Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Кое-как стала расчесывать спутавшиеся за эту ночь и еще более потемневшие волосы. Из-за того, что кое-где еще остались кудряшки, а кое-где были уже совсем прямые волосы, привести голову в порядок с ходу выходило из рук вон плохо. От усилий один из деревянных зубцов не выдержал, надломился и отлетел куда-то под ноги. Любимая расческа!
— Черт возьми! — прошипела, садясь на корточки и судорожно водя руками по полу. Результата это не принесло никакого, лишь подол запутался между ног и я завалилась на бок, кряхтя как старая бабка.
— Прошла неделя, а манер не прибавилось. До чего печально. — Наконец соизволил сказать хоть что-то помимо оскорблений Шеррер, все с такой же... неужели скукой? В голосе она прозвучала отчетливо. То, что я приняла за подозрительность, оказалось полнейшим безразличием? Хотя он не упустил из виду ни единого моего поползновения!
Вздохнув, поднялась и демонстративно провела по мужчине сердитым взглядом, отряхивая с рук грязь. 'Надо будет непременно помыть пол, а то ходят тут всякие, еще не хватало подцепить от них какую-нибудь бациллу!'
— Кажется, я поняла, почему тебя перекосило, — вновь возвращаясь к распутыванию косм, теперь уже пальцами, предположила я: — Дурная наследственность! Возрастная подагра, не так ли? — добавила, изобразив несуществующее сочувствие на лице.
Шеррер отреагировал мгновенно:
— Прежде чем открывать рот, — ядовито выплюнул он, подлетая вплотную, — научись сперва эти перекошенные лица читать! И не забывай, что я в курсе всех твоих мыслей. Пока ты рядом, ничто не пройдет незамеченным! — закричал Шер, отчего окно позади завибрировало, а волосы чуть ли не встали дыбом.
— Не надо так нервничать, — попросила мужчину, едва сохраняя самообладание, чтобы снова не врезать ему по лицу. — А кричать — тем более. На меня никто никогда не кричал и не будет. Запомни!
'Я смирно сидеть не буду и бороться за себя не перестану, ни на минуту!' — мысленно послала ему, стараясь добавить как можно больше холодной уверенности. Он же лишь рассмеялся и объявил начало урока по этикету через полчаса. И, покидая спальню, между тем бросил, что я неотесанная оборванка. Ну как после этого с ним серьезно разговаривать? Как вести конструктивный диалог, когда имеешь дело с великовозрастным не наигравшимся ребенком? Контузило его, что ли, однажды от какого-нибудь мощного заклинания, что теперь попеременно включается режим поведения идиота, или проклял кто ненароком?
Вечером, вопреки моим надеждам, все стало только хуже. За целый день, проведенный в совместном обществе, мы надоели друг другу хуже горькой редьки. Я даже позабыла, что моему будущему фиктивному супругу за сотню, ведь вел он себя как мой ровесник.
Мы вернулись в мою комнату с прогулки, которая завершала наше совместное времяпрепровождение, ужасно недовольные, разъяренные как пара драконов или, как бы скорее выразился Дар, два неупокоенных умертвия. Шеррер приказал принести ему вина, и пока одна из служанок спешно выполняла поручение, другая помогала тому снять верхнюю испачканную одежду. Как только обе девушки закончили и удалились, Шер стянул с рук перчатки, зашвырнул те в угол, расстегнул верхнюю пуговицу на блузке и уставился на меня, набирая в рот побольше воздуха. Ну, сейчас начнется:
— Положение стало еще хуже, чем было до этого! Ты, дрянь, ни минуты потраченного не тебя времени не стоишь! — заявил он с бесконечным раздражением в сорвавшемся голосе, вытаскивая из волос остатки яичной скорлупы.
Вообще-то по пути в свою комнату я думала вовсе не о яйцах, а о потоке бурной горной реки, которая снесет мужчину с ног и вынесет в окно по щелчку пальцев. И ведь почти получилось несмотря на головную боль. Скрывать от Шера мысли оказалось очень непростым занятием, но когда мужчина выходил из себя, его становилось так просто и легко застать врасплох... Не моя вина, что проснувшаяся искра решила пожалеть обидчика ее обладательницы и вместо воды нанесла удар протухшими куриными яйцами.
'Как же ты мне надоел, Даргомас, со своими оскорблениями, неконтролируемыми вспышками ярости и отсутствием такта! Про воспитание и говорить не стоит! И это мне ты пытался преподать урок этикета? Я все больше поражаюсь, как только тебя терпит император и уважает высший свет!'
— Сейчас позову брата, и скажу что ты ко мне пристаешь раньше времени, — пошла ва-банк, не моргнув и глазом на гневную отповедь мужчины. Интересно, это вообще имеет смысл, или я только что брякнула чепуху? Но попробовать стоит.
Шеррер как-то странно посмотрел на меня, словно я на миг превратилась из человека в неведомую зверушку, а после расхохотался. Не поняла... Мужчина не сдерживал смех, даже когда развернулся и направился к выходу, стряхивая последние крупицы скорлупы.
— Я к ней пристаю, вы послушайте только! — оповестил он пустоту по ту сторону дверей, покидая мою спальню. Хотя зуб даю на отсечение, все слуги просто попрятались за колоннами и в нишах, заслышав начало так и не набравшего силу скандала. И он это знал. — Если тебе так не терпится, — обернулся Шер, смерив меня уничижительным взглядом, — то могу начать уже завтра. Надеюсь, ты считать умеешь и помнишь, что ровно неделю назад я дал вам всем время на прощание. И что завтра наша свадьба. Или тебе память отшибло, пока вовсю веселилась у эльфов, пыталась решить великую проблему с переменой цвета волос и думала, как бы досадить мне?
'Свадьба уже завтра? На девятый день?! Как только я могла забыть! Он же обмолвился об этом, перед тем как нацепить мне на запястья обручальные цепочки по окончании 'помолвочного' ужина. Не надо ждать окончания двух проклятых недель. Так вот почему Шер заявился именно сегодня — сообщить заранее, как и когда я вернусь домой!'
— Курица, — гаркнул мужчина, сведя на нет всю мою радость. — Даже если мы поженимся на твоих условиях, я все равно не смогу отпустить тебя сразу же, как и сам того хотел. По законам этого мира брак вступает в силу на третий день после его заключения — требуется провести ряд обязательных церемоний. И только после мы отправимся в мой замок. — Я открыла рот, чтобы сказать, что мне все равно откуда конкретно возвращаться домой, главное — вернуться, и по срокам мы даже с ожиданием в три дня укладывались, но он не дал вставить и слова:
— Перенестись до границы мы бы смогли, не теряя времени, а миновав и ее добираться до владений потребовалось бы меньше суток, ты же в курсе эльфийских запретов на открытие переходов чужеземцами. Мне не хочется межрасового скандала из-за такого пустяка, поэтому ехать будем в карете. Но даже по прибытии не все так просто. — Он замолк на несколько секунд. — Я все же постараюсь соблюсти наш уговор. И тебе советую. Не забывай ни на минуту про разряд молний, который поразит тебя и обратит в кучу пепла, если вздумаешь хитрить.
— Хорошо, — вынужденно согласилась на ряд условий, понимая, что это на данный момент лучший вариант развития событий. Шер постарается успеть. Он дал слово. И скрепил его магически. И Дар обещал. Хотя и не скреплял ничего. Я не наивная, мне просто очень надо вернуться. И не важно как и какой ценой, откровенно говоря.
— Ты сбила меня с толку, — уже стоя одной ногой за порогом вдруг изумленно констатировал Шер. — Я совсем забыл. Через пару минут сюда подойдет Матильда, принесет свадебный наряд. Ты же, надеюсь, в курсе, что его выбором занимается жених? — Кивнула и спешно прибавила:
— Лесса просветила.
Семья невесты отвечает только за выдачу новобрачной в целости и сохранности вместе с приданым. Это первая часть приготовлений. Вторая — собственно передача 'товара' из рук в руки. На этом обязательства Киатар можно счесть выполненными.
— Замечательно! — констатировал будущий муж. — До завтрашнего утра в любом случае успеют ушить, если он окажется немного велик. Хотя мерки мой личный портной и его помощницы взяли у Аордамского мастера, которому оставляли заказ и вы, все равно лучше подстраховаться. Мне кажется, за те дни, что я тебя не видел, ты немного похудела.
Шер окончательно ушел, оставив меня в долгожданном одиночестве. И правда, чего только за день не произошло и что предстоит завтра! За то короткое время, что я здесь провела, создалось впечатление, будто бы вся жизнь складывалась из каких-то урывков, и словно я сама перед собой каждый раз отчитывалась: куда пошла, когда, с кем, зачем и что из всех этих неуверенных поползновений выходило. А еще было чувство, будто бы я никогда отсюда и не отлучалась: всю жизнь провела как на духу. Хотя на самом деле всего лишь чуть больше недели. И это несмотря на то, что в сутках здесь на час меньше, чем на Земле. Удивительное дело! Когда я поделилась своими соображениями на этот счет в короткий обеденный перерыв с сестрой, отлучившись в ванную комнату вместе с Лессой, провожаемая неусыпным взглядом Шера, получила беспечный ответ: 'Этот мир принял тебя. Поглотил. Вернул то, что потерял много лет назад'. Меня утянула другая реальность. Кому сказать — не поверят, сочтут за умалишенную.
Матильда почему-то не спешила. Поэтому я прошла вглубь комнаты, силой мысли зажгла свечу, которая вспыхнула слишком резко, едва не опалив мне лицо, расстегнула пуговки на платье и ослабила ворот. Интересно, чем сейчас занимается моя привычная родня дома? Поверят ли, если однажды обмолвлюсь об этой вылазке в другой мир, или отведут к психологу, который сведет весь сказ о Киатар и Шере к детской травме и попытке замещения таким образом ухода из семьи отца?
— Миледи! — Я обернулась на голос и обнаружила стоящую в дверях домовую и еще пару служанок, держащих на вытянутых руках нечто, завернутое в плотный серый чехол. Почему же нечто? Мое свадебное платье. — Вы не могли бы примерить платье, лорд Даргомас приказ... кхм... очень настоятельно просил не покидать вас до тех пор, пока вы не соизволите надеть его. — Матильда поморщилась, шмыгнула носиком и принялась изучать интерьер, ожидая моего решения.
Приказал? Понятно, почему ей это так не понравилось. Никто не смеет приказывать домовым, а уж тем более какой-то посторонний лорд, даже не хозяин.
— А он еще в доме? — уточнила, заломив назад руки и самостоятельно расшнуровывая завязки платья.
— Да, — ответила одна из служанок. — Милорда сейчас принимает господин Магорус в своем кабинете. — На секунду она замялась и многозначительно посмотрела на меня. — В старом кабинете.
Неужели во вчерашних пыточных? Уж не хочет ли он поведать ему историю семьи, посвятить в грязное белье? Вряд ли. Магорус Киатар не то, чтобы побаивается Шеррера, но ощутимо выказывает опасения. Небезосновательно, учитывая едва не разыгравшуюся трагедию. Да и что можно противопоставить Высшему Одаренному магу? Уж явно он велел сопроводить Шера в старую часть дома не для того, чтобы произвести должное впечатление! Тогда все же почему именно туда?
— Лорд Даргомас выказал большой интерес к месту, где некогда обитала самая сильная колдунья в роду, леди Аролла, — пояснила вторая служанка, и обе с поклоном на вытянутых руках подошли ко мне. Только я захотела разузнать в подробностях об этом внезапном визите, как Матильда поспешила сменить тему:
— Девушки, — суровым тоном воскликнула домовая, упирая руки в бока и слегка наклоняясь вперед, — я вас позвала с собой не языками чесать и сплетни распускать, а помочь леди с корсетом. Живо закрыли рты и помогли своей госпоже снять платье! У нас двадцать минут!
Служанки горестно вздохнули, недовольным видом дали понять все свое сожаление (видимо, очень хотели поболтать, на вид мы казались ровесницами) и принялись расшнуровывать завязки, которые, кажется, я превратила в один большой затянувшийся узел.
Матильда тем временем положила чехол на кровать, распаковала его, и оттуда на меня выглянула невероятной красоты, простецкое по фасону до безобразия, но такой утонченной работы и дороговизны платье, что я не сдерживаясь громко охнула. Оно не было традиционного белого цвета, но от этого менее торжественным и прекрасным не выглядело. Нечто среднее между светло-коричневым и кремовым. Атласное, состоящее из лифа с треугольным острым вырезом и юбки. Ворот и рукава три четверти оторочены кружевом. К середине чуть завышенной талии спускается ряд крупных обтянутых тканью с вышивкой золотой нитью пуговок, а далее лиф как бы разлетался цветочными лепестками. Юбка же оказалась очень сложного кроя, с драпировками и, как подсказали служанки, турнюром для придания пышности. По всей окружности коленного сгиба и по подолу платье было оторочено бахромой, по бокам украшено декоративными цветами, а спереди как и на рукавах были пришиты пышные банты, также по центру украшенные флердоранжами.
— Матильда... — прошептала, едва скрывая восхищение и прижав руки к груди, — оно невероятное!
— Невероятное?! — потрясенно воскликнула домовая, едва не крутя пальцем у виска. — Оно вышло из моды в прошлом столетии! Поверьте, лучше бы вы выходили замуж в том прелестно розовом пышном великолепии, а не в этом запылившемся в башне кошмаре!
— Девушки, а вы что думаете? — скептически окинув взглядом возмущенную подставой жениха Матильду решила выяснить мнение моих сверстниц.
Девушки переглянулись, синхронно друг дружке хихикнули и дали понять, что Матильда ошиблась в расчетах, причем сильно и в меньшую сторону. А это значит, что Шеррер опять решил посмеяться надо мной. Жук! Наверное, рассчитывал, что я и с этим платьем что-нибудь сделаю? А вот и нет! Выйду в том, что есть, а если кто-то будет против, сообщу, что у моего будущего мужа замечательный вкус!
— Ладно. Помогите мне надеть это расчудесное платье и зовите сюда всех. Устроим показ мод местного масштаба, — решительно озвучила я свое решение и первой коснулась ткани платья. На ощупь та оказалась прохладной.
Матильда немного поколебалась, но возразить не посмела. Вместо этого помогла полностью освободить платье от чехла, вместе с девушками вытрусила по отдельности лиф и юбку. А после началась настоящая пытка:
— Миледи, — Матильда тихонечко подошла и печально поведала страшную правду: — эти дни мы жалели вас, позволяя надевать под платье ваше родное белье, весьма вульгарное, но господин Дармир настоял, чтобы... В общем, деточка, сегодня придется попотеть, и, поскольку завтра торжество, мы облачим тебя в полный комплект одежды согласно этикету и правилам приличий. Лорд Даргомас просветил вас сегодня на этот счет?
Вы что, серьезно? То есть то, что мне завязывали на спине целую неделю было вовсе не корсетом? И насчет чего должно было просветить меня это подобие мужчины? По поводу местного нижнего белья?! Он, конечно, не благочестивая монахиня, но, думаю, если я рискну попросить его купить мне вон те чулочки или скажу, что у меня прохудились панталоны, даже Шер покраснеет. От злости, а не стыда. Наверное эти мысли отразились на моем лице, поскольку девушки захихикали снова.
— Ну-ка тихо! — прикрикнула на них Матильда, заметив мое скисшее выражение лица. — Я не буду сильно затягивать, чтобы не повредить ребра или лишить тебя чувств. Твоя талия и так достаточно тонкая, поэтому просто вдохни поглубже и задержи дыхание, когда скажу.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |