— Хмф. Странное совпадение. А, ладно, полагаю, это ничего не значит, — вздохнул Денни. — Хотел бы я, чтобы мир не нуждался в таких людях, но я рад, что они у него есть. Даже при столь ужасных обстоятельствах.
— Это верно, — и они продолжили медленно идти через двор, лавируя между группами рабочих и техники. — Что думаешь по пресс-конференции?
— Вообще, думаю, что она отлично прошла, — улыбнулся в ответ Денни. — Я впечатлён тем, как ты умудрился говорить так долго и не сорвать голос. Вопросов была масса.
— Это дар, — хмыкнул Рой. — Но да, что было, то было. Губернатор Скотт также проделал чертовски хорошую работу, учитывая, что всех деталей он ещё несколько часов назад не знал. Он предельно счастлив тем, как идут дела, — и, покосившись на собеседника, добавил: -Делал заходы насчёт возможных пожеланий по найму Кайдзю для аналогичной работы вдоль побережья, и, может быть, в Бостоне. Он думает, что есть несколько мест, где кто-то, способный запросто подхватить что-то типа моста и уйти с ним, обошёлся бы дешевле и быстрее команд демонтажников.
— Уверен, при должных обстоятельствах она согласится, — хмыкнул с усмешкой теперь уже Денни. — Могу спросить. Но пока нам стоит сконцентрироваться на этом проекте.
— Определённо. Он сможет нанять моё морское чудовище, когда оно не будет нужно мне здесь, — с весёлым видом отозвался Рой. И, остановившись на краю расчищенной бетонной площадки, где стоял первый склад, огляделся вокруг. — Теперь тут осталось немногое.
— Да, пошло очень хорошо. Пришлось сделать несколько десятков грузовых рейсов, пока не вывезли весь оставшийся камень, затем заровняли всю зону, установили зоны захвата пыли и слива на случай утечек, прикрутили основания для пары стационарных кранов, всё такое. Вполне просто и эффективно, — поворачиваясь вокруг своей оси, докер показывал места, где это должно будет находиться. — Железная дорога вон там всё ещё доделывается, мы дотянем её примерно сюда. Сможем резать корабли и складировать лом прямо в вагоны, как делаем с этими мобильными кранами.
Рой задумчиво кивнул и с интересом огляделся:
— А сам танкер?
Денни подошёл к краю огороженной зоны и посмотрел вниз на мутную воду многими футами ниже:
— Мы почти закончили откачку из сухого дока, к концу дня будет сделано. Затем нам необходимо спустить трапы на палубу и начать санитарную промывку; когда она закончится, вся асбестовая изоляция и прочее в том же духе будут удалены. На это уйдёт... порядка шести дней, думаю, — докер почесал подбородок, мысленно проглядывая свои заметки и планы. — Как сделаем, Кайдзю собирается срезать весь верх корабля и поставить здесь на берегу, затем извлечь валы винтов и винты разом. Из-за металла, из которого они сделаны, это одна из самых ценных частей.
— О'кей, — отозвался Рой, с оценивающим выражением глядя на колоссальный корабль, как если представлял эту сцену в уме. — А затем она порежет остальное?
— Да. Предполагается порезать его на части примерно пятьдесят футов толщиной, точно громадный торт, от носа и до кормы. Каждую секцию перенесут на берег, оставив достаточное расстояние между, чтобы дать бригадам работать на них по отдельности. Людей хватит, чтобы за раз отрабатывать примерно шесть. По нашей оценке, три-четыре недели уйдёт, чтобы разобрать и перевезти весь металл с этой штуки, а к этому моменту должно вернуться достаточно средств, чтобы проплатить за всё вовремя с пристойным профитом. После этого процесс должен стать самоподдерживающимся.
— Фантастика. Похоже, всё идёт хорошо.
— Твой друг Фил определённо помог с планированием; его изменения заставят всё ближайшие пару лет крутиться по-настоящему здорово. Мужик соображает.
— Он один из самых умных людей, кого я знаю, — чуть улыбнулся Рой. — Хороший друг.
Денни кивнул — он и сам пришёл к тому же заключению накануне:
— Он ещё здесь, в Бей?
— На данный момент да, ему интересно посмотреть, как идут дела, но в конце недели отправляется обратно в Бостон, — они двинулись вдоль берега обратно к зданиям Союза. -Просил передать, насколько большое удовольствие он получил от всего мероприятия и предложить, чтобы ты, возможно, изъявил желание посетить его в Бостоне, когда будет время. У него имеется ещё пара проектов, долгосрочных, и Фил думает, что ты был бы заинтересован их обсудить.
Денни подумал и наконец ответил:
— Пожалуйста, передай, что я был бы рад как-нибудь, но не пока у нас этот проект как следует не заработал. Мне много чего надо сделать, не хочу терять момент.
— Так и сделаю. Вообще-то, он сказал, что ты так и ответишь. Ты его, похоже, тоже впечатлил.
Мужчин обменяли исполненными взаимопонимания взглядами.
— Рад слышать. В любом случае, я собираюсь вернуться обратно к работе. Передавай наилучшие пожелания Бев.
— Передам. Будь на связи, Денни, и дай знать, если что понадобится.
Рой пожал ему руку и пошёл прочь к своей машине. Денни несколько секунд смотрел ему вслед, после чего продолжил путь, размышляя, насколько Лиза продвинулась с планом причинить доброму старому Томасу Кальверту как можно больше причин для огорчения.
Ему подумалось, что девушка, вероятно, собирается показать в этом вопросе класс, и находил это весьма забавным.
* * *
— Мама, это Тейлор Эберт, — Эми взмахом руки указала на подругу. Тейлор улыбнулась Кэрол Даллон; та пристально изучила девушку и чуть холодновато улыбнулась в ответ. — Я попросила её, если захочет, прийти посмотреть, как ты заставишь рыдать автодилеров, и она сказала да.
Наконец коротко рассмеявшись, Кэрол протянула руку, которую Тейлор пожала:
— Рада познакомиться, Тейлор. Эми рассказывала о тебе, и, честно говоря, с учётом прочих друзей, которых она завела в последнее время, рада встретить нормального человека.
Тейлор, хихикнув, скосила взгляд на Эми, отвернувшуюся в попытке скрыть попытки не рассмеяться. Запах выдавал её с головой, как и почти неслышные звуки, с которыми её плечи сотряслись.
— Рада, что кто-то считает меня нормальной, миссис Даллон, — вежливо ответила она. — У папы могут найтись и иные словечки.
— Я встречала твоего отца вчера, кстати говоря, — ответила мать Эми, открывая дверь машины. — Была впечатлена, он, похоже, знает, что делает. Настали интересные времена.
— Он упоминал, — улыбнулась Тейлор, проскальзывая в заднюю дверь. Эми вскарабкалась на переднее сидение. Кэрол завела машину и оглянулась через плечо.
— Полагаю, ты была в толпе на набережной? Я видела множество ребят, кому следовало быть в школе — такое впечатление, что как минимум Аркадия сдалась и отпустила всех посмотреть.
— Я была возле берега, да, — согласилась, усмехаясь про себя, Тейлор. Эми по-прежнему пахла так, точно пытается не рассмеяться. — Всё происходящее было очень хорошо видно.
— Честно говоря, удивлена, насколько удачно всё прошло, учитывая, что могло случиться, среагируй кто-нибудь слишком бурно, — вздохнула Кэрол, включая левый поворотник и выезжая на главную дорогу. — Но, к счастью, поначалу все были слишком ошарашены, чтобы реагировать, а затем эта безумная гигантская ящерица умудрилась заставить всех просто смотреть. Как-то.
— Убер и Элит здорово помогли, мам, — заметила с улыбкой Эми. Кэрол покосилась на дочь, немного нахмурившись.
— Вынуждена согласиться, хотя и не уверена, с чего это, а также затрудняюсь сказать, что одобряю. Они, в конце концов, злодеи.
— Они нормальные ребята, — твердо заявила Эми.
Мать одарила её долгим взглядом.
— Эми, надеюсь, ты держишься от них подальше, мы должны учитывать, как всё выглядит со стороны, — Кэрол встретилась взглядом с Тейлор в зеркале заднего вида. — Признаю, порой это довольно раздражающе, но как герои Новая Волна всегда на виду у общественности, — пояснила она. — Мы должны создавать правильное впечатление, а это может требовать тонких уловок.
— Понимаю, — заверила её Тейлор. — Думаю, быть выставленными напоказ публике может быть действительно стрёмно.
От Эми снова пахнуло весельем.
— В конце концов привыкаешь, а некоторые, как наша дорогая Вики, положительно наслаждаются этим, — вздохнула Кэрол. — Возможно, даже чересчур, — добавила женщина вполголоса.
— Вики определённо одна из самых больших экстравертов, с кем я знакома, — усмехнулась Тейлор. — Мне она нравится.
— К ней... нужно привыкнуть, — признала Кэрол, хотя и улыбнувшись при этих словах. — Ну вот, "Подержанные машины ББ", первые по списку. Давайте взглянем, что у них есть, — она въехала в ворота, припарковав машину и открыв дверь, в то время как полный и довольно-таки прилизанный мужчина средних лет вышел из офиса и воззрился на них; когда он заметил сверкающий БМВ, на лице дилера возникла улыбка, в которой было почти столько же от рептилии, сколько бывало у Тейлор. — Девочки, разговор оставьте мне, — предупредила адвокатесса, выбираясь наружу.
Эми развернулась на сидении и посмотрела на Тейлор. Подруги широко ухмыльнулись и выскочили осмотреть автомобили, аккуратно припаркованные вокруг во множестве, сверкая в вечернем свете, в то время как владелец бизнеса принялся обхаживать Кэрол Даллон, на которую это не производило впечатления.
[1] Галогены — химические элементы семнадцатой группы (седьмой группы, главной подгруппы) таблицы Менделеева. Фтор, хлор, бром, йод, астат. Ярко выраженные окислители, отсюда и название: "галоген" дословно значит "солерод". Реагируют практически со всеми простыми веществами, кроме некоторых металлов.
[2] В литературе названия зарубежных компаний традиционно не переводятся, а транскрибируются, если только это не имеет особого значения для содержания текста. А вообще фирма называется "Крупномасштабное строительство Восточного побережья".
[3] В оригинале machine ship. В словарях значения не нашёл, перевёл как смог.
Глава 103: Продавцы и юристы
— Эта здорово блестит, — заметила Тейлор, махнув в сторону средних габаритов пикапа с кабиной с четырёхколёсным приводом где-то лет восьми. Он был тёмного металлического синего цвета с литыми дисками и кожаными сиденьями — их запах полудемону нравился, однако она также чуяла лёгкую примесь бензина откуда-то из-под днища. Эми обернулась и изучающе оглядела машину.
— Не уверена, что "блестит" это самое важное в машине, — с лёгким сомнением произнесла подруга. Но всё равно приблизилась и обошла вокруг предмета обсуждения с задумчивым видом. — Хотя очень мило.
— Я думаю, блеск это хорошо, — усмехнулась Тейлор. — Но согласна, это, наверное, не главное. Может, разве что, если ты Вики, — девушки переглянулись и рассмеялись.
— Это слишком похоже на правду, — язвительно заметила молодая Даллон, проводя рукой по борту грузовичка. — А сколько за этот?
— Эм, двенадцать тысяч девятьсот, — отозвалась Тейлор, глядя на свисающий с зеркала заднего вида ценник. — Тут сказано, она прошла около девяноста четырёх тысяч миль. Без понятия, хорошо это или плохо.
— Как и я, — признала подруга. — Эта штука громадная. Больше, чем те, о каких я думала.
— Однако достаточно большая, чтобы внутрь влез специальный проект или два, — с таинственной улыбкой указала Тейлор. Эми поглядела на неё, затем обратно на грузовик, сложив руки и постукивая пальцами по бровям.
— Верно. Очень верно. Сзади можно разместить ужас сколько лука, — тихонько усмехнулась мисс Даллон. Девушки оглянулись на Кэрол; та в пятидесяти ярдах от них заставляла продавца выглядеть бледно. Это было третье место, которое они посетили; целительница спустя всего десять минут решила, что первый был чересчур уж старательным идиотом, а у второго дилера никому ничего не понравилось. У этого имелось довольно много симпатичных автомобилей, и некоторые присутствовали в списке, который Эрик дал Эми, включая и конкретно этот образчик (хотя она была помечена как "Возможно, великовата и расход топлива побольше, чем у остальных, но очень прочная и надежная").
— Думаешь, твоя мама на это согласится?
— Без понятия. Но, честно говоря, не вижу ничего настолько же симпатичного. Внедорожник, который мы смотрели, выглядит куда более потрёпанным, и стоит почти столько же, но меньше по размерам.
— Красный "универсал" был милым.
Эми поглядела на означенный автомобиль под прожектором, затем покачала головой:
— Мне цвет не особенно нравится, да и перед выглядит так, точно ему грустно, — хихикнула она.
— Ну, мы же не можем заставить тебя разъезжать на грустной машинке, — рассмеялась Тейлор. И, обойдя вокруг переда грузовичка, отступила на несколько футов и склонила голову набок. — А у этого самодовольная ухмылка. Точно у Лизы.
— И у тебя временами, — парировала Эми, указав на подругу.
— И, конечно, у тебя, — хмыкнула Тейлор.
— Похоже на то. Давай заглянем внутрь, — девушки открыли передние двери и забрались в машину, Тейлор потыкалась туда-сюда, пока не разобралась, как отодвинуть пассажирское сиденье достаточно, чтобы дать нормально уложить хвост.
— Хотела бы я, чтобы люди разработали пассажирское сидение для хвоста, — пробормотала она, устраиваясь, на что Эми, подогнав своё сиденье, рассмеялась.
— Сомневаюсь, что с учётом всех обстоятельств, этот пункт вверху списка требований. Как ты... А, точно, вот как, — мисс Даллон вздохнула, обращаясь к потолку, когда спинка сиденья легла практически плоско, отчего прыснула уже Тейлор. Некоторым усилием целительница сумела установить её правильно, затем отрегулировать зеркала, после чего положила руки на руль и огляделась. — Неплохо. Очень уютно.
— С этой стороны тоже хорошо, — Тейлор оглянулась через плечо, изучая задние сидения. — Там легко разместится три человека, а если они хорошие друзья, то четверо. И багажник тоже довольно-таки большой. Эта штука, которая чтобы его прикрывать, похоже, снимается, если необходимо положить что-то реально большое, но даже когда она на месте, это прямо-таки маленький фургон.
Эми кивнула, играясь с кнопками и переключателями в попытке разобраться, что они делают.
— Нелепая какая-то шутка. Что она делает? — указала целительница на отдельную кнопку, изображение на которой ни одна из девушек не распознала.
Чуть погодя Тейлор с сомнением произнесла:
— Похоже на комплект колёс. Привод на четыре колеса или что-то в этом роде?
— Может быть, — пробормотала Эми, наклоняясь вбок, чтобы заглянуть под щиток управления. — А в бардачке есть инструкция?
— Держи. — Тейлор шустро извлекла толстую книгу. — Ага. Посмотрим... Эй, а я права! Переключение на четырёхколёсный привод. Это высокая и низкая передача, что бы это ни было, это что-то, названной блокировкой дифференциала, я без понятия, эм... фары вот здесь, печка... — полудемон читала ещё несколько секунд. — Не знала, что вождение это так сложно.