Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Огонь джинна


Опубликован:
24.02.2009 — 08.05.2011
Читателей:
3
Аннотация:
    Юная турецкая колдунья из старинной семьи хотела просто жить и быть счастливой, но волей судьбы оказывается втянутой в вихри человеческих страстей. Проснувшаяся древняя магия предка-джинна переворачивает всю ее жизнь. Сможет ли Халифа остаться обычным человеком? У романа есть продолжение "Око Пейфези".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Господа! — решительно произнес он, приблизившись, и слизеринцы обернулись. — Я хочу поставить вас в известность, что Халифа-ханым является моей невестой. И я требую, чтобы вы относились к ней с уважением.

Все удивленно уставились на него.

— Чего? — буркнул Кребб. — Какая еще ханым?

Халифа умоляюще воззрилась на Селима. Ну зачем он так?!

К Селиму подскочил его староста и потянул прочь.

— Баранди, не надо. Вернись за стол. Потом поговорите.

— Я уже все сказал, — степенно ответил Селим и удалился.

— Вот, значит, как? — едко усмехнулась Миллисент. — Невеста? Вместе с женихом приехала?

Халифа не знала, куда деть глаза. Хорошенькое начало, нечего сказать. Но, похоже, суть требования Селима остальные тут же забыли. Или просто не обратили особого внимания. Тема жениха и невесты была куда как интереснее.

— И давно вы помолвлены? — спросила Миллисент, перемигнувшись с Панси.

— Давно, — стараясь не показать своего раздражения, отозвалась Халифа. — С рождения.

— Договоренность между чистокровными семьями? — приподняв бровь, протянул Малфой. — Так у вас в Турции принято?

— Именно, — сухо ответила девушка, не став уточнять.

Удовлетворив на время любопытство, все занялись ужином и ее оставили в покое. Еда была немного непривычной, но довольно вкусной.

За десертом Халифа принялась оглядывать зал, студентов за другими столами, то и дело встречаясь с любопытными взглядами. За столом, где сидели наставники, она обратила внимание на средних лет мужчину с длинными черными волосами. Он внимательно разглядывал ее, будто пытаясь что-то вспомнить. Девушке опять стало не по себе — чего он так уставился? Хочет высмотреть в ней какой-нибудь страшный изъян? Она отвела глаза.

Наконец ужин закончился, и все стали расходиться по комнатам. Халифа отправилась следом за своими новыми одноклассниками. Они спускались все ниже и ниже, и вскоре оказались в подземелье. Вокруг было сыро и холодно, мрачные каменные стены словно давили со всех сторон.

Студенты остановились возле ничем не примечательной стены, и кто-то произнес: "хитрость змеи". Стена отошла в сторону, открыв проход. Народ потянулся внутрь.

— Запомни пароль, — велела Халифе Панси. — А то так и будешь стоять здесь и ждать кого-нибудь.

— Пароль? — удивилась девушка. — Зачем здесь пароли?

Та посмотрела на нее, как на ненормальную, и ничего не ответила.

Войдя, Халифа оказалась в большой, холодной комнате с грубыми каменными стенами и огромным камином.

— Это гостиная, — сказала Панси. — А там — наши спальни. Идем.

Спальня, куда поселили Халифу, была такой же холодной и мрачной, как и гостиная. Возле одной из выстроившихся рядком кроватей под зелеными пологами девушка увидела свой багаж. Вздохнув, она посмотрела на чемоданы и сундуки — зачем она везла всю эту одежду? В Хогвартсе, как она успела заметить, все носили форму — черные мантии. К тому же, учитывая, как здесь прохладно, вряд ли ей пригодятся легкие шелковые наряды.

В спальню вошла Миллисент и сказала:

— Тебя Снейп зовет.

— Кто? — недоуменно переспросила турчанка.

— Профессор Снейп, наш декан. Он ждет в гостиной.

Халифа сняла чадру и повязала хиджаб. Миллисент наблюдала за ней с изумлением.

— Иди быстрее, он не любит ждать. Прихорашивается она... Зачем тебе платок?

— Я не должна показываться перед мужчинами с непокрытой головой.

Миллисент насмешливо прыснула. Халифа не стала дожидаться продолжения и вышла.

В гостиной, заложив руки за спину, стоял тот самый наставник, который хмуро разглядывал ее в Большом зале. "Ах, так это — декан..." Девушка почтительно поклонилась. Он же окинул ее уже знакомым внимательным взглядом и произнес:

— Мисс Дасэби, добро пожаловать в Слизерин. Коль скоро вы собираетесь учиться здесь, вам следует запомнить наши правила. Все факультеты соревнуются за Кубок школы в течение года. Вы стали частью нашего факультета, и ваши достижения будут приносить ему баллы, а ваши неудачи и промахи — отнимать их. Старайтесь не нарушать правила, за это тоже снимаются баллы. В замке существуют места, куда студентам ходить не следует. Их перечень, а также список всех запрещенных предметов висят на доске объявлений. Одноклассники помогут вам освоиться. В случае необходимости обращайтесь прямо ко мне. Вам все понятно?

— Да, эфенди.

Вокруг раздались смешки студентов. Снейп на мгновение пождал губы и сказал:

— Мисс Дасэби, в этой школе к преподавателю принято обращаться "профессор" или "сэр".

Халифе тоже было непривычно слышать обращение "мисс Дасэби", но она вежливо кивнула:

— Да, профессор-эфенди.

Смешки стали громче. У декана чуть дернулась щека.

— Просто "профессор", мисс. Без "эфенди". Понятно?

— Да... профессор.

Снейп одобрительно кивнул и у него в руках откуда ни возьмись появился свиток с золотистой гербовой печатью. Халифа успела заметить символ Эль-Муфди — полумесяц со звездой в лавровом венке, обвитом языками пламени.

— В прежней школе вам дали превосходную характеристику, — продолжил декан, похлопывая свитком по ладони. — Надеюсь, она соответствует истине. Особо отмечены успехи в Алхимии... Вы и правда так талантливы?

Халифа молча смотрела на него, не зная, что сказать. Чего он ждет — чтобы она начала хвастаться?

— Кто преподавал вам Алхимию? — спросил Снейп.

— Анвар Бизаль, — тихо ответила девушка. Интересно, ему это о чем-нибудь говорит?

Уголок рта профессора дернулся.

— Автор трактата "Лучшие медицинские зелья"?

Глаза Халифы обрадовано заискрились.

— Да, он самый, эфенди... ой...

— Профессор, сэр, — терпеливо повторил Снейп.

— Профессор, сэр, — послушно отозвалась она. Вокруг опять захихикали.

— Ладно, — устало сказал декан. — Вы быстро привыкнете. Да, кстати, у вас есть наша форма? Черная мантия.

Халифа покачала головой.

— Она может пока взять одну из моих, — заискивающе глядя на профессора, вставила Панси. — Мы одного роста. А потом можно заказать мантии в магазине мадам Малкин, и их пришлют сюда.

— Вот и прекрасно, — кивнул Снейп. — Чем скорее, тем лучше. Ваш наряд... не слишком подходящий.

Халифа хотела спросить насчет расписания, но тут раздался визг Миллисент:

— Змея! У нас тут огромная змея!

Все встрепенулись. Снейп стремительно направился к дверям в девичью спальню, и ему навстречу выполз виновник переполоха — Зуми. Профессор выхватил палочку...

— Не надо! — воскликнула Халифа, встав между ним и удавом. — Это мой Зуми! Он устал сидеть в ящике.

— Зуми? — переспросил Снейп. — Вы привезли змею?

— Это мой удав, — затараторила девушка. — Он не ядовитый, и вообще не опасный. Он никогда никого не трогает. Он сам испугался...

— Надеюсь, он ручной? — спросила Паркинсон, подходя ближе и с опаской разглядывая удава.

— Абсолютно. Он большой сладкоежка и любит музыку. Не обижайте его, пожалуйста...

Зуми тем временем подполз к хозяйке, и обвил ее ногу. Медленно, кольцо за кольцом, длинный змей исчез под расшитым подолом платья, пока плоская голова не вынырнула из-за воротника, и раздвоенный язык коснулся щеки девушки.

— Ну разве он не прелесть? — улыбнулась она и нежно поцеловала блестящую мордочку.

— Фу, какая гадость! — передернулась Панси.

— Можно ему остаться? — спросила Халифа, умоляюще глядя на Снейпа.

Декан помолчал, крутя палочку в пальцах, и нехотя согласился:

— Хорошо, пусть остается. В конце концов, это наш символ. Но не вздумайте таскать его с собой на занятия. И постарайтесь, чтобы он не попадался на глаза Филчу. Это наш завхоз.

— Спасибо, эфенди! — просияла девушка. — Ой, простите... профессор, сэр.

Снейп тихонько хмыкнул и окинул взглядом гостиную и всех присутствующих.

— Что ж, спокойной ночи, — и быстро вышел.

Халифа повернулась к Панси.

— Я забыла спросить — кто здесь преподает Алхимию?

Паркинсон расплылась в улыбке и кивнула вслед ушедшему декану:

— Он.


* * *

Не успел Дамблдор войти в свой кабинет и направиться к полке с Сортировочной Шляпой, появился Снейп.

— Альбус, перед ужином вы хотели мне что-то сказать...

— А, Северус, проходи. Это касается твоей новой студентки. Я, признаться, не ожидал, что она попадет именно на твой факультет, и всего лишь хотел предупредить тебя, чтобы ты относился к ней... поделикатнее. Ее родители сообщили в письме, что недавно она пережила сильное душевное потрясение и все еще очень впечатлительна. Но, кажется, мне не о чем беспокоиться, — Дамблдор усмехнулся. — К своим студентам ты намного более снисходителен.

— Почему они вообще приехали учиться сюда?

— Прости, Северус, но это их семейные дела, и нас они не касаются.

Снейп коротко кивнул и удалился.

— Кстати, мне очень интересно, почему ты решила именно так? — обратился Дамблдор к Шляпе. — Я правильно истолковал твой выбор?

Шляпа некоторое время молчала, словно раздумывая. Потом прореха в тулье открылась:

— Я всего лишь хочу, чтобы Хогвартс простоял еще долго-долго, и все остались целы и невредимы.

Дамблдор лукаво улыбнулся.

— А он и его подземелья — в первую очередь! — добавила Шляпа.

Глава 5.

"Здравствуй, дорогая сестрица!

Прости, что мое первое письмо оказалось таким кратким и сумбурным, но новых впечатлений оказалось так много, что мне понадобилось сначала во всем разобраться и привести мысли в порядок.

В последний раз я передаю письмо с голубем. Его будет сопровождать сова — здесь они разносят почту. Это школьная сова, и я посылаю ее узнать дорогу. Ответ отправляй с ней.

Я потихоньку начинаю привыкать. Только недавно, наконец-то, стала находить нужные кабинеты сама, ни разу не заблудившись. Здесь столько лестниц, а некоторые еще и двигаются! А на некоторых иногда проваливаются ступеньки. По сравнению с Эль-Муфди это просто лабиринт какой-то.

Здесь вообще все другое. Маловато дневного света, особенно в подземельях, где мне приходится теперь жить. Для меня здесь слишком холодно и сыро, даже несмотря на постоянно растопленные камины. По ночам я никак не могу согреться, приходится применять заклинания. Селим говорит, что их спальни теплые, но это и понятно — они ведь не под землей живут. Я даже завидую ему немного. И не только из-за теплой спальни. Он уже успел подружиться со всеми своими одноклассниками — они все помешаны на учебе, и он теперь в своей стихии. А вот я тем же самым похвастаться не могу. Мои одноклассники относятся ко мне немного отчужденно..."

Написав это, Халифа нахмурилась. "Если не сказать чего похуже..."

"...Слизерин — довольно странный факультет. Вряд ли я смогу объяснить это в письме, я и словами-то не могу. Здесь есть несколько студентов, вокруг которых все вращается, но нет искренней дружбы. Помнишь все эти доморощенные теории Хаджер Салтинэ о чистоте крови? Так вот, все слизеринцы буквально бредят тем же самым. Слушать противно. Магглорожденных в глаза оскорбляют, называя грязнокровками. Мне порой бывает даже стыдно, что я попала именно сюда. Здесь при знакомстве первый вопрос — чистокровность твоего семейства!

Есть и еще кое-что. Со мной поначалу все старались познакомиться. А потом, узнав, что я на порядок чистокровнее многих из них, почему-то стали избегать. Хотя, я ведь все равно не собиралась заводить здесь друзей, Хогвартс — это временно.

Одноклассники уже успели перезвать меня в Хейли — дурацкое сокращение, я сто раз просила не называть меня так, но бесполезно, придется привыкать. Девушки в открытую смеются над моими хиджабами, и над тем, что я надеваю под мантию не короткую юбку и гольфы, а шаровары и длинное платье. Но мне все равно холодно, а скоро здесь станет еще холоднее, как у нас в горах. Наверное, придется отослать домой все мои наряды и накупить здесь шерстяных вещей.

Я пыталась общаться с девочками с других факультетов, но со мной охотно разговаривают только одноклассницы Селима. Слизеринцы здесь как-то изолированы от остальных, с ними не особенно хотят связываться. Дикое предубеждение, но с этим ничего нельзя сделать. Особенно гриффиндорцы — те вообще нас терпеть не могут. У нас с Гриффиндором есть общие занятия — сдвоенные Зелья по пятницам. Вот там-то я и поняла, откуда пошла эта неприязнь. Зелья ведет наш декан, и то, как он относится к гриффиндорцам — просто ужас.

Знаешь, Лейла, я иногда представляю себе — что было бы, попади я, например, в Гриффиндор. Ребята на этом факультете все дружные, веселые. Кстати, там учится знаменитый Гарри Поттер. Довольно симпатичный юноша. И вовсе не скажешь по нему, что герой. Представляешь, он может говорить с Зуми, как мой дядя Дарий..."

Перо замерло над пергаментом. Халифа погрузилась в воспоминания...

— Дасэби, смотри лучше за своим удавом! Он уже под хаффлпаффским столом!

Халифа бросилась ловить Зуми. Тот, решив, что с ним играют, переполз под стол Гриффиндора. Девушки немедленно подняли визг, подтягивая ноги на скамьи. Халифа бежала вдоль стола, заглядывая между сидящими. Юноши пытались поймать змея, но разыгравшийся Зуми никому в руки не давался.

— Иди сюда, негодник! — сердито воскликнула Халифа. Зуми повернул голову и весело зашипел. Гарри Поттер опустил голову и прислушался.

— Он хочет, чтобы ты ползла за ним под столом, — засмеялся он. — Он назвал тебя "любимица".

Гриффиндорцы захихикали, некоторые парни с издевкой предлагали слизеринке "показать класс", путешествуя у них под столом. Но Халифа не обратила внимания. Она поднялась, блестящими глазами уставившись на Гарри, и с восхищением воскликнула:

— Ты Заклинатель?!

Юноша растерянно огляделся. Его одноклассники сразу перестали смеяться. Некоторые даже нахмурились.

— Да, вроде того... — с неохотой отозвался он.

Но Халифе не было дела до мнения других. Она уселась напротив и радостно защебетала:

— Брат моей мамы живет в Индии, он тоже Заклинатель. Именно он и подарил мне Зуми. Это так здорово! Я тоже хотела научиться его понимать, но это дано только избранным.

— Мне показалось, ты и так его понимаешь, — пробормотал гриффиндорец, смущенно глядя на нее из-за стекол очков.

— Да, но это, как с кошкой — я всего лишь хорошо знаю его привычки. А ведь он очень умный...

— Хейли, какого дьявола ты любезничаешь с Поттером? — раздался над ухом голос Малфоя. — Возвращайся за свой стол, а то у твоего жениха уже нервный тик начинается.

— А ты что, Драко, теперь приглядываешь за мной по его просьбе? — подняла голову Халифа. Малфой презрительно фыркнул.

— Мисс Дасэби, вернитесь за свой стол и заканчивайте ужин, — наконец-то вмешался Снейп, до сих пор с ехидством наблюдавший за змеиными бегами.

Халифа приветливо улыбнулась Гарри и отправилась назад. Зуми, поняв, что догонялок все-таки не будет, послушно потащился следом...

Очнувшись, девушка продолжила писать:

"...наш декан ужасно несправедлив к нему. Придирается по пустякам, снимает баллы почем зря. Может даже навесить на него чужую вину. А к своим студентам при этом относится совершенно по-другому. Многое прощает, не издевается, не штрафует, и даже заступается перед другими факультетами. Возможно, это тоже одна из причин неприязни к слизеринцам.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх