Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Джек вспомнил свое ощущение несправедливого боя, когда он первый раз видел ее сражение. Эти големы, как и монстр-объекты не были для нее серьезными противниками, разваливаясь как куски масла, порубленные ножом. Где-то там в ее голове звучала музыка, которая вела девушку. Краем глаза Джек видел разгоревшееся азартом лицо мага-оператора, он пытался хоть как-то подловить ее, схватить или затормозить, но раз за разом терпел неудачу.
Широким двойным замахом Энца разрубила троих оставшихся конструктов и закончила свой танец. Скользящим прыжком вернулась на изначальное место, оставив вокруг себя полную арену ровно разрезанных серых и зеленых тел.
Саган восторженно заулюлюкал, а вот Джек напрягся. Это ведь еще не все.
Выбить всех противников — отлично. Но за то, что Энца ни разу не применила ни одного плетения, положившись только на свои силы и мастерство, баллы с нее снимут.
Нужна хотя бы одна демонстрация. Энца сосредоточилась, закрыв глаза. Губы едва шевелились, проговаривая слоги плетения, а Джек подался вперед, сжав поручни побелевшими в суставах пальцами.
Выдохнув последний слог, она открыла глаза, одновремено проведя рукой в сторону, пальцы сложены ритуальным жестом "сеятель".
С десяток крупных глыб, в которые превратились големы, рассыпались на мелкие осколки вокруг нее.
Джек выдохнул, почти одновременно с ней, потом недоуменно поглядел на свои пальцы, сжатые до судороги, и с трудом расслабил их. Энца подняла голову, безошибочно найдя их на смотровой. Неудержимая, слегка безумная улыбка осветила ее лицо, находя зеркальное отражение на лице напарника.
— Джек, — толкнул его в плечо Саган. — Это так и должно было?
— Ты про заклинание? — уточнил Джек. — Ну типа того. На самом деле мы придумали другую штуку. Она черпала энергию сейчас на расстоянии, плетение двойное было. Одно сработало, другое — ну, не очень.
— Зачтут, — спокойно отозвался администратор от своей стойки. — Пусть и пустяковое, но с ее уровнем это было довольно-таки неплохо. А вот сам бой... жаль, что за художественность не начисляют баллов.
Он широко улыбнулся, и сам отчего-то довольный.
Джек со значением посмотрел на Донно и, обидно щурясь, сказал:
— Эмпат хренов. Головой-то тоже надо думать, если не можешь свои сверхчувства подключать. Энца никогда и ничего не боится, чтоб ты знал.
Спустя три часа Джек непритворно огорчился:
— Ну и чего ты за мной прячешься? Я, понимаешь ли, в кои-то веки утер нос Донно, а ты прячешься. Не говори, что ты поездов боишься.
— Они большие, — угрюмо сказала Энца, болезненно жмурясь. — Грохочут, и кажется, что меня вот-вот под колеса затянет.
Они стояли между двумя рельсовыми колеями, ожидая, когда проедет товарный состав. Ветер сильно трепал длинный хвост Джека, а Энце казалось, что ее сейчас снесет этими порывами прямо под вагон. Мерный дребезжащий грохот отдавался в груди. Она вцепилась пальцами в рубашку на спине Джека и сжалась, пытаясь занимать как можно меньше места.
На этой небольшой станции не было моста-перехода, поэтому пришлось перебираться через рельсы от перрона к дороге. Где-то дальше их должна была ждать машина.
До больших соревнований Алого турнира оставалась еще неделя. Пройдя отборочный тур, они поехали по заданию Якова в провинцию, в одно сельское поместье, где последние полгода происходили по мнению Джека дурацкие, а по разумению хозяев очень и очень тревожные события.
Дороги из-за турнира и постоянно прибывающих магов и гостей были загружены, так что скрепя сердце Джек оставил машину в городе, и они отправились к месту назначения на поезде.
— Длинный Редан? — переспросила Энца два дня назад, когда Яков давал им инструкции. Это было то самое дело, вместо наказания — все равно пока восстанавливают и очищают флигель, работать было негде.
Несмотря на настойчивые намеки Джека, переводить их в другой отдел или возвращать на патрульную работу, никто не собирался.
— Вы единственные оставшиеся в живых сотрудники, кто еще там работать будет? — неискренне удивлялся Яков. — А вот пока ремонт идет, тут вам дело, прямо такое, как вы любите: привидения, полтергейст, собаки пропадают и никто ничего не знает.
— Да, нам звонили из Длинного Редана, — рассеянно кивнула Энца, просматривая переданные документы. Джек по привычке примостился на подлокотник дивана и разглядывал потолок.
Кроме них и Якова в кабинете был Ворон. Яков пояснил, что маг приехал как раз из того округа, где находится поместье, с запросом. Ворон цепко уставился на Энцу и быстро переспросил:
— Звонили? Когда?
— Не очень давно, — пожала плечами Энца. Подняла глаза, вспоминая. — На той неделе? Как-то утром...
— Когда мы вернулись от того дома, где хозяйка в зеркалах и окнах отражалась, — подсказал Джек. — Еще тогда Айниэль нам чуть уши не пооткручивала за опоздание.
Энца вздохнула. Они так и не привыкли называть ее по-другому, как полагалось.
— Точно, — тихо сказала она. — Позвонил пожилой человек и рассказал почти то же самое, что и вы. Потом пригласил на какое-то мероприятие и пообещал официальный запрос прислать.
Ворон молча глядел на нее. Пауза неприятно затягивалась.
Джек машинально вытащил из пачки сигарету, прикусил ее и тоскливо спросил:
— Ну, что на этот раз не так?
Ворон неловко пожал плечами.
— Да собственно, ничего. Но я лично знаю владельцев этого поместья и, поверьте мне, я последний месяц безрезультатно уговаривал их обратиться в службу расследований или хотя бы нанять частного мага. Только на днях мне дали согласие вызвать помощь, и я сразу же приехал сюда. И... в Длинном Редане есть несколько слуг, но среди них нет пожилых мужчин. А единственный старик там принципиально не пользуется техникой.
Энца записала эту несуразность в память, но не сильно встревожилась. Мало ли кто мог позвонить — и стоило ли так заострять внимание на этой детали.
— Еще забавнее это звучит в свете того, — проскрипел Яков, — что Артур отключил входящие телефонные звонки, да и доступ в сеть у него шел через специальный фильтрующий узел, чтобы не допускать вторжения извне или случайной утечки информации.
Джек сузил глаза:
— А мероприятие, которое обещал старик?
— Будет, — кивнул головой Ворон. — Действительно будет. На этой неделе в имении состоится званый ужин. Хозяева придерживаются традиционных верований и скоро будут отмечать один из срединных празников... и должен сказать... хозяева обратились за помощью не только ко мне. В имение на днях приезжает несколько магов для консультации и осмотра здания.
— Из-за пропавшей собаки? Несколько магов и служба расследований? — уточнил Джек тоном, показывающим явное недоверие к людям, которые долго думают над проблемой, а потом начинают стрелять из пушек по воробьям.
Маг отвел глаза, и теперь уже напарники цепко сверлили его взглядами, чувствуя некий подвох.
— Вы узнаете на месте. Подробнее, чем я рассказал, и... подробнее, чем это отражено в отчете. Я сам возвращаюсь туда сегодня, и если вам понадобится какая-то консультация, смело обращайтесь.
Дорога вилась между холмами, постепенно взбираясь вверх. Неподалеку от поместья лежала деревушка с тем же именем — Длинный Редан, опоясанная мутно-желтой лентой узкой реки.
Энца с любопытством глядела в окно, а Джек дремал, откинувшись на сидении. Шофер из поместья ехал молча, хотя иногда поглядывал на них в зеркальце.
Пейзаж был довольно однообразным, но приятным глазу: квадраты и полосы полей, чередующиеся с разнотравьем и перелесками, редкие хутора и деревни. Энца вглядывалась в ответвляющиеся от основной дороги узкие проселочные тракты и гадала, куда они ведут, часто ли по ним кто-то ездит. Потом дорога резко пошла вверх и нырнула в густую липовую рощу, над которой вдали показались красно-коричневые крыши.
— Длинный Редан, — неожиданно сказал шофер и вновь умолк, уже до самого конца поездки.
Остроконечные черепичные крыши поместья утопали в пыльной зелени. По мере приближения деревья расступались, редея. Когда машина проехала сквозь распахнутые высокие ворота из кованого железа, вдоль дороги осталась только ровные ряды лип. На верхушке холма стояло поместье: серые каменные стены без лишних украшений, яркие белые рамы окон. Позади него поднимались причудливые башенки и флигеля пристроек. Энца оценила его навскидку где-то серединой позапрошлого века и пихнула Джека в бок, чтобы тоже посмотрел.
Джек, заворчав, проснулся и пренебрежительно хмыкнул.
Шофер объехал дом слева и остановился возле заросшей девичьим виноградом пристройки.
— Пройдете через гараж, — сухо сказал он. — Там внутри вас встретят.
— А... — неуверенно начала Энца.
— А вещи вам потом занесут, — ответил он.
Энца торопливо кивнула и, на ходу вытаскивая телефон, побежала снимать фасад.
— Не уходи без меня, Джек, — крикнула она. — Я только маме фотографию отправлю.
Джек, все еще спросонья, дернул плечом, сел на траву и закурил.
Шофер неодобрительно качал головой и все оборачивался, когда заводил машину в гараж.
Энца была очарована: старинные дома были ее слабостью. Она без устали бубнила, рассказывая равнодушному Джеку о том, что она знала. Примерные годы постройки, собственные предположения о том, кто мог быть архитектором, увиденные по дороге детали. Дворецкий, который их вел, высокий и сухощавый мужчина лет сорока, изредка одобрительно кивал, но не отвечал на ее вопросы. Как и шофер, он только представился, встретив их за дверьми гаража, и терпеливо молчал оставшееся время.
Они миновали огромный холл на первом этаже, темный и гулкий. Энца попеременно косилась то на дворецкого, то на роскошный пол, выложенный мраморными плитами в шахматном порядке: хотелось попрыгать, но она не решилась. А цвета были такие "вкусные": сливочно-бежевые плиты попеременно с темно-шоколадными. Потом, увидев мощные, изгибающиеся полукругом дубовые перила двойной лестницы, она позабыла о плитках, и Джек толкнул ее в плечо, потому что девушка замерла на полуслове.
Тут не было ни пыльных чучел, ни рыцарских доспехов: единственными украшениями стен были лепные медальоны и мрачные потемневшие пейзажи. Далее дворецкий провел их солнечной галереей до другой лестницы и на втором этаже открыл принесенным с собой ключом небольшой кабинет.
— Малый зеленый зал, — тихо сказал он. — Хозяин скоро спустится. Кофе или чай?
— Кофе, — хором ответили напарники и разбрелись по кабинету, осматривая. Энца еще добавила:
— Спасибо, господин Мунце.
Дворецкий кивнул и бесшумно исчез в темном коридоре.
— Они нас боятся? — спросила Энца.
— Скорее, им приказали не распускать языки. Ты же знаешь, что есть умельцы, которые способны вытягивать из человека любую правду, стоит только ответить на самый невинный вопрос.
— Я только читала, ни разу не сталкивалась, — нахмурилась Энца. — Если они так все будут с нами разговаривать, то как мы вообще что-то узнаем?
— Ну, — помедлил Джек, — по крайней мере, из этого их поведения следует одно — им есть что скрывать.
— Не обязательно, — тут же возразила Энца. — Многие люди опасаются за свою личную жизнь, — мало ли какие тайны выползут. У меня было несколько хороших приятелей среди людей, когда я была маленькой, а потом они все... потихоньку исчезли. Я думала, что ж такое — а оказалось, все просто: они боялись, что я смогу их читать и узнаю всякие секретные секреты.
— Так то мелочь всякая, — отозвался Джек, — а тут взрослые люди. Хотя мне нравится, когда меня боятся. Пусть их.
Он помолчал, глядя в окно, пока Энца рассматривала безделушки на каминной полке: в углу стоял покрытый зелеными изразцами камин. Им не пользовались, из зева тянуло сырым холодом, да и на ширме внутри скопилось немало пыли.
— Входите, — повысив голос, сказал Джек. — Там не заперто.
Он еще хотел добавить "интересно, сколько вы уже там стоите", но невольно прикусил язык: таким усталым и безразличным был взгляд вошедшего.
— Роман Сварна, — сухо представился мужчина. — Я хозяин Длинного Редана.
Он был невысок и немолод, лет сорока. Некогда резкие, вероятно красивые черты лица обрюзгли, сквозь короткие темные волосы просвечивали две крупные залысины на висках. В левом ухе неуместным диссонансом со строгим темным костюмом и отглаженной рубашкой висела серебряная серьга.
Некоторое время он оглядывал их, словно измеряя и просчитывая ценность. Вероятно, остался недоволен — в дорожной одежде его гости выглядели несолидно, только черепа на рубашке Джека чего стоили. Но как бы там ни было, на лице господина Сварны ничего не отразилось.
— Прошу прощения за то, что не дал отдохнуть с дороги, — равнодушно сказал он. — Но мне хотелось прежде всего предупредить о правилах поведения в доме.
— Ноги на стол не класть? — заинтересовался Джек. — В вазы окурки не кидать? Сплошное угнетение.
Роман помолчал, лишь медленно моргнул.
— Джек, — укоризненно прошептала Энца, потом извинилась.
— Может, из-за... происшествий, есть какие-то правила безопасности? — попыталась она как-то сгладить неуместную шутку напарника.
— Нет, — тяжело ответил тот. — Хотя. Вы правы. Некоторые правила безопасности мы ввели. С наступлением темноты в одиночку передвигаться по зданию и окружающей территории запрещено. Так же есть список помещений, в которые заходить нельзя. Их вам предоставит дворецкий. Но поговорить я хотел не об этом.
Он сделал шаг в сторону и сел в одно из кресел, Джек примостился на подоконнике, подвинув горшок с зачахшим кустиком вербены.
— Сегодня вечером мы будем отмечать день снопа, к нам приедет несколько близких родственников и друзей, вернется моя жена. Вы также приглашены, помимо вас на приеме будет три мага и два специалиста по паранормальным явлениям. Ваша задача — быть незаметными и следить за безопасностью.
Джек и Энца переглянулись. Как-то все это было... неожиданно.
— Мы приехали расследовать ваши проблемы, — отвернувшись от Романа, сказал Джек. — Выясним, в чем дело — и уедем. Ни приемы, ни ваша безопасность нас не интересуют.
Джек врал — Энца знала, что тот был очень даже не против халявной выпивки и закусок. Но тут он говорил верно. Браться за выполнение невозможной для них работы было глупо. Не говоря уж о том, что Яков не одобрял подработку на стороне.
— Вам придется прийти на прием, — довольно монотонно повторил Роман. — Таков обычай — все гости дома должны быть на празднике.
— Хорошо, уважим обычаи, что поделать. Но без "обеспечения безопасности", — чересчур легко согласился Джек. — Так, посмотрим по сторонам немножко.
Энца, подумав, что этот разговор исчерпан, достала из кармана блокнот с ручкой и подвинула одно из кресел поближе к Роману.
— Что... что вы? — с некоторой опаской спросил тот, когда она ожидающе улыбнулась.
— Расскажите, пожалуйста, подробнее, — сказала она. — Про все ваши происшествия. В заявке было слишком кратко, только факты: случаи полтергейста, исчезновения предметов и собачки.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |