Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— У твоей цепной твари сегодня тоже будет праздник, — осклабившись, произнес убийца.
* * *
Его тень надвигалась на меня, как гора.
'Он скормит наши тела паурозо, — молнией мелькнула мысль. — Все решат, что Карита вырвалась из-под контроля и убила нас обоих. О, мадонна! Кто-нибудь, помогите!'
Внезапно что-то проносится мимо, оттолкнув меня в сторону, так что я падаю, обдирая ладони и локти. Кажется, кричу, но не слышно ни звука. Небо и земля меняются местами, затылок взрывается болью. Свет факела на террасе обтекает две сцепившиеся фигуры. Кожа паурозо влажно лоснится, убийца старается высвободить руку с занесенным ножом. Слышится хруст, рычание, от которого остатки моей крови стынут в жилах. Дернувшись, человек успевает ударить — один раз, второй. Потом оба с шумом и плеском срываются в канал. А у меня наконец-то прорезается голос:
— Помогите! На помощь!
Кажется, я все-таки могу подняться. На причале пусто, только на самом краю чернеет неподвижное тело. Донна Ассунта! Забыв обо всем, я падаю рядом, пытаюсь приподнять ее голову. Пульс очень слабый, но она жива, жива! Мои руки пачкаются в липкой крови.
На канале слышится плеск, и я чуть не теряю сознание от страха, представляя, что сейчас из воды снова вылезет убийца с ножом. К счастью, вовремя узнаю голос. К нам спешит лодка, один из гребцов в ней — Алессандро, он зовет меня по имени. В доме наконец распахивается дверь, выбросив на террасу пятно желтоватого света. Слышатся испуганные голоса. Рядом со мной вдруг собирается целая толпа, все возбужденно голосят, какая-то женщина в шали, наброшенной прямо на рубашку, заходится в рыданиях. Я боюсь отнять ладонь от шеи Ассунты, где еле-еле бьется тонкая жилка.
— Позовите доктора, скорее! Позовите мэтра Фалетруса! — повторяю я снова и снова, но меня никто не слышит.
* * *
Если Ассунта выживет, этим она будет обязана Алессандро.
Выбравшись на пристань, он в два счета успокоил сбежавшихся слуг, отправил людей за Фалетрусом, всем нашел какое-то дело. Вскоре меня усадили на кухне с чашкой горячего отвара, а Ассунту перенесли в спальню наверху. Руки у меня слегка дрожали от пережитого, так что чашка позвякивала о блюдце. Синьор ди Горо сидел напротив, молча глядя в огонь. Мы оба ждали, что скажет Фалетрус. Наверное, мне следовало помолиться за Ассунту, но я просто не могла. Мысли путались, перед глазами снова и снова всплывала картина: Карита, сцепившаяся с убийцей на краю террасы.
— Их... не нашли? — откашлявшись, спросила я. Невыносимо было сидеть молча и ждать.
Алессандро молча покачал головой. Потом нехотя ответил:
— Мои люди вытащили тело этого 'гондольера' из воды, но опознать его будет затруднительно.
— Моррены... — понимающе сказала я. Алессандро кивнул.
Я думала не об убийце, а о Карите. Я обещала ей свободу... а вышло... Почему она решила меня спасти?!
— Почему вы вдруг решили уехать? — спросил Алессандро.
Я не сразу поняла, о чем он говорит. Бал, маскарад и веселье в доме Арсаго сейчас были неизмеримо далеко от меня, словно за тысячу миль. Трудно поверить, что всего лишь несколько часов назад я беззаботно веселилась на празднике.
— Это все из-за нашего разговора? — продолжал он с волнением в голосе. — Простите меня. Я был непозволительно груб. Простите, Джулия...
Я потерла лоб. Что он хочет узнать? Почему я внезапно сорвалась домой? Ох, я же совсем забыла о письме!
Злосчастное письмо до сих пор лежало у меня за корсажем. Я поспешно выложила его на стол и отбросила от себя подальше, как ядовитую змею.
Алессандро с интересом придвинулся к столу.
— Я тоже слышал, что Рикардо возвращается, — сказал он через некоторое время. — Но это не его почерк. И совершенно не его манера. Он бы никогда такого не написал.
'И настоящая Джулия, конечно, сразу догадалась бы от этом', — пронеслось у меня в голове. Страх холодком прошел по спине, заледенели руки. Попалась.
Я сидела, обхватив чашку ладонями, не решаясь поднять глаза. Это странно, но в глубине души я чувствовала облегчение. Наконец-то можно все рассказать. Переложить свою ношу на кого-то другого. Слишком долго я колебалась, и сегодня по моей вине чуть не погибли двое!
Если бы я показала это письмо Ассунте, она сейчас была бы здорова. И Карита осталась бы жива. Все зло от того, что я взялась не за свое дело. Синьор ди Горо — начальник охраны, разбираться с преступлениями — это его работа. Кроме него, ни один человек в Венетте не вызывал у меня такого доверия.
Жаль, что он целиком и полностью на стороне дона Арсаго.
В ушах как наяву снова зазвучал дребезжащий голос синьора Сакетти: 'Дон Арсаго своим благородством приковал к себе мальчишку надежнее, чем цепью, хе-хе. Превратил его в оружие, все равно что выковал меч себе по руке. Однако даже самый надежный меч может сломаться...'
Алессандро держится со мной как друг, но как только я выложу ему свои подозрения против графа, он сейчас же превратится во врага. Захочет ли он помочь? Или сбросит меня в канал, закончив дело, начатое убийцей?
И все-таки придется рассказать. Я уже набираю воздуху в грудь, но внезапно на пороге возникает служанка Мелина. Она не успела переодеться, так и ходит в шали поверх простой рубашки, лицо красное, опухло от слез.
От волнения у меня перехватывает горло:
— Как... что с тетей?
— Синьор Фалетрус сказал, что останется с ней на ночь, — вздохнула Мелина. Всхлипнула, утерла глаза краешком шали. — Я растопила камин в вашей спальне, синьора. Вы можете лечь, если хотите...
Мечта о теплой постели очень соблазнительна, но для этого пришлось бы поднять себя со стула и проделать немыслимо долгий путь по лестнице. Я с трудом могу пошевелиться, тело кажется таким тяжелым, будто я завязла в илистом дне лагуны, и на меня давит вся толща воды. Очертания кухонной утвари расплываются перед глазами. Голова плывет, как после падения. Наверное, кудесник Фалетрус что-то подмешал мне в отвар. Пятна света пляшут по стенам, откуда-то издалека доносятся голоса служанки и Алессандро:
— Позвать доктора?
— Не нужно, она просто спит. Я сам ее отнесу, посветите мне.
Кажется, я действительно сплю. Меня подхватывает мягкая полутьма, границы которой теряются в темноте. Вспыхивают и гаснут вокруг мерцающие блики. Эта картина кажется такой знакомой... Ну конечно! Я снова в крипте, у себя дома. Здесь я в безопасности. От пронзительно-острого чувства защищенности щемит в груди, и на глаза сами собой наворачиваются слезы.
— Он хотел ударить меня ножом, — жалуюсь я, когда темнота ласково гладит меня по щеке.
— Пусть только попробует. Я ему не позволю, — слышится в ответ с такой убежденностью, что я невольно улыбаюсь. И засыпаю уже окончательно.
(конец ознакомительного фрагмента)
Оформление обложки: Елена Труфанова
Фотографии для обложки взяты с сайта www.depositphotos.com:
фото автора msavoia https://ru.depositphotos.com/2476278/stock-photo-venice-bridge.html,
фото автора teamtime https://ru.depositphotos.com/93405044/stock-photo-mystery-woman-with-mask.html
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|