Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миндаль для Белки


Опубликован:
21.12.2009 — 07.05.2015
Аннотация:
Если ваша сестра - закомплексованная старая дева, к алтарю ее приведет либо чудо, либо наивная вера в него. Нашлись волшебные миндальные орешки? Отлично! Вперед, на поиски сбежавшего жениха! Теперь и вас преследует невеста? Удача и миндальные орешки вам в помощь.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 
 
 

— Да вы и раньше... — неуверенно начал Алистер.

— Да я не об этом, — отмахнулся Хэнскрафт. — Просто я уже не раз ловлю себя на мысли, что делаю то, что не собирался и что мне несвойственно.

— Например?

— Скандал двухлетней давности, в результате которого я стал затворником в своем имении. И хромая лошадь, которую я втридорога выкупил у соседа. И какое-то вот сейчас гнетущее предчувствие, что мне придется спасти леди взамен личной свободы, и это притом, что леди мне ни грамма не симпатична.

— Что за леди? — полюбопытствовал Алистер.

— Не знаю, подозреваю самое худшее.

— Да, это странно, — согласился Стерлинг.

— Ничуть, — сказал Алистер. — Я могу все объяснить. Два года назад вы влезли в историю, которая вас не касалась, и были вынуждены делать предложение леди, которая вам не нравилась. Только чудом удалось замять скандал и остаться холостяком. Леди поспешно спихнули замуж, вы уехали в имение. Бывает. Хромая лошадь... Вы бы видели, как мой повар рыдает над дичью, которую я приношу с охоты. То есть, тоже объяснимо. А ваши предчувствия — интуиция. К тому же, мы на свадьбе, в глазах молодоженов счастье, вокруг них зависть, и ваша интуиция обострилась.

— Думаете? — усомнился Хэнскрафт. — Иногда я чувствую себя героем какого-то водевиля.

— И это объяснимо, — сказал Алистер. — Для каждого из нас написана Книга Судеб. Кто-то играет трагикомическую роль, кто-то, как вы, думает, что его жизнь — водевиль, а я иногда просто переворачиваю пустые страницы.

Стерлинг согласно кивнул — доводы Алистера казались убедительными, однако, и Хэнскрафта он понимал. Крайне редко, но у него возникало ощущение, будто за ним наблюдают. Оборачиваешься — никого, и живешь дальше, потом вдруг снова чувствуешь себя в запертым в клетке и ловишь обжигающий взгляд, снова никого не заметив. Или повернешь резко голову — и как дымка, мелькнет чей-то образ. Глазам приятней думать, что женский. Он даже сфантазировал внешность незнакомки и написал портрет, а сегодня ее увидел.

Незнакомка сидела в последнем ряду, с черной матовой книгой на коленях, и ударяла по ней пальцами, подняв вверх обложку. Время от времени она обводила взглядом присутствующих в соборе и еще более увлеченно стучала пальцами, а потом растаяла у него на глазах — так же неожиданно, как и появилась.

Когда Хэнскрафт задал этот вопрос, Стерлингу показалось, что он тоже видел незнакомку и ее исчезновение, но раз тему не затронули — промолчал. Возможно, он переволновался в связи со свадебной суетой? Или влюбился в портрет и снова что-то нафантазировал? Объяснение — чушь, но другого не было.

Едва карета остановилась у дома лорда Сейвуджа, и джентльмены зашли в холл, к Хэнскрафту подошла мисс Роу.

— Ваша светлость, могу я попросить вас уделить мне минуту?

Он недовольно поморщился, сделал вид, что не заметил сочувствующих взглядов приятелей и отошел с мисс Роу, не достаточно далеко, чтобы его не уличили в соблазнении чужой невесты.

— Весь внимание, — сказал бесцветным тоном.

— Я... — Мисс Роу теребила веер как кухарка цыпленка, и перья, не выдержав кощунства, падали на пол. Одно, второе... Досчитав до десяти, Хэнскрафт поднял глаза на девушку. Она была бледна и, видимо, намеревалась упасть поверх перьев, — слегка покачнулась.

— Если вы не начнете говорить, я уйду, — предупредил он.

— Гейдж и лорд Сейвудж выглядят такими счастливыми, да?

Хэнскрафт в молчании сложил руки на груди.

— Она не раз говорила, как вы поддержали ее, когда разразился скандал...

Хэнскрафт угрожающе сдвинул брови.

— Я понимаю, что мы недостаточно хорошо знакомы с вами... Простите, что занимаю ваше время, просто... Очень скоро я так же, как и Гейдж, окажусь в незавидном положении, и... Вы — граф, к вашему мнению прислушиваются... И если бы вы нашли возможным поддержать меня...

— Не вздумайте свалиться в обморок.

— Нет, что вы, — поспешно возразила мисс Роу, — хотя я не знаю, как до сих пор держусь на ногах... Пожалуй, начну с главного. Через несколько дней в газетах появится объявление о разрыве нашей помолвки с мистером Карлейн, и вы знаете, чем это грозит леди. Особенно после того, как я... гостила несколько месяцев в ДримКарлейн.

Хэнскрафт вздохнул. Да, бедняжке будет нелегко, но он не желал вмешиваться.

— Уверен, — сказал он, — поддержки лорда Сейвудж и двух леди Сейвудж достаточно, чтобы восстановить вашу репутацию. Если я начну оказывать вам покровительство, поползут слухи, и не самого лучшего содержания. Видите ли, в прошлом я имел опыт подобной защиты леди, который едва не привел меня и ее к нежелательному браку.

— Но Гейдж вы помогли.

— Вынуждаете быть предельно откровенным? Хорошо. Мисс Карлейн интересна мне как личность, сильные чувства, которые она испытывала к лорду Сейвуджу, даже после его... заблуждений, достойны зависти и почтения. К тому же, я в дружеских отношениях с ее братом, и моя поддержка выглядела уместной. А кто вы для меня? Единственное, что могу обещать — при мне разговоров о вас в неуважительном ключе вестись не будет. За сим позвольте откланяться, меня ждут.

Отойдя от поникшей мисс Роу, Хэнскрафт облегченно вздохнул. Кажется, удалось вырваться из когтистых лапок хищницы. Он слишком хорошо помнил, как легко попался Артур на показную невинность. Леди не делают предложений джентльменам — пора бы усвоить.

Кто-то хмыкнул, обернулся — никого. Леди доведут его до Бедлама! Нет, он приехал холостым в дом Сейвуджа, холостым и уедет.

Снова смешок. На этот раз ему даже показалось... Он с замиранием следил за девушкой, которая полуобнаженной сидела в черном кресле с колесиками и умопомрачительно длинными ногтями стучала по открытой книге. Он подошел к ней, остановился за спиной, заглянул. Книга светилась и наполнялась буквами.

— И здесь к лорду Хэнскрафту, — прочитал он, — подвели его будущую супругу.

— Черта с два! — сказал Хэнсрафт. Девушка вздрогнула, и видение исчезло.

Длинные свадебные церемонии неимоверно утомительны, решил Хэнскрафт. Надо поздравить молодоженов, пожелать всего и побольше, и домой. Он легко нашел лорда Сейвуджа среди гостей, а леди Сейвудж — еще легче, она стояла рядом с мужем.

— Хэнскрафт! — улыбнулся лорд Сейвудж. — Я тебя обыскался.

— Да? — это слегка настораживало.

— Конечно, ты столько сделал для нас с Гейдж...

— Оставим реверансы дамам.

— Как угодно. Позволь, я представлю тебе леди, которая, между нами говоря, давно хотела с тобой познакомиться.

— Как давно? — уточнил Хэнскрафт. — До наследования графского титула или после?

— Ты неисправим! — рассмеялся Сейвудж, но на вопрос не ответил. — Где же эта леди? Скромна, красива, грациозна, добра как ангел и... о, вот она! Сейчас сам убедишься. Граф, позвольте представить вам...

Хэнскрафт едва сдерживался от смеха, когда вместо эталона скромности и доброты ангельской к Сейвуджу подошла мисс Уолтер, но когда ее глаза расширились при упоминании титула, расхохотался. Открыто, в лицо, как она давеча в карете, будто невзначай завел руку за спину, куда имел счастье получить укол зонтиком, и чтобы окончательно сбить заготовленную улыбку безмерного счастья с личика мисс, чихнул.

— Граф?! — мисс Уолтер вперила в Сейвуджа злобный взгляд, воинственно взмахнула зонтиком — оба джентльмена на всякий случай подвинулись. — Вы хотите сказать, что он — граф?!

— Граф Линстайк, — уточнил Сейвудж.

— Но это нечестная сделка! — возмутилась мисс Уолтер. — Я уже знакома с этим джентльменом!

— Отчего же нечестная? — не согласился Сейвудж. — Я обещал представить вас графу, и он перед вами. А в ДримКарлейн вы виделись с виконтом.

— Мошенник! — воскликнула мисс Уолтер, и почему-то посмотрела на Хэнскрафта.

— Так, мне пора, — поспешно сказал тот. — Я, собственно, для этого вас и искал. Мой подарок вскоре доставят.

Он поцеловал руку Гейдж, бросил взгляд на Сейвуджа.

— И пусть ангельская доброта останется с вами! — съязвил на последок и ретировался.

— Лорд Сейвудж, вы должны мне графа! — не унималась мисс Уолтер.

— Графы закончились, — сказала Гейдж, — переключите внимание на принцев.

Она и Тейн, не сговариваясь, отошли к другим гостям. В такой день полагались только положительные эмоции, и Гейдж была искренне рада, что у мисс Уолтер не получилось захомутать Хэнскрафта. Графа ей подавай! Счастье не идет в руки сидящему, да еще с лицом, перекошенным ненавистью.

Тейн выполнил обещание, а дальше... Не сложилось — что поделать? Не укладывать же их в одну постель, чтобы соединить законно, как требовали условия завещания! Она бросила быстрый взгляд на своего супруга. Господи, уже вечером она увидит не только его оголенный торс, но и...

Он посмотрел на нее, усмехнулся, и Гейдж зарделась. Когда она прекратит трепетать в его присутствии? Когда его поцелуи перестанут подгибать ноги и вырывать из груди сладостные вздохи? Когда сможет насытиться им?

— Скоро, — шепнул Тейн на ушко и несильно укусил.

Гости, праздничный стол, нескончаемые поздравления, бал, а "скоро" так и не наступало. К концу вечера Гейдж чувствовала не только усталость, но и нервозность, и когда они, наконец, остались с Тейном наедине...

— Мне страшно, — призналась Гейдж и увильнула от жадных рук графа.

— Вот как? — Он развязал шейный платок, не сводя с нее глаз.

— Тейн, а что если... — Она отступила к двери, вжалась в нее.

— Если что?

— Если нам перенести первую брачную ночь на завтра?

— Не получится. Завтра она не может быть первой. — Он расстегнул рубашку и отбросил ее вслед за шейным платком.

— Нет? — Гейдж начала бить дрожь.

— Завтра у нас будет вторая, — усмехнулся Тейн. — Послезавтра третья, и так далее. Мы ничего не должны упустить.

Гейдж боялась смотреть на обнаженную грудь Тейна. Хотела и боялась. Равно как и его объятий, поцелуев, и одной на двоих постели... Еще минутка, думала, одна минутка, или какое-нибудь маленькое чудо, унявшее страх, и тогда она сумеет отвлечься от всяких нелепиц.

— Это больно и будет кровоточить, — сказала леди Карлейн.

И что же ей делать, если граф потеряет сознание, а кровотечение не прекратится?

— Супруга выбирала ты, хотя, видит Бог, барона ты бы сбросила с себя раньше, — еще одни слова леди Карлейн.

Но барон, кажется, тоже ничуть не сожалел об их расставании: племянница леди Сейвудж его очаровала. Нет, не о нем она должна думать. Тейн... Он не причинит ей боли, разве что чуть-чуть, но она выдержит. И она совсем не хотела сбрасывать его, наоборот...

Осторожный стук в дверь снова швырнул в бездну ее уверенность.

— Какого черта? — рыкнул граф.

— Сюрприз от лорда Хэнскрафта, — ответил камердинер.

— Пошел вон!

— Хорошо, — согласился Уил, — я так и передам посыльному.

Граф посмотрел на испуганную невесту, забившуюся под одеяло, на дверь, которую хотелось разнести в клочья, представил, как душит камердинера, так не вовремя прервавшего соблазнение, как вызывает на кулачный бой новоиспеченного лорда Линстайка, посмевшего напомнить о себе в такую минуту... Медленно втянул в себя воздух и открыл дверь. Лучше избавиться от всех вышеперечисленных сейчас.

— Что там у тебя?

Камердинер, зайдя в комнату спиной, чтобы не смущать леди, втащил большую коробку, потом еще одну, не менее внушительных размеров, и третью.

— Что здесь?

— Подарок.

— Хорошо, пусть скажут спасибо от меня и леди Сейвудж, и на сегодня прием подарков окончен.

Уил что-то обиженно просопел, вышел, через секунду снова постучал.

— Ваша светлость...

— И посетителей тоже! — крикнул граф и получил, наконец, тишину.

Он хотел оставить коробки безо внимания, но, возможно, если дать Гейдж минутку-две, она забудет то, чему ее успела научить леди Карлейн?! Чертов обычай, во время которого страстную невесту превращают в кусок льда. Он знает, видел, чувствовал, как она хотела его, столько раз они оставались наедине и едва не нарушали ее целомудренности, и вдруг отчуждение, страх.

Тейн вскрыл коробку, вторую, третью, достал записку Хэнскарфта.

— Что там? — спросила Гейдж.

Он не ответил, делая вид, что увлеченно читает, и любопытство подтолкнуло Гейдж оставить в покое броню-одеяло и приблизиться к нему. Она попыталась заглянуть через плечо и тут же попала в объятия. И поцелуй, пока не одумалась.

— Тейн, — выдохнула сладко, извиваясь, прижимаясь к нему. Он взял ее на руки. Не терпелось лечь в кровать? Мечты сбываются. Ляжет, но вместе с ним. Отныне и сколько Бог даст им дней.

Хруст вырвал из страсти. Тейн посмотрел на пол: подарок Хэнскрафта так недолговечен...

— Орешки? — улыбнулась Гейдж.

Граф махнул рукой на коробки.

— С пожеланием никогда не забывать тех, кто помог нам быть вместе.

— Ты уверен, что Хэнскрафт имел в виду орешки, а не себя?

Улыбка застыла на лице Гейдж, когда она окунулась в темные озера желания.

— Я уверен лишь в том, — сказал граф, бережно положив ее поверх одеял и нависнув сверху, — что смогу подарить своей Белке кое-что послаще миндаля.

Лорд Сейвудж не солгал, и даже когда спустя девять месяцев Гейдж в муках рожала дочь, она думала так же...

Конец

170

123 ... 242526
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх