Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Профессор, подождите меня пять минут, хорошо? Я сейчас вернусь.
— Куда вы?
— Мне нужно попрощаться с одним человеком. Я уезжаю домой.
Снейп нахмурился.
— Сегодня?
— Да. Папа отправился в поместье Малфоев, расторгнуть помолвку с Драко. Потом мы сразу же уедем. Я сейчас...
Пока профессор обдумывал услышанное, она выскочила за дверь.
* * *
Мохаммед вошел в кабинет вслед за Нарциссой. Через минуту к ним присоединились Драко и Люциус. Малфой-старший с порога сказал:
— Я ждал вас. Сын прибыл сегодня и предупредил меня, что ваша дочь ушла из Хогвартса после уроков. Я так и подумал, что она встречается с вами. Но почему вы не встретились у нас?
— Мы решили, что будет лучше встретиться в Хогсмиде, в "Трех метлах". Сейчас она как раз должна собирать свои вещи. Мы уезжаем домой. Извините, Люциус, но я все-таки расторгаю помолвку.
Лицо Люциуса на секунду застыло, потом он опустился в кресло и жестом пригласил гостя присесть.
— Уважаемый Дасэби, мне кажется, вы торопите события. Мы еще не приняли решение. Я все же думаю, что мы сможем справиться с Халифой.
Мохаммед отказался садиться и отрывисто произнес:
— Что ж, я не хотел этого говорить, но, видимо, придется. На самом деле все обстоит гораздо хуже, чем раньше. За последние две недели Халифа изменилась настолько, что стала гораздо опаснее.
— Вы сказали — хуже, чем раньше? — спросил Драко. — Так значит, раньше она была не такой уж опасной?
— Если бы мы заключили эту помолвку, скажем, год назад, я бы, пожалуй, даже мог согласиться на брак. Я имею в виду — если бы не было Баранди. Даже четыре месяца назад я еще мог на это согласиться. Но последние полгода, а в особенности события, произошедшие на каникулах, в корне изменили ситуацию.
— Что вы имеете в виду? — бесстрастно поинтересовался Люциус. Ему вдруг захотелось выпить чего-нибудь покрепче.
— Еще летом моя дочь была обычной девочкой. Немного неуравновешенной, вспыльчивой, сложной, и все-таки почти нормальной. Она могла стать такой же, как Али — потенциально опасной, но вполне управляемой. Потом началась эта история с князем. Вы в курсе, верно?.. Халифа пережила похищение, смерть дива, которого знала с детства и к которому она была очень привязана, а также оказалась свидетельницей гибели нескольких людей, умерших из-за нее. Она перенесла сильную вспышку, и это сказалось на ее психике. Все еще можно было бы загладить, залечить, время затянуло бы раны... Но то, что произошло с ней на каникулах...
Драко опустил глаза.
— Да, я понимаю, стресс из-за смерти жениха... — медленно произнес Люциус, оглядываясь в поисках подноса с огневиски.
— Стрессом для нее был даже сам факт переезда в чужую страну. Но гибель Селима, да еще такая жуткая — князь ведь зарезал его, как барана, у нее на глазах — все это повергло ее в столь сильный шок, что случившаяся в результате вспышка разрушила целый дворец.
Драко судорожно сглотнул. Только этого ему не хватало!
— Ну, ничего, — примирительно сказала Нарцисса. — Все постепенно пройдет, забудется. Мы поможем ей, чем сможем. Девочка показалась мне сильной, она справится.
Мохаммед печально посмотрел на нее.
— Вы не поняли, уважаемая. Я сам не понимал, не верил до последнего. Я надеялся на лучшее, но увы, все факты говорят об обратном. Драко, ты не замечал в поведении Халифы ничего странного?
— Ну, мы мало общались в последнее время... Она перестала спорить со мной.
— Это так странно? — криво усмехнулся Мохаммед. — Нет, все гораздо проще. Ты прикасался к ней?
Драко распахнул глаза.
— Да, верно. Она постоянно очень горячая. Однажды я даже подумал, что она больна. И за последнее время я не видел, чтобы она мерзла. Раньше она постоянно сидела совсем рядом с камином.
Мохаммед печально кивнул.
— Что с ней происходит? — встревожено спросила Нарцисса.
— Физиология джиннов тесно связана с их эмоциями. Чрезмерный всплеск эмоций запустил доселе скрытый древний механизм генетического замещения.
— И... что теперь будет? — напряженно поинтересовался Люциус.
Мохаммед нервно сглотнул и еле слышно выдавил:
— Халифа начинает превращаться в джинна.
Драко машинально присел на краешек дивана.
— В джинна?!.. — прошептала Нарцисса.
— Нет, разумеется, настоящим джинном она не сможет стать. Человеческая доля в ее генах несоизмеримо больше. И тело человеческое. Она попросту сгорит заживо. И при этом вполне может кого-нибудь прихватить. Восемьсот лет назад Мазхар, брат моего прямого предка, оказался свидетелем того, как наемники убили всех его детей. Он и до того был плох... шла война... Он вспыхнул, спалив шестьдесят человек, пришедших незваными в его дом.
Малфои молчали, не глядя друг на друга. Мохаммед вздохнул.
— Думаю, вопрос исчерпан. Прощайте.
Когда он аппарировал, Люциус пробормотал, прищурившись:
— Не совсем...
Глава 14.
Блеклое солнце садилось за горизонт. Морозец снова коснулся земли, схватывая подтаявшую за день дорогу.
Халифа бежала по хогсмидской улице.
"Див сказал, что мое счастье — в моих руках. И я сама смогу изменить свою жизнь. Но Кур не говорил, что оно будет вечным. Что я буду жить долго".
Стоит ли долгая жизнь в полусонном состоянии одной минуты сумасшедшего счастья?
Судьба уже сделала этот выбор за нее.
Халифа распахнула дверь лавки розыгрышей. В зале был только один из близнецов. Он поднял голову и посмотрел на вошедшую девушку, чуть нахмурившись.
— Здравствуй, Фред.
— Добрый день, мисс, — подчеркнуто холодно ответил он. — Чем могу быть полезен?
Халифа подошла к нему.
— Мне нужно поговорить с Джорджем.
— Вряд ли у вас с ним могут быть общие темы для разговора. Он не вращается в высшем обществе.
— Перестань! — воскликнула она. — Мне очень нужно увидеть его, правда. Позови его, пожалуйста.
— А что скажет на это ваш жених?
— У меня больше нет жениха.
Фред усмехнулся.
— И вы ищете нового? Думаю, вы ошиблись адресом. Мы не вашего круга.
— Я просто пришла попрощаться с Джорджем. Я больна. Отец забирает меня домой. Навсегда... — ее голос предательски сорвался. Фред отвел глаза в сторону.
— Ты сама не знаешь, чего тебе надо, и брату моему душу вывернула наизнанку, — пробормотал он.
— Если бы что-то зависело от меня, — прошептала Халифа, сдерживая подступившие слезы.
— Он на складе, — глухо произнес Фред. — Дорогу ты знаешь.
Девушка вскинула на него обрадованный взгляд.
— Спасибо, — и исчезла за портьерой. Фред посмотрел ей вслед и вздохнул.
Открыв дверь склада, турчанка сразу увидела Джорджа — он стоял к ней спиной, составляя в стопку большие синие коробки. Закончив, он заглянул в тетрадь, исписанную столбиками чисел, и что-то пометил в ней.
Сердце Халифы бешено забилось.
— Здравствуй, Джордж.
Юноша резко повернулся, выронив тетрадь, голубые глаза на мгновение вспыхнули радостью и надеждой, но тут же погасли.
— Зачем ты пришла? — отрывисто спросил он.
— Я хотела кое-что тебе объяснить, — быстро залепетала она. — Последняя записка, которую написал Драко Малфой... Он случайно прочел твое письмо и со злости решил навредить. Но он не имел на это никакого права, наша с ним помолвка уже расторгнута! Он вообще-то и не был моим женихом...
Джордж оборвал ее:
— Зачем ты мне все это говоришь?
Халифа почувствовала себя жалкой идиоткой.
— Я... Я не знаю... — ей захотелось разреветься. — Я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне.
— Тебе так важно, что подумает какой-то Уизли? А что подумают ваши несравненные слизеринцы, если узнают, что ты пришла сюда?
— Мне неважно, что они подумают. Я больше не буду здесь учиться. Мне... Ты... — она нервно стиснула руки. В душе все разрывалось от желания рассказать ему о пророчестве дива. Но как это будет выглядеть? "Пять лет назад мне нагадали, где я найду свое счастье". Ага, а он, конечно же, обрадуется и... и что? Она ведь ничего не знает о нем. Может, он уже любит кого-нибудь...
— У тебя есть невеста? — выпалила Халифа.
Джордж криво усмехнулся.
— Это имеет значение?
— Да, — прошептала она, закрыв глаза и мысленно проваливаясь в пропасть. — То есть, нет... я сейчас уйду... Я пришла только попрощаться. Я уезжаю в Турцию... прости... я хотела взглянуть на тебя... напоследок...
Что за лепет?! Он сейчас расхохочется!
Но он тихо спросил:
— А если у меня никого нет?.. — и подошел к ней, склонившись так близко, что ощутил идущее от нее тепло. "Горячая девушка. В буквальном смысле..." Юноша положил руку ей на плечо. Жар чувствовался даже сквозь плащ.
Халифа безуспешно попыталась унять волнение, сосредоточенно уставившись на верхнюю пуговицу рубашки Джорджа. Смотреть ему в лицо она не решалась. Вдруг он посмеется над ней?
Ощутив прикосновение, она вздрогнула и подняла глаза. Молодой человек был абсолютно серьезен, в его глазах она не увидела ни тени насмешки. Рука юноши скользнула по ее спине, нежно, но настойчиво привлекая ее в его объятия.
Знакомый жар заструился по телу. Оно вдруг показалось неловким и неуклюжим. Сейчас Халифа видела только лицо Джорджа, слышала только свое сердце, казалось, стучавшее в каждой клеточке. Кажется, обвались крыша — она бы не заметила.
— Вообще-то, — тихо произнес он, — есть одна девушка, которая мне очень нравится...
Сердце Халифы ухнуло куда-то в пятки.
— ...правда, у нее есть один недостаток. Она не для такого, как я. И нравиться мне, по идее, не должна.
Он что, любит чужую невесту?
— ...но, похоже, сейчас она сама пытается этот недостаток устранить...
Джордж нагнулся к ней и она, ослабев, снова закрыла глаза. Прохладные губы легко коснулись уголка ее губ. Осторожно, нерешительно, потом все смелее. Халифа приподняла голову навстречу поцелую.
Огонь горел во всем теле, прокатываясь волнами. Сердце все больше ускоряло свой ритм.
Джордж провел языком по ее губам, они послушно раскрылись, впуская его, и девушка тихонько застонала.
Вдруг рядом послышались шипение и треск. Джордж испуганно оглянулся — фейерверки непостижимым образом воспламенились, поджигая друг друга.
— Выходи отсюда, быстро! — воскликнул он и подтолкнул девушку к двери и, выхватив палочку, начал тушить пожар.
— Фред!!! — закричал он. — Сюда! Скорее!
Халифа не ушла, а принялась помогать. Прибежал Фред. Втроем им удалось все погасить.
— Вы чем тут занимались? — вытирая с лица копоть, спросил Фред.
— Зажигали... — мрачно сострил Джордж. Он поддел ногой коробку и вздохнул: — Все пропало. Почему они загорелись? Да еще все сразу, — убирая палочку в карман, он заметил маленькую, прожженную в ткани дырочку. — Мерлин, моя палочка прожгла рубашку! Это я все поджег!
Девушка схватилась за свой рукав и тоже обнаружила прожог.
— Ну вы даете, — с усмешкой протянул Фред. — Мне бы так — чтоб аж искры из глаз.
— Из палочек, — машинально поправил его брат. — Что за чертовщина, никогда такого не было...
Халифа схватилась за голову.
— Это все я, — выдавила она. — Я все подожгла. Простите меня!
— Что ты такое говоришь? — удивился Джордж. — Ты тут ни при чем.
— Я виновата. Я всем приношу несчастье. Мне ничего нельзя — ни горевать, ни радоваться. О, Аллах! — она стремительно развернулась и кинулась к дверям. Братья в изумлении уставились на нее.
— Подожди! — шагнул следом Джордж, но девушки уже и след простыл.
* * *
Мохаммед с хлопком появился в таверне и внимательно огляделся.
— Эфенди, а где моя дочь? — спросил он у нетерпеливо расхаживающего у дверей Снейпа. — Она отправилась в школу одна?
— Она пошла с кем-то попрощаться, — хмуро ответил профессор. — Скажите, а почему вы вдруг решили...
Мохаммед, не дослушав, выбежал на улицу. Снейп бросился за ним.
— Что происходит?
— К кому она пошла? — обернулся Мохаммед. — Она вам сказала?
— Нет. Она сказала, что вернется через пять минут. Прошло уже двадцать.
— О, несчастная! — воскликнул турок. — И зачем я только оставил ее одну?
— Вот она! — Снейп указал вдоль улицы. Девушка бежала, поскальзываясь на обледеневшем тротуаре.
— Халифа, где ты была? — Мохаммед подхватил дочь и немедленно обнаружил, что она вся пылает.
— Папа, — всхлипнула она. — Я опять горю. Теперь и днем...
Отец встряхнул ее.
— Хайби, что ты натворила?! — он понес ее к таверне, где осталась сумка, в которой лежали бутылки с зельем. Тут послышался крик:
— Хейли! Хейли, подожди!
По улице бежал рыжеволосый юноша в наспех наброшенной куртке. Догнав их у таверны, он остановился и с удивлением уставился на отца Халифы. Потом перевел взгляд на Снейпа.
— Уизли? — не менее удивленно пробормотал зельевар. — Который?
— Джордж... — отозвался юноша. — Здравствуйте, профессор, — он снова посмотрел на турка. — Вы... вы ее отец?
— Да, — настороженно ответил Мохаммед. — Извините, мне сейчас не до вопросов.
Он зашел в таверну, усадил дочь на стул, достал бутылку из сумки и влил девушке в рот немного зелья. Потом обернулся к Джорджу.
— Это у вас она была только что?
— Да. У нас там кое-что случилось... — не обратив внимания на побледневшее лицо Мохаммеда, юноша склонился к пришедшей в себя девушке. — Хейли, ты ни в чем не виновата. Они сами загорелись.
— Это она подожгла! — резко сказал Мохаммед, мгновенно оценив ситуацию. — С вашей помощью, я полагаю?
Джордж выпрямился, глядя ему в глаза.
— Мистер Дасэби...
— Держитесь подальше от моей дочери! — перебил его Мохаммед. — Вы убиваете ее!
— Папа, — всхлипула Халифа. — Не надо. Он ничего не знает.
— Отлично, — кивнул Джордж. — Расскажите мне. Чего именно я не знаю?
— Вам и не нужно ничего знать! — процедил Мохаммед и протянул руку дочери. — Идем. Заберешь свои вещи...
— Подожди, — девушка отчаянно пыталась задержаться. — Мне нужно сказать ему несколько слов.
— Скажешь по дороге, — отрезал отец. — Нам нужно спешить.
Они вышли на улицу и, выйдя из деревни, направились к Хогвартсу.
— Так ты и правда уезжаешь? — на ходу спросил Джордж.
— Да, — грустно отозвалась Халифа, не глядя на него. — Так надо. Я больна. Мне нужно домой.
— Это надолго?
— Навсегда.
Джордж остановился как вкопанный.
— Как навсегда? А я?
Мохаммед резко обернулся.
— Вы уже достаточно сделали, молодой человек! Теперь она никогда не сможет жить нормальной жизнью!
— Папа! — возмутилась девушка. — Не нужно искать виноватого. Его нет. Такова судьба, — и, повернувшись к Джорджу, тихо сказала: — Прости меня, но я не могу здесь остаться.
— Ты опять меня бросаешь, — тихо произнес он. — Снова исчезаешь, ничего не объяснив. А ведь я поверил тебе. Мы же договорились, помнишь?
— Договорились? О чем?
— Ну как же? — он улыбнулся. — Три мальчика, две девочки и двое близнецов...
Халифа охнула, закрыв руками лицо. Мохаммед подошел, гневно сверкнув глазами.
— Знаете, молодой человек, в прежние времена в моей стране после таких слов, сказанных в моем присутствии, я имел бы полное право вас убить.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |