Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
К удивлению градоначальника, среди обитателей Харда не было никакого волнения. Все вели себя так, словно не случилось ничего ужасного: смеялись, перебрасывались шутками, хвастались ночными "подвигами".
"Лицемеры! — с горечью подумал мужчина. — Если бы граф был в милости, сейчас вы заливались бы слезами..."
У дверей в залу его встретил Геральд.
— Что вам угодно?
— У меня неотложное дело к государю! — с важностью ответил градоначальник и, не дожидаясь позволения капитана королевских стражников, переступил порог.
Ланделинд восседал на высоком кресле, по обе стороны от которого, словно верные псы, расположились бароны ди Эрн и ди Эбре. Быстро оглядевшись, господин Бертгард заметил также графа Минстерского, герцога Греундского и Вальдеберта да Руст.
"Все в сборе, — подумал он. — И возможно, кто-то из этих господ убил сеньора Готфрида..."
Поклонившись, он обратился к королю:
— Прошу простить, государь, что не смог явиться раньше!
— Не беда, — улыбнулся юноша. — Мне сказали, будто вы захворали. Я, признаться честно, даже удивлён вашим появлением. Если опасность ещё не миновала, вам лучше не вставать с постели.
— Я пришёл, чтобы молить вас о милосердии. — Господин Бертгард опустил голову. — Ведь в несчастье, которое случилось прошлой ночью, есть и моя вина.
Ланделинд изогнул бровь:
— О чём вы говорите?
— Вы не знаете о том, что произошло с графом? — спросил потрясённый градоначальник.
— С графом?
— Да, сеньором Готфридом...
Юноша приподнялся в кресле и едва заметно качнул головой:
— Нет. Что случилось?
— Его убили, — почти беззвучно ответил господин Бертгард, только теперь догадавшийся, в какую ловушку попал по вине мессера Гумберта.
Все вздрогнули. Барон ди Эрн испуганно посмотрел на Эбре, тот — на короля. Вальдеберт разинул рот, словно обыкновенный простолюдин. Граф Минстерский метнул быстрый взгляд на Годерика. Тот в ответ мрачно сверкнул глазами.
— "Убили"? — растягивая каждый звук, промолвил Ланделинд.
— Да.
— Проклятье!
Ланделинд изо всех сил ударил кулаком по мраморному подлокотнику и, вскочив на ноги, закричал:
— И вы посмели явиться сюда?! Говорить так спокойно, словно погиб какой-нибудь бродяга, а не злодей, из которого я намеревался любыми способами вытянуть правду?!
— О таких страшных вещах нужно сообщать, опустившись на колени, — поддакнул барон ди Эрн.
Градоначальник исподлобья посмотрел на него.
— Именно! — продолжил король. — Проклятье! Теперь я убедился, что вы ни на что не способны! Ещё мой батюшка поручил вам искать убийцу, но с тех пор погибли ещё трое придворных — а вы только ведёте пустые разговоры и даёте обещания, ни одно из которых, похоже, не собираетесь выполнять. Пустая болтовня — и больше ничего!
— Государь...
— Так и есть! Я доверял вам, надеялся — и что получил взамен? Первые дни моего правления испачканы кровью! Нужно было положиться на мессера Гумберта — вот человек, который держит своё слово!
Ланделинд опустился в кресло.
— Можете казнить меня, государь.... — звенящи от негодования голосом начал градоначальник.
Юноша пренебрежительно махнул рукой:
— Зачем?
— Поверьте, на то есть причины! — прозвучал вдруг громкий голос — и в зале появился мессер Ансберт. — Господин Бертгард совершил гнусное деяние, за которое принято карать смертью!
Остановившись напротив градоначальника, Верховный жрец указал на него и продолжил:
— Вообразите только, государь, что сей человек, которому надлежит следить за порядком в столице, сам сеет смуту! На словах он всей душой предан вам, на деле же творит такие безобразия, что самое справедливое наказание для него — костёр...
Ланделинд затряс руками:
— Постойте! Не стоит разбрасываться такими словами, мессер Ансберт! Расскажите толком, что случилось.
Священнослужитель поднял на него взор, полный печали:
— Ужасное!.. Случилось нечто ужасное... Несколько дней назад ко мне прибежал какой-то юноша, до смерти перепуганный, и стал бормотать, будто к соседу его явились двое странных незнакомцев, и тот с помощью магии вызвал страшное чудовище. Говорил он убедительно, поэтому я не стал терять ни секунды: созвал своих людей и приказал молодому человеку отвести нас к месту злодеяния. Тот дрожал от страха, но ослушаться не посмел... Дом, где предавался мерзостям маг — вдумайтесь только! — стоял у самого берега Ривьеры: до квартала Жрецов — рукой подать, если выйти на берег, можно увидеть храм Адукира, в трёх минутах ходьбы — храм Святого Герберта, героя, всю жизнь отдавшего борьбе с порождениями мрака и погибшего в неравной битве... Понимаете, государь? Осквернение святынь — вот как это называется!
— В чём же вина господина Бертгарда? — нетерпеливо спросил король.
— Потерпите немного, государь. Вскоре вы всё поймёте... Когда мы вошли в дом, даже я на мгновение лишился самообладания — такая жуткая нам открылась картина. Полдюжины мёртвых стражников, в лицах которых не осталось ничего человеческого; маг со спиной, разодранной в клочья; лужи крови на полу; комочки земли, в которые обратился демон, когда насытился... И окровавленный кинжал... — Мессер Ансберт извлёк из-под мантии свёрток. — Вот он! С помощью этого оружия я узнал поистине ужасные вещи!
— И что же вы узнали? — произнёс Ланделинд, хотя успел уже догадаться, к чему клонит священнослужитель.
— Кинжал принадлежит господину Бертгарду!
— Ложь, — сказал градоначальник.
— Ах, значит, вы отрицаете, что побывали в доме мага? Ну так я сию же минуту докажу ваши вину! Поглядим, как тогда вы станете смотреть в глаза государю!
— Что вы собираетесь делать? — спросил господин Бертгард. — Неужели хотите провести прямо здесь, в королевском жилище, магический ритуал?
— Именно!
Верховный жрец с поклоном обратился к Ланделинду:
— Вы ведь не станете возражать, государь, если я постараюсь вывести преступника на чистую воду столь необычным способом?
— Нисколько, — заверил его юноша.
Градоначальник грустно улыбнулся:
— Я и не собираюсь отрицать, что побывал в доме мага. Но отчего так случилось? Не потому ли, что когда-то я приходил к вам, мессер Ансберт, с просьбой о помощи, а в ответ получил только длинную проповедь? Не вы ли подтолкнули меня на этот шаг, хотя, как оказалось, не только знаете многое о магических обрядах, но и сами умеете их проводить?
— Замолчите! — вскричал Верховный жрец. — Ваши оправдания кажутся смешными и жалкими! Лучше признайтесь: молодым человеком, который сопровождал вас тогда, был метр Энгерранд, верно? Ага, сразу видно, что я не ошибся! Прошу, государь, арестуйте негодяя, который до сих пор спокойно разгуливает по Везерхарду, хотя давно должен был обратиться в пепел!
— Какое мне дело до участи простолюдина? — фыркнул юноша. — Делайте с ним всё, что захотите.
Господин Бертгард побледнел.
— Государь! — воскликнул он. — Как вы можете такое говорить? Неужели вы забыли, что когда-то метр Энгерранд избавил лотхардцев от демона ночи? Ни один священнослужитель ничего не мог поделать, а он сумел! И сейчас изо всех сил помогает мне в поисках убийцы...
Пока градоначальник надрывался, Ланделинд шепнул несколько слов барону ди Эрн. Тот в свою очередь передал повеление Геральду. Капитан стражи чуть не задохнулся от восторга и бросился исполнять приказ.
Когда господин Бертгард умолк, Верховный жрец протянул с нескрываемым презрением:
— Какой позор! Только что вы признались в полном своём бессилии. Рассказали всем, что советуетесь с каким-то мальчишкой, который появился в столице пару месяцев назад. И, должно быть, вам и в голову не приходило, что его мог подослать убийца...
— Будь ваши предположения правдой, — ядовито произнёс градоначальник, — Его величество Хильдеберт не явился бы на допрос, который вы учинили, и не вырвал бы метра Энгерранда из ваших клешней. Или вы станете утверждать, будто он тогда ошибся?
Ланделинд подавил невольную улыбку — он вспомнил, как сам когда-то хотел предупредить Фердинанда об опасности. Мессер Ансберт до крови прикусил губу. На несколько минут участники спора умолкли — всем им нужно было перевести дух и собраться с мыслями. Придворные также воспользовались этой передышкой: начали обмениваться многозначительными взглядами, шептаться, строить догадки, кто возьмёт верх — градоначальник или Верховный жрец.
— Как бы то ни было, — первым возобновил разговор мессер Ансберт, — вы не раз обращались за помощью к магам. Метр Энгерранд неизменно сопровождал вас. Нет сомнения, что и сам он часто пользовался артефактами, напитанными магией демонов. Дальше закрывать глаза на подобные преступления просто недопустимо!
Спор разгорелся с новой силой. Верховный жрец кричал, размахивал руками, градоначальник ворчал сквозь зубы и пожирал врага взглядом, полным ненависти. Ланделинд следил за происходящим, подперев щёку кулаком, и временами посматривал на дверь.
Внезапно господин Бертгард пошатнулся и медленно опустился на одно колено. По лицу юноши скользнула тень беспокойства, однако вслух он сказал:
— Перестаньте притворяться!
— Я ранен... — прошептал градоначальник.
— Ранены?
— Да... Когда мы с метром Энгеррандом пришли к магу, на нас напали какие-то люди в чёрных плащах. Один метнул кинжал и поразил меня в грудь. Лишь милости Авира и помощи метра Энгерранда я обязан тем, что до сих пор жив...
Завершить рассказ мужчина не успел.
В залу с видом победителя ворвался Геральд и доложил:
— Ваше повеление выполнено, государь! Я поймал преступника и привёл к вам!
— Чудесно, — кивнул король.
Двое стражников приволокли Энгерранда и швырнули на пол рядом с градоначальником.
Благодаря болтливости Геральда, который был до того возбуждён, что не мог умолкнуть ни на секунду и то и дело повторял, что "проклятому мальчишке наконец-то поджарят пятки", молодой человек успел понять, что его ждёт, поэтому ничуть не испугался, когда Ланделинд сказал:
— Не так давно вас уже хотели отправить на эшафот. Тогда мой отец проявил милосердие, но, похоже, с тех пор ничто не изменилось. Вы по-прежнему пользуетесь запретной магией и доставляете одни лишь хлопоты. Последняя ваша выходка переполнила чашу терпения не только мессера Ансберта, но и мою тоже. Вызвать демона посреди бела дня, в столице! Такого ещё не бывало. Столько людей погибло! Костёр — вот единственное наказание, которого вы заслуживаете.
— Вы правы, государь, — ответил молодой человек.
— Вот как?! Вы, значит, и не собираетесь отпираться? Поразительная дерзость!
— Нет, я не хочу искать оправдание своим поступкам. Как вы решили — так и будет. Но перед смертью я желал бы закончить дело, ради которого отправился к магу... — Энгерранд достал из-за пазухи завёрнутый в тряпицу кинжал. — Человек, у которого мы надеялись узнать имя злодея, от чьей руки пал барон да Люк, погиб в сражении с демоном. Но ведь и мессер Ансберт, как мне сказали, умеет...
— Заткнись, негодяй! — взревел Верховный жрец.
Ланделинд поднял руку:
— Постойте-ка! Метр Энгерранд прав.
— Государь... — возмущённо запыхтел мессер Ансберт.
Юноша посмотрел на него невинным взглядом:
— Что-то не так? Вы ведь сами полчаса назад готовы были провести ритуал, чтобы доказать вину господина Бертгарда.
— Да... но... Со дня убийства прошло столько дней... Много людей прикасалось к этому кинжалу... Нет, мы ничего не добьёмся!
— Однако попытаться стоит. У вас ведь всё готово, верно? Тогда давайте немедленно приступим к ритуалу. И если вдруг получится во всём разобраться, я не только прощу вас, метр Энгерранд, но и одарю — щедро, по-королевски!
Мессер Ансберт пожевал губами и с тяжёлым вздохом ответил:
— Хорошо. Я проведу обряд. Но не питайте напрасных иллюзий — надежды на успех нет никакой...
Глава 12
Люди из свиты Верховного жреца принесли небольшой сундук. Мессер Ансберт достал склянки с уже знакомыми градоначальнику серой, коричневой и чёрной жидкостями, флакон, доверху наполненный жёлтым порошком. Один из помощников подал священнослужителю серебряную чашу, другой разложил на полу толстое полотнище с вышитым серебряными нитями семиугольником.
— Занавесьте окна, — тихо приказал мессер Ансберт и, дождавшись, когда повеление его будет исполнено, удовлетворённо кивнул: — Прекрасно. Можно начинать... Прошу вас, государь, встаньте рядом со мной...
Ланделинд вскочил с кресла и занял место рядом с ним. Верховный жрец быстро рассыпал порошок и беззвучно зашептал заклинание. Затем вдруг взмахнул широкими рукавами своего одеяния — и на полу вспыхнуло огненное кольцо.
Кто-то ахнул.
— Тише! — прошипел мессер Ансберт.
Господин Бертгард вспомнил, как сам, испугавшись, едва не обратился с молитвой к небесам, и с трудом подавил улыбку.
Не переставая бормотать заклинания, Верховный жрец быстро смешал три жидкости. За всё время, что длился ритуал, зрители сумели разобрать лишь три слова — столь непривычных в устах служителя культа Семибожья:
— Эсмерей... Эстарот... Эстельфер...
Градоначальник наблюдал за действиями мессера Ансберта с невольным восхищением. Мастерство его, несомненно, было куда выше, нежели у мессера Этельреда, в каждом движении чувствовалась уверенность.
— Глядите на клинок, — обмакнув кинжал в жидкости, сказал священнослужитель.
"Сейчас государь увидит тень... — попробовал вспомнить ритуал в доме мага господин Бертгард. — Жрец брызнет несколько капель... И тогда появится..."
— Метр Энгерранд? — поражённо спросил Ланделинд. — Да, так и есть! Это вы!
Неподдельный восторг юноши заставил мессера Ансберта самодовольно усмехнуться.
"Мальчишка... — подумал священнослужитель. — Всё такой же легкомысленный..."
Вслух он произнёс:
— Продолжим, — и вновь погрузил кинжал в чашу.
На этот раз ждать пришлось куда дольше. Ланделинд начал уже терять терпение, когда по клинку пробежала тень. Мессер Ансберт поспешно окропил кинжал своей волшебной смесью.
— Кто это? — сощурился король. — Ах, господин Бертгард... Надеюсь, в следующий раз мы увидим убийцу...
Верховный жрец покачал головой:
— Не думаю...
— Сейчас узнаем, кто из нас прав, — пожал плечами Ланделинд.
Мессер Ансберт вздохнул несколько раз, но ритуал возобновил. Градоначальник следил за происходящим со всё возраставшим подозрением. Мужчине казалось, будто действия священнослужителя отличаются от тех, что он видел в доме мессера Этельреда. Впрочем, как ни старался господин Бертгард, понять, что же именно мессер Ансберт делает не так, он был не в силах.
В третий раз ждать пришлось очень долго. Потеряв терпение, Ланделинд заёрзал на месте, однако грозный взгляд Верховного жреца словно пригвоздил его к месту.
Наконец по сверкающей в отсветах пламени поверхности клинка заскользили тени. Король придвинулся поближе, чтобы не упустить ни малейшей детали из того зрелища, которое должно было вот-вот открыться его взору, но вместо лица злодея увидел только размытое серое пятно. Через несколько секунд оно пропало.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |