Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Чайка с острова Мираколо


Опубликован:
26.08.2018 — 15.12.2019
Аннотация:
Венетта - город, ревностно хранящий свои секреты. Здесь привыкли скрывать под маской свое лицо, намерения, мысли. Город издавна связан с морем, и кое-кто из правителей Венетты не прочь использовать опасную морскую магию в собственных целях. Главная героиня приезжает в город под видом аристократки, чтобы найти этого человека, но всё идет не так, как она задумала. А тем временем море вокруг Венетты становится всё беспокойнее... Часть текста убрана с сайта в связи с конкурсом на AuthorToday. Там книга выложена полностью, кроме того, есть продолжение про этих героев: https://author.today/work/48496. Если кто-то захочет поддержать книгу на конкурсе, буду очень признательна! :))
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Тихо, сторожась каждого шороха, мы с Инес поднялись по темной лестнице на верхний этаж. В коридоре никого не было. Сюда выходили несколько дверей — высоких, двустворчатых, отделанных бронзой.

— Вот эта дверь ведет в Зал Масок, — шепнула Инес.

Так называлась кунскамера дона Арсаго. Ключ в замке послушно повернулся, дверь еле слышно скрипнула — и мы вошли.

Комната была маленькой и восьмиугольной, со стеклянным потолком в частой свинцовой оплетке. Из-под купола падал мягкий рассеянный свет. Полы были сделаны из дерева, старые и порядком потертые. Матово поблескивали прозрачные дверцы шкафов, за которыми лежали разные изящные безделушки. Блестела мозаика с кусочками золота и смальты, украшавшая стены. Четыре стены, через одну, были заняты шкафами. Между ними в проемах висели высокие старинные зеркала, глядевшие прямо друг на друга. От созерцания их мутной туманной глубины делалось не по себе.

— Почему он называется Зал Масок? — спросила я шепотом. Тишину в комнате было боязно нарушить даже дыханием. Инес молча показала наверх. Я подняла глаза и вздрогнула от неожиданности.

Со стены на меня смотрело белое алебастровое лицо, искаженное яростью. Еще одно пялилось с другой стены. И еще одно, и еще... Шесть масок глядели на нас со всех сторон, и каждая была до невозможности живой. Их эмоции хлестали по нервам, как кнутом. Боль. Наслаждение. Гнев. Презрение. Страх.

— Это... ужасно, — сглотнула я, разом позабыв, для чего мы сюда явились. Тихая гармония комнаты с ее изящными пропорциями и мирно льющимся светом представляла жуткий контраст с искаженными лицами, торчащими из стен.

— Говорят, что во время последнего заговора граф допрашивал здесь предателей. Эти маски — слепки с живых лиц, — шепнула Инес.

Я с ужасом оглянулась, боясь найти среди страшных безглазых лиц черты Алессандро. Если его отец был среди предателей... Мадонна, надеюсь, ему никогда не приходилось бывать в этой комнате!

Заставив себя отвлечься от масок, я встретилась взглядом с зеркалом, висевшим прямо передо мной. Выглядело оно так, будто находилось здесь не одну сотню лет, успело отразить тысячи лиц и теперь выполняло свою работу крайне неохотно. Вместо собственного силуэта мне виделся какой-то размытый блин. Из-за необычного расположения зеркал череда отражений уходила вглубь каждой стены, странным образом раздвигая пространство. Я стояла в середине зала, будто на перекрестке четырех дорог, уводивших куда-то в запределье. Вдруг показалось, что в глубине зеркала что-то мелькнуло.

Инес схватила меня за руку:

— Не надо, не смотри туда, если не хочешь потерять свою душу!

— Подожди, — шепнула я. Движение в зеркале повторилось, а вместе с ним появилось ощущение чужого присутствия. В ушах у меня стоял шум, похожий на шум моря. По всегдашней привычке я позвала Пульчино, однако он не откликнулся.

Забыв про Инес, я осторожно подошла ближе. В зеркале отразилось мое лицо, но горевшие на нем глаза были чужими, как у паурозо — золотые, с острыми зрачками. Вдруг промелькнула физиономия Скарпы, затем мне навстречу распахнулась чья-то оскаленная пасть, заставив отпрянуть. Картинки менялись все быстрее. Позади меня кто-то кричал — кажется, Инес. Я отмахнулась, не до нее сейчас. Сумрачная зеленоватая глубина так и манила к себе. С бьющимся сердцем я прижала ладонь к зеркалу — и легко прошла его насквозь.

Вопреки здравому смыслу, я оказалась на улице, прямо на мостовой. Сквозь булыжники проступала вода. Канал рядом со мной порядочно раздуло, а морские волны все прибывали. Вода стремительно заливала причалы, от которых остались только колья, торчавшие наружу. Резко пахло солью, в ушах стоял неумолчный гомон чаек. Одна из них присела на камни рядом со мной. Маленькая голова с пустыми глазницами, клетка хрупких ребер, жалкие косточки крыльев... мертвая чайка. Отшатнувшись в испуге, я оступилась, ухнув с головой под воду. Захлестнула паника, как бывает, когда тебя утащит волной, и ты не знаешь, куда плыть, чтобы подняться на поверхность. Вязкая темнота душила, сковывала движения. Внезапно по глазам ударил свет, и чья-то ледяная ладонь звонко шлепнула меня по щеке.

Когда я очнулась, то обнаружила себя сидящей посреди комнаты. Волосы намокли, по платью расплылись мокрые пятна. Надо мной с кувшином в руке возвышалась донна Ассунта, а из-за ее спины злорадно ухмылялся Скарпа. Дверь в кунсткамеру была открыта. Перепуганная Инес стояла поодаль, прижимая ладонь к губам.

— Ну-ка принеси еще воды, — потребовала Ассунта, бесцеремонно сунув Скарпе кувшин. Тот пробурчал что-то, однако ослушаться не посмел.

— Больше не нужно, спасибо, — еле выговорила я, когда шут скрылся за дверью. От холодного душа вся непонятая дурнота сразу прошла.

— Боже, как я испугалась! — воскликнула Инес, бледная до зелени. — Там... в зеркале...

Она смотрела на меня с таким страхом, будто ждала, что сию минуту у меня вылезут клыки и когти.

— Мне просто стало нехорошо от духоты, — солгала я.

— Но ты так выглядела... там, в зеркале... А потом вдруг появился Скарпа, толкнул тебя в сторону, кто-то начал колотить в дверь, и я так растерялась, что совсем не знала, что делать!

— Хорошо хоть у шута хватило ума, чтобы мне открыть! — фыркнула тетка. — Вы чего обе здесь забыли? Зачем полезли, куда не следует? Ну-ка, кыш отсюда, пока не вернулся хозяин!

— Но я действительно видела... — пролепетала Инес.

— Тебе показалось, — сказала тетка как отрезала. — И чем меньше вы будете болтать об этом, тем лучше.

В эту ночь Инес ушла ночевать к матери. Несмотря на уговоры Ассунты, она все еще меня опасалась. Или, может, надеялась, что донна Джоанна сможет лучше защитить ее от гнева синьора Арсаго, когда тот узнает о нашей проделке. Я не сомневалась, что проклятый шут поспешит наябедничать хозяину.

Кстати, как, интересно, Скарпа ухитрился проникнуть в запертую комнату? Я точно помнила, что мы с Инес заперли за собой дверь, а ключ оставили в замке. Неужели там действительно есть потайной ход?

Этой ночью я была бы рада компании, чтобы прогнать пугающие видения. Стоило только задремать — и воображение снова переносило меня в кунсткамеру, где из каждой стены скалились ужасные безглазые лица. Просто невозможно было заснуть! Сердито потерев лицо ладонями, я зажгла свечи в канделябре и уселась за конторку, придвинув к себе лист бумаги. Как назло, ночь была совершенно безмолвной. Даже ветер куда-то исчез. Тихо дремали соседние дома, выраставшие из невидимой черной воды. Светились редкие звездочки факелов. Не было слышно ни одного пронзительного вскрика, ни шума заплутавших допоздна прохожих. Любой звук разносился над стоячей водой очень далеко, разлетался по узким улочкам, как по трубам.

Взяв стило, я нарисовала кривой восьмиугольник — графскую кунсткамеру, отмечая по памяти шкафы с их содержимым и все остальное, что сумела запомнить. Вот здесь стоял шкаф, целиком занятый рукописями и старинными инкунабулами... Наверное, у графа еще руки не дошли разобрать эту часть коллекции, так как кипы свитков валялись на полках в полном беспорядке. Вот здесь, напротив, висело зеркало... Я вспомнила, что оправа у зеркал была очень вычурной: хрустальные цветы, пышные бронзовые завитушки и тому подобное. Среди этого добра так просто было спрятать маленький рычажок, открывающий потайной ход...

Вспоминая, я бездумно смотрела в стену, на которой дрожала моя тень от свечи. Слабый огонек выхватывал из темноты контуры знакомых предметов. Моя тень вдруг шевельнулась. 'Вообще-то она не моя. Очертания не те', — подумала я с каким-то отстраненным спокойствием. Снова нахлынула слабость и ощущение чужого пристального взгляда. Кто-то прямо сейчас стоял у меня за спиной, но после сегодняшних приключений в кунсткамере меня вряд ли что-то могло испугать. С усилием разорвав чары, я резко обернулась. Словно порыв ветра пронесся по комнате, и в зеркале, которое я позабыла занавесить тканью, мелькнул золотистый блеск чешуи. Выругавшись, я дрожащими руками нашла шаль и старательно закутала опасный предмет, пообещав себе завтра же вынести его вон. А потом, дунув на свечу, забралась в постель. Тщательно задернула полог, так чтобы не осталось даже щели. Планы и чертежи подождут.

Сегодня я была еще не готова встретиться лицом к лицу со своими кошмарами.

Глава 14

Когда дон Арсаго заявил, что собирается в Ночь Тысячи Огней устроить маскарад, Алессандро поначалу решил, что патрон сошел с ума. Приглашать гостей, когда в доме затаился отравитель?! Когда половина патрициев ежедневно справляется о здоровье дожа, и в городе каждый день создаются и распадаются новые политические союзы? Как, спрашивается, можно обеспечить безопасность в такой ситуации?

В Венетте отмечали так много праздников, что иногда на один день их приходилось несколько. Однако Ночь Тысячи Огней была особенной. Это была ночь памяти, вины и прощения.

Двести лет назад в Венетту пришла чума. Той осенью одна венеттийская галера вернулась из торгового плавания в Каффу и привезла в своем трюме черных крыс, которые распространили заразу. Незнакомые с новой напастью, медики мало чем могли помочь. Больные умирали прямо на улицах, их тела плавали в каналах. Священники в церквях призывали к покаянию и обличали погрязших в роскоши богатеев, навлекших на всех гнев Божий. Напуганные массовыми смертями горожан, венеттийские власти распорядились вывозить жертв чумы на ближайший остров Санто-Спирито, который жители быстро переименовали в Лазаретто. Туда свозили всех — мертвых, умирающих и даже тех, кто казался здоровым, но вызывал подозрения. Условия содержания больных были так ужасны, что многие бросались в воды лагуны, предпочитая утонуть в волнах, чем оказаться на проклятом острове. Днем и ночью над Лазаретто висели клубы дыма от сжигаемых тел. Люди шептались, что кое-кто ухитрялся тайком пробраться с острова обратно в Венетту.

Город был охвачен пароксизмом отчаяния, ненависти к себе и взаимной подозрительности. И однажды ночью на Лазаретто вспыхнул страшный пожар, не оставивший никого в живых. Рыжее зарево всю ночь освещало город. Венеттийцы смотрели на него со смешанным чувством вины и облегчения.

После этого чума отступила. О пожаре напоминали лишь обугленные почерневшие руины Лазаретто. Рыбаки обходили их далеко стороной. Говорили, что над островом до сих пор слышны стоны и плач неупокоенных душ, вынужденных скитаться над лагуной. В конце концов, проклятый остров постепенно скрылся под водой и больше не маячил немым укором перед глазами венеттийцев. Но с тех пор в годовщину страшной ночи по всей Венетте звонили колокола, и в каждом доме — от патрицианского особняка до последней нищей лачуги — зажигали лампады, факелы и свечи в память о невинных душах, погибших от огня.

Сотни, тысячи огоньков озаряли извилистые calle и маленькие campo. Большой канал весь превращался в огненную реку. Некоторые верили, что по этой светящейся дороге, протянувшейся через весь город, несчастные призраки Лазаретто на одну ночь могли вернуться домой.

Традиция неукоснительно соблюдалась каждый год. Даже сейчас, когда дож медленно умирал в Золотом дворце, а будущее города было таким же смутным, как утренний туман, висевший над лагуной, веселье в городе било ключом. Музыка и веселье были испытанным способом отвлечься от проблем. Террасы многих домов украсили праздничные шесты, увитые цветами и лентами. Этот знак оповещал, что в доме готовится вечеринка, к которой может присоединиться любой желающий.

В день праздника Алессандро распорядился выставить такой шест у причала дома Арсаго и принес графу план охраны особняка, где практически на каждого гостя приходилось по стражнику. Дон Арсаго, взглянув на его выкладки, даже присвистнул:

— Ну это уж чересчур! Не к осаде же готовимся — к празднику!

— Лучше предупредить злодеяние, чем потом кусать себе локти, — пробормотал начальник охраны.

По его мнению, дон Арсаго в последние дни поддался непростительному легкомыслию и вообще был на себя не похож. Например, он только рассмеялся, когда Скарпа доложил ему о проделке Джулии с Инес:

— О, женское любопытство! Стоит запретить женщине входить в какую-то комнату — и она немедленно туда заберется. Пусть их, эти дурехи и так уже наказаны страхом. И кстати, напомни мне забрать у кастеляна ключ.

Учитывая, что дело касалось Джулии, Алессандро мог только порадоваться такому исходу. Однако на месте графа он не стал бы недооценивать женское любопытство. Девушки явно что-то затеяли... В последние дни Джулия ходила словно в воду опущенная, а Инес повадилась каждый день бегать в церковь. Не мешало бы проследить за ней, но откуда взять столько людей? Сейчас каждый был на счету.

Так же безразлично граф отнесся к покаянному отчету Гвидо о том, что Манриоло они так и не поймали. Можно подумать, дона Арсаго это не волновало:

— Главное, чтобы люди Фальери не нашли его раньше нас, — сказал он флегматично, пожав плечами. — Им плевать, виновен он или нет; палач Фальери заставит этого ариминца сознаться в чем угодно, даже в том, что я лично снабдил его ядом для дожа.

Алессандро, присутствующий при разговоре, смущенно отвернулся к окну, сделав вид, что его вдруг заинтересовало происходящее на канале. С каждым днем ему приходилось все больше скрывать от своего сюзерена. Одна тайна цеплялась за другую; стоило скрыть один факт, как приходилось лгать и дальше.

Притворство было ему отвратительно, кроме того, он боялся запутаться с непривычки. В неспокойное время вроде нынешнего даже маленькая ложь может привести к большой беде. Однако неясный инстинкт упорно подсказывал ему, что прежде чем вывалить на дона Арсаго ворох сведений, кое-в-чем следовало разобраться самому.

Его царапнула ревность, когда на маскараде граф появился под руку с Джулией. Алессандро недоумевал: что здесь происходит, черт возьми? Дон Арсаго упорно удерживал сына в Патаве, не позволяя ему приехать даже к больной матери — мол, слишком опасно. И Рикардо, брат Джулии, находился там же. Разговоры о свадьбе почти прекратились. Между тем граф каждый вечер подчеркнуто обращался к девушке, явно выделяя ее из остального общества. Что он задумал? И какую игру ведет она? Судя по перешептываниям других гостей, эта ситуация у многих вызвала нездоровый интерес. Все понимали, что донна Арсаго из-за болезни не могла сегодня выполнять обязанности хозяйки, но никто не ожидал, что это право граф возложит на будущую невестку.

Правду сказать, Джулия справилась просто блестяще. Стоя рядом с графом в блеске алого бархата и золотистых кружев, она непринужденно приветствовала гостей, для каждого находя остроумную шутку или теплое слово. Алессандро и раньше удивлялся, как легко она умела подстроиться под собеседника, но сегодня девушка превзошла саму себя.

Да, она в совершенстве овладела искусством менять личины... В отличие от остальных, Джулия сегодня не надела маску, вместо этого заложив за гребень тонкое венеттийское кружево, прикрывавшее ее лицо до самых губ.

'Ее лицо само по себе маска, — подумал он с внезапным гневом, — такая маняще привлекательная и напрочь лживая!' Подумать только, куда подевалась прежняя робкая Джулия, неловкая, сторонившаяся любого общества? Где так девушка, которая от любого пристального взгляда пряталась под траурное покрывало, словно моллюск в раковину?

123 ... 1213141516
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх