Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Медальон... — Морфин внезапно смеется. — Медальон сестрица украла, когда сбежала со своим мерзким магглом! Нету у меня его, нету!
Сжимаю зубы. Ладно. Отец его все равно найдет.
— Тогда кольцо.
— Не дам! — внезапно решительно заявляет Морфин. — Бастардам оно не положено.
— Оно не положено швали, — резко опускаю посох на руку мужчины. — Я Наследница Рода Гонт. По праву крови предъявляю свои права на Кольцо Кадмуса Певерелла.
Хех. Проняло. Может, моя пафосная речь подействовала. А может, боль в сломанной руке...
Морфин стаскивает кольцо с пальца и швыряет мне под ноги.
— Забирай. И проваливай.
Поднимаю с пола реликвию. В глазах Морфина мелькает ожидание какой-то пакости, но я надеваю на левую руку и предусмотрительно поворачиваю его камнем внутрь. Очень некстати на нем изображен знак, который сейчас использует некий Гриндевальд.
Теперь можно и уйти.
Кладу на колченогий столик столбик галеонов и выхожу, провожаемая ненавидящим взглядом двоюродного деда — проклятие на кольце на меня не подействовало, а значит, я действительно родня.
Поместье Риддлов я не навещаю.
* * *
Диппет представляет меня другим преподавателям за неделю до начала учебного года.
— Мисс Монро, наш новый преподаватель ЗоТИ. С мадам Вилкост произошел несчастный случай в конце июня. Пока мисс Монро останется на год, потом посмотрим.
Хм. Честность — лучшая политика?
Встаю, делаю книксен.
— Альбус Дамблдор. Преподаватель Трансфигурации, — кивает мне мужчина лет пятидесяти.
Альбус? А где борода?
— Гораций Слизнорт. Преподаю зелья, — следом представляется низенький толстячок примерно моего возраста.
— Герберт Бири, Травология...
— Мисс Монро училась в Дурмстранге, — вдруг говорит Диппет, наблюдая за реакцией учителей.
Да, Диппет — не Дамблдор. Дамблдор сдерживал нападки на меня. Диппет — провоцирует.
Только я тоже не лыком шита.
— Как и многие, — пожимаю плечами. — Оттуда каждый год выпускается около сотни человек.
— А вы в каком году закончили учебу? — вдруг интересуется Альбус Дамблдор.
— В тринадцатом, — отвечаю, глядя ему в глаза.
Считать присутствующие умеют. Они тут же понимают, что я не могла застать время учебы Геллерта Гриндевальда, и расслабленно вздыхают.
Ага. Бедные дурмстранговцы, которым не повезло учиться с нынешним Темным Лордом в одно время...
* * *
Первого сентября внимательно слежу за распределением. И только когда последний ученик занимает место за столом, перестаю чувствовать себя, как на иголках.
В этом году Том Риддл в Хогвартс не поступает, но это не значит, что год потерян.
Накладываю себе в тарелку тушеную фасоль.
* * *
Второго сентября первыми у меня стоят два третьих курса — Гриффиндора и Когтеврана.
Иду знакомыми коридорами. Кажется, что ничего не изменилось, а за окном по-прежнему 1996 год...
— Здравствуйте, класс, — внимательно оглядываю учеников. — Меня зовут профессор Монро. Я буду вести у вас ЗоТИ. Надеюсь, вы меня не разочаруете.
— Да, мэм, — хором отзываются ученики.
Хмурюсь.
— Обращаясь ко мне, следует говорить "сэр", а не "мэм".
Класс растерянно молчит.
Да, в этом времени подобное обращение еще не прижилось.
— Итак, сегодня я хочу, чтобы вы рассказали, что вы проходили в прошлом и позапрошлом годах...
* * *
— Правда, что вы учились в Дурмстранге? — интересуются у меня второкурсники Слизерина в один из последующих дней.
— Да, — киваю. — А что?
— А вы видели... Ну... его?
Улыбаюсь. Дети во все времена любопытны.
— Нет, господа. К тому времени, как я поступила, он уже там не учился. Увы, я вас могу мало чем обрадовать. Или огорчить.
— А что вы думаете о нем? — интересуется рыжая девочка.
— Мисс...
— ...Уотсон, сэр...
— Мисс Уотсон, — внимательно смотрю на слизеринку. — Я не настолько хорошо с ним знакома, чтобы делать какие-то выводы.
— А вы изучали Темные Искусства в Дурмстранге? — интересуется темноволосый мальчик.
— Мистер...
— Лестрейндж. Раймонд Лестрейндж.
— Да, изучала, — внимательно смотрю на мальчика, делая себе пометку приглядывать за ним. — Но у нас не было отдельно этого предмета. Мы изучали их в ряде других предметов.
— Например?
— Боевая Магия, Ритуалистика, Каббалистика, Древние Руны...
— Ого! — в глазах мальчишки — восторг. — У нас будет так же?
— Ровно в той мере, в какой это требуется, чтобы научиться защищаться от Темных Искусств.
— А... А вы можете научить нас им отдельно?!
От такой наглости опешиваю.
— Мистер Лестрейндж, — подхожу к слизеринцу. — Вы немного не по адресу. Если вас так интересуют именно Темные Искусства, то советую поехать в Европу. Там как раз есть один очень увлеченный ими товарищ. Обратитесь к нему. Уверена, с вашим энтузиазмом...
Договорить не успеваю. Конец моей фразы тонет во всеобщем хохоте. Смущенный Раймонд Лестрейндж тихонько сползает под парту.
— Мистер Лестрейндж, — вспоминаю кое-что. — Скажите, у вас есть братья и сестры?
— Да, есть, — кивает он. — Младший брат, Ральф. Ему девять.
Девять лет. Отец — его ровесник. Значит, отцу сейчас девять.
— Благодарю, мистер Лестрейндж, — сажусь на свою любимую парту. — У кого-то есть еще вопросы?
— А зачем вам посох?.. — интересуется белобрысая девчушка с последней парты.
На такой вопрос можно ответить поподробнее...
* * *
Едва слизеринцы покидают класс, как в него входит директор Диппет.
— Мисс Монро, — он с любопытством смотрит, как я слезаю со своего любимого учительского стола. — Вы неплохо справляетесь. Был опыт работы?
Был. В будущем...
Качаю головой.
— Нет, господин директор. Но дети — они всегда дети. А я люблю детей.
— Странно слышать это от вас.
— Это почему? — хмурюсь.
— Вы взрослая женщина, мисс Монро. А до сих пор, простите, не замужем...
Стискиваю зубы.
— Господин директор. Знаете, сейчас такое время... И причины могут быть разные.
— И какие же? Не приглянулись семье жениха?
Так. Память, ау.
"...Анна Мария Монро. Моя двоюродная бабка. Помолвка с семьей Симон расторгнута. Боевая девица из Дурмстранга едва не вызвала инфаркт у родителей жениха. Они рассчитывали на нежную и утонченную девушку из Шармбатона, типа ее младшей сестры, Ребекки Франсуазы. После ссоры с семьей Анна Мария Монро сбежала из дома, и ее следы потерялись. Семья посчитала ее погибшей..."
— Именно, — улыбаюсь отцовской улыбкой, после которой его последователи бледнели и старались убраться подальше. — Он был слишком слаб и негоден.
— Считаете, ваше поведение красит даму?
— Это вам решать. Только, господин директор, это некрасиво с вашей стороны — укорять Мастера Боевой Магии и ЗоТИ, что она не умеет вышивать крестиком.
— Я ничего не говорил про вышивание... — теряется Диппет.
— Да даже если бы и сказали, — прищуриваюсь. — Кстати, я это умею.
Директор поглаживает свою бороду. Интересно, чем он ее красит, что она у него такая снежно-белая?
— Знаете, господин директор, — добавляю в голос отцовских интонаций. — Время сейчас неспокойное. Кто знает, что может быть потом. Но я сделаю все, чтобы те, кто получил диплом Хогвартса, мог с гордостью говорить: "На уроках ЗоТИ нас не крестиком вышивать учили!"
Директор внезапно кивает.
— Хорошо, профессор Монро. Я уверен, вы сможете многому научить наших студентов.
Киваю в ответ, но Диппет уже выходит за дверь класса.
Вздыхаю, плетусь в Большой зал. Время обеда.
* * *
Два месяца проходят незаметно. Кажется, что я никуда не проваливалась во времени. Только преподаватели другие и ученики. А так все то же самое.
Тридцатого октября иду по коридору, волоку за собой по воздуху связку тыкв. Согласно планам подготовки празднества, тыквы надо будет распотрошить, вырезать в них рожицы и вставить туда зачарованные свечи. Завтра вечером они будут парить над головами учеников в Большом зале.
— Держите его, да... — вдруг слышу какую-то возню за очередным поворотом.
Та-а-ак.
Тихонько положить тыквы на пол, на себя — Дезиллюминационные чары, на ноги — Заглушающие. И выглянуть.
То, что я вижу, мне крайне не нравится. Трое рослых парней в красно-золотых шарфах прижимают к стенке маленького слизеринца. Я его тут же узнаю — Стивен Булстроуд, первый курс.
Не успеваю вмешаться, как содержимое сумки Стивена оказывается на полу. Один из гриффиндорцев наступает на учебник ботинком и растирает его. Тонкие страницы рвутся.
Вдох, выдох. Снять Дезиллюминационные. Снять Заглушающие.
— Мистер Донован, мистер Смит, мистер МакМиллан. Студенты факультета Гриффиндор. Факультета чести и благородства. Как мило.
Гриффиндорцы вздрагивают, но затем берут себя в руки.
— Он нам денег должен! — нагло смотрит на меня Смит.
— Да? — подхожу ближе. — А сколько вы ему должны за его слезы, мистер Смит?
— А чего он...
Вместо ответа поднимаю порванный учебник взмахом руки. Растерзанная книжица мягко ложится мне в ладонь.
— И за порванный учебник...
— А пусть долг вернет!
— Без проблем, — пожимаю плечами. — Магическая клятва, мистер Смит. Что мистер Булстроуд должен вам денег. И я лично стребую с него долг.
— А? — рот Смита открывается. Такого он, похоже, не ожидал.
— Повторяю для тех, у кого уши на заднице растут, — прищуриваюсь. — Поклянитесь своей магией. Здесь и сейчас.
— Эм...
— Тогда пройдемте к директору, господа.
— Э... — в глазах гриффиндорцев появляются проблески страха.
— Мистер Булстроуд, а вы что тут еще делаете? — смотрю на перепуганного и изумленного слизеринца. — Быстро собрали свои вещи, и брысь отсюда!
Булстроуд хлопает глазами, затем сгребает все с пола в сумку, выхватывает у меня учебник и припускает в подземелья.
— Профессор Монро, может, не надо к директору? — робко смотрит МакМиллан. — Мы... мы пошутили.
— Знаете, мистер МакМиллан, — выщелкиваю из кобуры палочку и перекидываю ее между пальцев. Со стороны кажется, что она появляется в моей руке из воздуха, — я тоже шутить умею. И, знаете, люблю иногда. В Хогвартсе учатся семь лет, а в Дурмстранге — одиннадцать. Знаете, и программа у нас другая...
С удовольствием гляжу в побелевшие лица гриффиндорцев.
— Мы поняли, профессор Монро, — шепчет Донован. — Мы... мы больше не будем.
— Тридцать баллов с Гриффиндора, — ледяным голосом перебиваю ученика. — И пошли вон!
Топот трех пар ног раздается оглушительно громко.
Вздыхаю, возвращаюсь к тыквам.
* * *
Кажется, после вечера возни с оранжевым овощем я перестану любить тыквы вообще во всех видах. Хоть я и ковыряю их магией в пустом классе подальше от всех, приторный тыквенный запах сопровождает меня везде, не исчезнув даже после долгой ванны.
Ненавижу тыквы.
И ужин на Хеллоуин, как назло, состоит исключительно из тыкв.
С тоской вспоминаю ужин в позапрошлом... то есть, в девяносто четвертом году. Из-за приезда иностранных гостей на столах были разносолы. В девяносто пятом, разумеется, такого разнообразия уже не было, но и одними тыквами дело не ограничивалось.
Пожалуй, не буду сегодня ужинать.
* * *
Оглядываю свою комнату. К сожалению, мой любимый бездонный чемодан остался в будущем. Как и все мои вещи. Но это не страшно. Переживу как-нибудь. Может быть, даже куплю новый чемодан. А пока мне хватает полок.
Стучу по деревянному столу. Рядом тут же возникает лопоухий эльф.
— Игги, принеси мне, пожалуйста, пирожков с капустой. И апельсиновый сок. И, пожалуйста, никакой тыквы!
Эльф делает круглые глаза, кивает. Он до сих пор не привык, что я вежливо с ним разговариваю. Зато он будет все делать наилучшим образом.
— Пожалуйста, сэр, — передо мной оказывается блюдо с пирожками, пустой стакан и запотевший стеклянный кувшин. — Что-то еще, сэр?
— Нет, Игги, спасибо. Если понадобится, я позову тебя.
— Да, сэр. Спасибо, сэр. Хорошего вам вечера.
Когда я уже откусываю пирожок, наслаждаясь его теплом и приятным (никакой тыквы!) ароматом, в дверь стучат.
Чертыхаюсь, поспешно прожевываю пирожок, распахиваю дверь.
— О, профессор Монро! — на пороге стоит Гораций Слизнорт. — Извините... я вам не помешаю?
— Ничуть, — сторонюсь, приглашая профессора Зелий. — Чувствуйте себя как дома.
— О, спасибо! Можете звать меня Гораций, — улыбается толстячок, ничуть не похожий на профессора Снейпа.
— Тогда я Анна, — киваю.
Слизнорт усаживается на диван недалеко от стола. Замечаю в его глазах голодный блеск и подвигаю блюдо с пирожками.
— Угощайтесь, Гораций.
— О, спасибо, Анна! Вы спасли мне жизнь! — Слизнорт с готовностью хватает пирожок. — Эта тыква...
— Тыква — это ужасно, — соглашаюсь, стуча по столу.
Тут же появляется Игги.
— Сэр?
— Игги, принеси, пожалуйста, пустой стакан нашему гостю, — прошу домовика.
На столе тут же появляется заявленное. Наливаю сок, протягиваю профессору.
— Спасибо, Анна! — благодарит меня Слизнорт.
— Какое счастье, что завтра будет нормальная еда, — беру с блюда пирожок.
— О, это да... Кстати, Анна, я провожу встречи с учениками старших курсов... мы называем его "Клуб Слизней"... Я бы хотел пригласить вас своей ассистенткой, если вы не возражаете.
— И что происходит в Клубе? — вежливо интересуюсь, отпивая сок.
— Общаемся по интересам, — улыбается толстяк. — Это своего рода взаимопомощь. Старшие помогают младшим. С уроками и просто хорошей компанией.
— И какая моя роль будет во всем этом?
— Вы... Хм, Анна, вы интересный человек, к тому же выпускник Дурмстранга. Стоит развеять мифы, которым стала окружена ваша школа после того, как здесь учился один мальчик из вашей школы... ну, вы поняли, о ком я. Да и детям хорошо было бы узнать, что творится в Европе и Советском Союзе.
— Хорошо, я приду, — киваю.
— Отлично! — Слизнорт словно светится довольством. — Как насчет пятницы вечером?
— Пятница подойдет, — соглашаюсь.
* * *
В пятницу перебираю мантии. Летом я неплохо порезвилась среди магглов. Взаимовыгодный обмен — им Конфундус, мне фунты. Правда, слишком много и часто это практиковать нельзя — Министерство не дремлет. Возможно, года через два, когда в Европе начнутся военные действия, тамошнее Министерство будет не в состоянии следить за всеми, и я смогу поправить свое материальное положение. Насколько я помню, отец никогда не нуждался в деньгах. Вот и оставлю ему... наследство.
В любом случае, он никогда не упоминал про Анну Марию Монро.
Надеваю красивую струящуюся мантию шоколадного оттенка, отороченную более светлой ореховой каймой, смотрюсь в зеркало. Неплохо.
В кабинете Слизнорта — уютно. Огромный светлый кабинет на седьмом этаже.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |