Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Итак, перед нами — герои республики, — сказал консул, показывая на стоящую перед ним четвёрку. — Они смогли победить ужасных мёртвых существ и завершить двухсотлетнюю войну, восстановить справедливость, спасти республику от чёрного колдуна и опасного демона, а также улучшить климат нашей страны. Для меня большая честь вручить каждому из них Орден Славы и пять тысяч аргусов, — консул вручил героям вышеуказанные предметы.
— А теперь слово предоставляется министру внутренних войск.
— Майор Элиддин Кахаби доказал свою верность республике и заслуживает долгожданного повышения. Я присуждаю ему звание подполковника.
Все зааплодировали.
— Не хотите ли сказать пару слов о сержанте Мельде, министр? — спросил консул.
— Буду краток, — продолжил министр, — сержанта Мельда больше нет. Перед нами стоит герой республики — лейтенант Ларратос Мельд, — при этом министр лично выдал Ларри лейтенантские погоны. В зале Ларратос заметил и министра войны. В его взгляде ясно читалось отвращение, и Ларри почувствовал, что министр злится на него — ибо Ларратос, прекратив войну, лишил министерство крупного источника дохода.
— Хочет ли ещё кто-нибудь сказать пару слов о лейтенанте Мельде? — спросил консул.
— Я хочу, — громко сказал Элиддин, — лейтенант Мельд показал себя не только отличным воином и героем республики: понаблюдав за ним, я понял, что он — высоконравственный человек. Ему свойственны решительность, щедрость, вера в добро и жалость к поверженным врагам. А самое главное — он показал нам, что он — настоящий борец со злом, рыцарь без страха и упрёка.
При правительстве Республики я, Элиддин бен Шамир аль-Кахаби, магистр ордена Стали и Пламени, вручаю вам, лейтенант Ларратос Мельд, меч из Небесной Стали — Зариндуил. Отныне вы — паладин!
Элиддин сдёрнул чехол со странного свёртка, который держал в руках с самого начала церемонии, и в его руках действительно оказался меч. Только этот клинок отличался от Малькинура — его форма была выдержана в западном стиле, то есть более привычна для Ларри.
— Господин Эли, как это... я же... — зашептал Ларри, — я не могу его взять!
— Почему?
— Я же не паладин! Во мне нет течения сил Абсолюта, я ещё даже не инициирован!
— Неправда, Ларри. Ты УЖЕ паладин, а что касается инициации — её за меня провёл лорд Шакир. Помнишь трёх существ, созданных магией? Кто их убил, если не ты? Ты с самого возвращения из Рэндора уже мог пользоваться частью способностей паладина — например, чувством опасности и умением разрушать магию. Да возьми же ты наконец клинок — на нас уже и так смотрят!
Ошеломлённый Ларратос принял меч из рук Элиддина. Он раньше уже держал в руках Малькинур, но этот меч казался гораздо легче. В ту самую секунду, когда Мельд взялся за рукоять меча, что-то изменилось в самом Ларратосе: он больше не воспринимал это оружие как предмет — он чувствовал свой новый меч как новую часть тела, продолжение правой руки. И так же, как руки и ноги, Зариндуил повиновался командам его разума. Подняв меч из Небесной Стали высоко над головой, Ларри сосредоточил на нём свои мысли, и Зариндуил загорелся синем пламенем.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
Апрель 2005 — март 2006
Мадаббар — приблизительный перевод: переговорник (мизрахийск.) Магическое устройство, напоминающее хрустальный шар. Изобретён в стране Бутейн. Используется для связи, просмотра новостей и пьес. Изначально ими могли пользоваться только маги, потом, после того, как мадаббары были усовершенствованы Лекстраном Лереппером, и простое население.
Маговоз — вид локомотива, аналог паровоза с магическим двигателем.
Стейнгард — "Город Камня" (вестландск.)
Камриэль (Бог Луны — мизрахийск.) — основатель самой распространённой в Вестланде религии, жил в землях Востока и объявил себя воплощением восточного бога Луны.
Айсгард — "Город Льда" (вестландск.)
Да святится имя Огара, друг Беллердаш (оркск.)
Озеро рыбаков (вестландск.). Оно так названо за обилие рыбы.
Великолепная (вестландск.)
Титанопластмасса — зачарованный сверхпрочный и лёгкий сплав, применяемый в изготовлении офицерских доспехов и арбалетных болтов.
Диамант — город к западу от Стейнгарда, находящийся на берегу Океана. Он славится своим стеклом, которое вставляют в окна дорогих домов Гиперборея и соседних стран. Диамантийское стекло поставляли и в республику Масхон, до тех пор, пока она не превратилась в диктатуру.
Слово "Паладин" восходит к мизрахийскому существительному "ПладА", означающего и "сталь" и "пламя". Это слово является причастием, восходящим к этому корню и означает "использующий горящую сталь".
Джинн — гений (мизрахийск). Такое название придумала себе группа мизрахийских колдунов, свершившая в начале эры Магии переворот. Их превратили в бесплотные духи, запечатали в бутылки и бросили в море.
Альмагтин — "эльфийское серебро". Сплав, из которого древние эльфы делали своё серебряное оружие. Секрет его получения давно утерян (или же эльфы просто не хотят им делиться). По легенде, альмагтин выплавляли из смеси белой глины, горькой соли и рутила — но повторить процесс большинство магов-алхимиков не сумело.
Руханнур — "дух огня", "дыхание огня" — (мизрахийск).
Этот Занавес не есть реальная преграда. Просто с тех пор и до сегодняшних дней в Масхон пускают только чистокровных людей.
Джинн — в переводе с мизрахийского "гений"
3
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|