Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Сильвия встревоженно посмотрела ему прямо в лицо. Он поднял взгляд от книги — как она смотрит! Широко раскрытые глаза, в них тревога и ... доверие.
И сидит она чересчур близко.
— Нет, — всё так же медленно произнёс он и заставил себя встать с дивана. — Не связано. Эту фразу можно трактовать так: "Неожиданное происшествие, изменившее ситуацию в лучшую сторону". Прошу прощения, мисс Монро, мне придётся вас покинуть.
Не дожидаясь ответа, профессор Снейп быстрым шагом направился мимо книжных полок по направлению к выходу.
— Спасибо за помощь, профессор! — услышал он вслед радостный возглас Сильвии Монро.
"И как же я не догадалась, ведь всё было буквально на поверхности!" —
Сильвия покачала головой. — "Вот же Гермиона удивится, когда узнает, кто мне помог! "
Она хихикнула, старательно записывая перевод. "А может и нет — она никогда особо не разделяла ненависти мальчишек к Снейпу. Джинсы, вино, ноги на столе... Кто бы мог предположить? Почти как нормальный человек."
Сильвия выбросила посторонние мысли из головы и углубилась в работу.
Профессор Снейп, как олицетворение ночного кошмара, быстрым шагом возвращался в подземелье своего факультета. Он был совершенно выведен из равновесия. Сжатые в кулак пальцы правой руки, казалось, до сих пор ощущали тёплое прикосновение волос девчонки. Что же это такое? Как это всё понимать? Пришла, в этом своём домашнем платье, помешала заслуженному и такому редкому отдыху, выбила почву из-под ног и выставила дураком. Мило. Хотя нет, дураком он себя выставил сам — разлил вино, забыл книгу и, как сопливый мальчишка, сбежал. Нет, он не сбежал — он с достоинством удалился! Да, у него множество важных дел, ему некогда рассиживать с малолетними дурочками и делать с ними уроки. Тем более — не по своему предмету. Какое счастье, что она не на его факультете! Видеть её каждый день было бы... нелегко, признаемся себе честно.
Придя к себе и бросив в угол мантию, Северус Снейп достал бутылку вина. В раздумье посмотрел на этикетку и решительно поменял бутылку на нелюбимый бренди. Залпом, как снадобье, выпил, налил ещё.
"Итак, подведём итог. Стареешь, дорогой сэр? Голубые глаза, безусловно, хороши, ну и что? Ты не под заклятием, не опоен зельем — почему же ты так ведёшь себя в присутствии этой девочки? Что ж ты, как идиот, сбежал из библиотеки? Не сошёл ли ты с ума, пока ещё уважаемый сэр? Эту мысль надо всесторонне обдумать, но позднее..."
====================================================================================================
Отвратительные коричнево-серые тучи тяжёлыми языками тянулись из-за гор и нависали над озером. Ветер немилосердно обрывал листву и раздувал полы мантии преподавателя по защите от тёмных искусств, который энергичным шагом продвигался по направлению к теплицам. Вчерашние посиделки с Горацием Слизнортом принесли неожиданно интересный результат. В процессе дегустации... хм, дискуссия вылилась в спор о некоторых аспектах применения экзотических ядов в современной науке зельеварения, а утренний разговор с профессором Стебль подтвердил одну из его гипотез. И вот теперь Северус Снейп направлялся в теплицы, чтобы добыть необходимый ему для эксперимента ингредиент — сок анчара и несколько молодых листьев.
Определив столпившихся возле одной из теплиц студентов как учащихся Гриффиндора и Когтеврана, профессор напомнил себе о необходимости блюсти имидж и, одарив учеников фирменным презрительным взглядом, стараясь не смотреть по сторонам, проследовал к следующей теплице, где и произрастал упомянутый анчар.
Душная тропическая атмосфера, пропитанная запахом терпкой зелени и удобрений, заставила поморщиться и, оглянувшись по сторонам, расстегнуть верхнюю пуговицу. Вытянув из кармана пару латексных перчаток — да, магловских, но гораздо более удобных в использовании, Северус Снейп углубился внутрь теплицы. Вожделенный анчар пребывал как раз в необходимой стадии цветения. Чуть надрезав кору, профессор приставил принесённую с собой бутыль и заполнил её тягучим прозрачным соком. Плотно закупорив, убрал в карман. Небольшими щипцами, извлечёнными из того же кармана, срезал несколько маленьких листиков.
Неожиданно краем глаза он заметил, как в отдалении от него трепещут, как бы в негодовании, листья мирта благородного. Повернув голову, он увидел на скамье стоявшей там же, две мантии — одна, аккуратно сложенная и вторая, брошенная небрежно, как видно, впопыхах.
Подняв бровь, Северус Снейп направился к кусту мирта. Услышанное на полдороге заставило его притормозить и брезгливо поморщиться — шептались двое, ломкий мальчишеский голос и нежный девичий.
"Это просто неслыханно! Средь бела дня, во время урока!"
— Ну, а сейчас? Уже можно? — спрашивал шёпотом мальчишка и его голос дрожал от нетерпения.
— Нет, подожди, ещё чуть-чуть... подожди... — уговаривала его девушка.
Пылая праведным гневом, профессор вытащил палочку и услышав громко выкрикнутое: "Давай, Невилл!" решительно отодвинув ветки, обогнул куст. Губы его презрительно кривились, на душе было как-то особенно мерзко — он узнал женский голос...
— Мерлин!
— Вот чёрт!
Два возгласа, слившиеся в один, встретили его появление. Впрочем, на него в первые мгновения никто не обратил внимание. Пара учеников, стоя на четвереньках в испачканных землёй рабочих комбинезонах, перебирала руками дёрн в явно неудачной попытке что-то оттуда извлечь.
Почувствовав чьё-то присутствие, они одновременно подняли головы. Две пары глаз — карие и голубые, с печалью и разочарованием смотрели на учителя с разгорячённых, разрумянившихся лиц.
Переводя взгляд с одного на другого, профессор хвалил свою выдержку — он не задал идиотского вопроса: "А чем вы здесь занимаетесь?" и не успел озвучить свои подозрения.
"Ай-яй-яй, профессор, что у вас за мысли?" Настроение стремительно улучшалось.
— Как успехи? — поинтересовался он спокойным тоном, убирая палочку.
Мисс Монро — ну, как же без неё! — поднялась на ноги и элегантно вытерла рукой в грязной перчатке вспотевший лоб. Шапочка, прикрывавшая косу, съехала набок, открыв закудрявившиеся от жаркой влажности теплицы волосы.
— Ловим мокрохвоста пупырчатого, сэр, — тяжело вздохнув, доложила она.
Метнув взгляд на всё ещё стоящего на четвереньках Лонгботтома, Северус Снейп развернулся к нему. У того на лице начало проступать привычное выражение "кролик перед броском кобры"
— Вас хвалит профессор Стебль, Лонгботтом, — насмешливо обратился он к ученику. — Будьте так добры, напомните, каким образом следует ловить росток мокрохвоста.
Невилл открыл рот и снова закрыл его.
— Не слышу, — вкрадчиво произнёс Северус Снейп. — Ну же, громче! Вы не на моём уроке!
— Надо смочить землю... — еле слышно выдавил Невилл и в ужасе прикрыл глаза.
— Мы хорошо полили, сэр, — Сильвия указала на мокрый дёрн под ногами. — Но этот паразит всё равно улизнул!
Северус Снейп, забавляясь в душе, поднял брови.
— В смысле, нам не удалось поймать росток, — поправилась она. — И теперь он уже не скоро вылезет... если вообще появится, — печально добавила девушка.
Некоторое время профессор рассматривал учеников о чём-то размышляя. Потом, чуть наклонившись вперёд, вполголоса произнёс:
— Попробуйте подманить его сладким!
— Что? — недоумённо переспросил Невилл, на минуту даже забыв о своём страхе перед преподавателем.
Мельком взглянув на него, Северус Снейп сосредоточился на внимательном лице Сильвии.
— Вы это серьёзно, профессор?
— Вы слышали от меня много шуток, мисс Монро?
Она раздумывала.
— И чем же можно его подманить?
— Сахаром, сладкой булкой, конфетой... Поищите в карманах.
Она досадливо провела руками по бокам.
— В этих комбинезонах нет карманов, очень неудобно, кстати.
Он скользнул взглядом — да, действительно, карманов нет. Зато какая тонкая талия, можно двумя ладонями обхватить... эээ... м-да.
Зачем-то оглянувшись по сторонам, Северус Снейп вынул из кармана конфету и, сделав шаг, протянул её Сильвии.
— Вот, держите. И не вздумайте распространяться, откуда она у вас! Вас это тоже касается, Лонгботтом! — Острый взгляд назад.
— Конечно, сэр, спасибо!
Сильвия протянула руку и внезапно рассмеялась. Он, проследив её взгляд, тоже чуть улыбнулся — её руку украшала такая же латексная магловская перчатка. Ну что ж, иногда маглы делают действительно удачные вещи.
Он почувствовал прикосновение её пальцев.
— Фантик развернуть?
— Да, обязательно. И положите на мокрую почву.
— Сливочные тянучки директора? — ответ на этот вопрос не требовался.
Она сняла фантик, скатала его в шарик и ловко забросила в ведро для мусора.
— Что ж, не буду вам мешать, — профессор Снейп ещё раз оглядел учеников. — Удачи!
— Спасибо! — проговорили они почти одновременно
Уходя он слышал азартный полушёпот:
— Вон он, Невилл, смотри-смотри, лезет... подожди... не торопись...
Он усмехнулся. Почему из всех учеников Хогвартса он всё чаще в последнее время натыкается на одну и ту же ученицу? С тонкой талией... с испачканным землёй лицом... в магловских перчатках...
— Северус! — стоящая в холле профессор Макгонагалл смотрела на него с неуверенной улыбкой.
— Миневра?
— Приятно видеть вас в хорошем настроении.
— Да? C чего вы это взяли? — так и тянет сложить губы в привычную скептическую гримасу.
— Вы улыбаетесь, Северус!
— Неужели? Хм... — он оглянулся. — Ничего удивительного, Миневра. Сегодня исключительно приятная погода!
Миневра Макгонагалл недоверчиво взглянула на ставшие уже чёрными грозовые тучи, прислушалась к далёким раскатам грома в горах и, покачав головой, проговорила ему вслед:
— Как скажете, Северус, как скажете...
====================================================================================================
Кондитерская мадам Паддифут медленно наполнялась посетителями. Влюблённые парочки и просто любители вкусной выпечки и хорошего кофе, заполняли помещение. Лучи осеннего солнца, тусклые и печальные в последнее время, сегодня неожиданно ярко и празднично расцветили стены и столы весёлыми узорами, преломляясь в цветных стёклах витражей. Солнечные зайчики прыгали по лицам сидевших в кафе студентов, некоторые из них, не имевшие к солнцу никакого отношения, а созданные чьей-то шаловливой рукой, умудрялись утаскивать с тарелок пирожные и припечатывать звучные поцелуи зазевавшимся. Праздничное настроение погожего выходного дня охватывало каждого входящего, заставляло поневоле улыбаться и окунаться в беззаботное студенческое веселье.
Совсем другая атмосфера царила на втором этаже. Там располагался небольшой зал, о существовании которого знали немногие — всего лишь несколько столиков исключительно для солидных посетителей. Кадки с пышными фикусами и увитые плющом декоративные панели отгораживали столики друг от друга и давали посетителям возможность насладиться завтраком в тишине и уединении. Сердечки, ангелочки, шарики и котики — всему этому здесь не было места. Благородное дерево, бронзовые светильники и картины в тяжёлых рамах — всё дышало стариной и покоем.
Ровно в девять сорок пять в сопровождении молоденькой улыбчивой ведьмочки-официантки в дверь вошла стильно одетая леди. Именно как светская дама выглядела молодая женщина, появившаяся на втором этаже кондитерской мадам Паддифут. Высокая стройная фигура в безупречного покроя пальто строгого фасона, обманчиво просто уложенные тёмные волосы, шейный платок заколот брошью, один вид которой, навевает мысли о поколениях благородных предков и немалом счёте в банке.
— Вы позволите ваше пальто? — ведьмочка отодвинула для посетительницы стул около столика в центре комнаты.
— Будьте добры, — выверенным движением леди избавилась от верхней одежды, оставшись в строгом костюме с узкой, чуть ниже колена, юбкой. Неброский макияж делал породистое лицо значительным, но совершенно незапоминающимся. — Стакан воды, если можно, а после ухода моего спутника — порцию ванильного мороженного с шоколадом и вишней.
Оставшись одна, леди бросила на стол перчатки, быстрым взглядом оглядела комнату и, не обнаружив ничего достойного её внимания, отошла к окну и осталась стоять там, наблюдая за толпами праздношатающихся студентов.
Оглядывая комнату, леди всё же была не очень внимательна, так как не заметила сидящего в нише, за высоким апельсиновым деревом, джентльмена. Чашка кофе на его столе и кипа газет, говорили о том, что джентльмен расположился тут надолго, а тёмный костюм и выбранное место в самом укромном углу — о том, что привлекать к себе внимание он не намерен.
В данный момент, разглядывая стройную фигуру стоящей у окна дамы, и, надо отметить, разглядывая не без удовольствия — высокая грудь, тонкая талия, длинные стройные ноги, хм — он размышлял о правилах хорошего тона, а именно — стоит ли оповестить леди о своём присутствии или же лучше этим правилом пренебречь.
Пока джентльмен определялся с линией своего дальнейшего поведения, дверь распахнулась, и на пороге появился мистер Андерс, невысокий толстяк в тёмно-зелёной мантии, известный журналист в прошлом, владелец книжного магазина и книгоиздатель сегодня.
— Дорогая! — патетически воскликнул он с порога и, раскинув руки, бросился к даме у окна.
Впрочем, чуть приподнятая бровь на оставшемся спокойном лице дамы, остановила его на полпути.
— Я рада вас видеть, мистер Андерс, — светским тоном проговорила леди и опустилась на стул. — Прошу, садитесь.
— Спасибо, мисс Бишоп, — не смутившись приёмом, мистер Андерс уселся. — Позвольте угостить вас кофе?
— Благодарю, — мисс Бишоп чуть наклонила голову. — Это лишнее. Если вы не возражаете, я хотела бы побыстрее закончить наши дела.
— Конечно, конечно, дорогая мисс Бишоп! — казалось, ничто не могло умерить жизнерадостность толстяка. — Вот, извольте...
Он вытащил из принесённой папки пергамент.
— Это — заверенный контракт на перечисление оговорённой суммы с продаж на указанный вами счёт. Ваша книга сказок...
— Поправка, — спокойно проговорила мисс Бишоп, отпивая из стакана с водой. — Это свободный пересказ магловских сказок, а не моё сочинение. Я указала это в предисловии.
— Да-да... Вот тут, — издатель достал второй пергамент. — Контракт на издание "Мери-Энн едет в школу". Мои внучки были в восторге от "Первой метлы Мери-Энн", уж позвольте заметить! Так мне и наказали вам передать: "Мисс Арабелла Бишоп — самая любимая писательница!" Надеюсь, и эта книга им понравится не меньше.
Мисс Бишоп чуть заметно улыбнулась, а джентльмен в тёмном, услышав её имя, недоумённо поднял брови.
— Вы, ведь тоже, вероятно, в Хогвартсе учились? Я сам когда-то факультет Пуффендуй заканчивал. Так и подумал сразу — наша она, так описала, так верно, так сочно, вот как будто снова сам там побывал!
Мисс Бишоп выслушала его, вежливо улыбаясь, но подтверждать или опровергать не стала.
— И, наконец, вот задаток — как вы и просили — наличными.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |