я. Дамблдор кивнул и отправился дальше.
Оставшееся до ужина время я посвятил полнейшему безделью, лежа на кровати и думая о том, что скажу Дамблдору. Как всегда, я не имел об этом никакого представления. Манера общения директора была крайне своеобразной, и беседу невозможно было спланировать заранее. Решив, что пусть все идет, как идет, я отправился в Большой зал, настраивая себя на грядущую встречу.
За столом сидели профессор Вектор, лениво листавшая утренний номер "Пророка", Макгонагалл, которая, кажется, слегка успокоилась на мой счет и больше не грубила, и профессор Спраут, погруженная в чтение нового выпуска журнала "Садовод-волшебник". Дамблдор на ужин не пришел. Поскорее прикончив пару котлет и запив их чаем, я поднялся на седьмой этаж и остановился перед горгульей, слегка волнуясь и пытаясь отдышаться, прежде чем войти в кабинет. Горгулья недоброжелательно осмотрела меня с ног до головы и отошла в сторону, открыв за собой витую лестницу-эскалатор.
Директор ожидал меня у двери, рядом с фениксом, который клевал с руки своего хозяина семена. Когда я вошел, Дамблдор ссыпал их в поддон и, молча указав мне на кресло, сел за стол. Не знаю, что за магия жила в его кабинете, но как только я здесь оказался, все мое волнение исчезло, и я преисполнился спокойствия, будто провел перед этим час в медитации.
— Знаете, Линг, — задумчиво начал Дамблдор, откинувшись на спинку кресла, — вам может показаться странным, но за всю свою довольно... хм... продолжительную жизнь я ни разу не видел патронусов-теней. Ваш — первый.
Я не представлял, что на это можно сказать, и как именно директор относится к встрече с моим патронусом, а потому счел за лучшее промолчать. Впрочем, Дамблдор и не ожидал ответа.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |