Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Зачем ты все мне это рассказываешь? — Безумно интересно, но к чему такие подробности мне, через два дня покидающей этот мир?
— Чтобы ты имела представление, за кого тебя выдали замуж, — недовольно процедил Шер, вновь возвращаясь к своей любимой теме: — Духов выпускали в новом лесу, а после, чтобы уничтожить привязку со старым местом, — лишали тела. Новое же они получали сразу из числа преступников, инквизиторов и их потомков. Не щадили даже детей. А после заключали сделку: каждые пятьдесят лет ратармарн, охраняющий территорию или границу, получает новое тело. Почему на границе тот дух не очень был рад меня видеть, спросишь ты? — Не спрашивала, а молча слушала. И была почти уверена, что если в моем мире детей пугают подкроватными монстрами и бабайками, то здесь эту роль вполне могут взять на себя эти стражи леса. Ничего общего с лешими не имеющие. 'Кстати, а почему нечисть здесь почти не поддается классификации, когда ратармарны заслуживают такого внимания?'
— Я бы ответил на твои вопросы, но лишний раз лезть в голову и натыкаться на подобие ментального блока... утомительно, — лениво сообщил Шер, шумно выдыхая воздух через ноздри.
Хочет, чтобы я сама задала вопрос, проявила заинтересованность? С Шеррером Даргомасом никакой определенности! Нет, то, что он мерзавец — совершенно точно, но это лишь в общем. А детально... Не уловить. Как тень. Вроде только появляется какая-то ясность, то тут же подвергается сомнению и в итоге отбрасывается как неверное предположение. Ну, хорошо. Поощрю его старания скрасить дорогу и утренний инцидент:
— Так почему тот ратармарн был не рад тебя видеть? — наигранно высказала желание узнать, что же за тайна их объединяет.
— Потому что когда-то именно я отловил его, лишил тела, и духом, заключенным в силовое поле, подарил одному эльфу за оказание неоценимой услуги, — довольным голосом поведал Шер, смакуя каждое слово. — Веселые были времена. Узнал меня, надо же! Пришлось напомнить слова заклинания, удерживающего того на поводке, чтобы он не набросился на нас.
У меня не нашлось слов: Шер хотел произвести впечатление, поделившись таким садистским достоинством своей безусловно длинной и наполненной событиями жизни? Чтобы запугать? Потешить чувство собственного достоинства? Удариться в воспоминания, всего-то лишь?
За размышлениями не заметила, как мы выехали на прямую, ничем не огражденную дорогу, ведущую прямо к округлым деревянным воротам и к мосту через символическую речушку, имитирующую ров. Ворота были встроены в среднюю по высоте выложенную серыми камнями оборонительную зубчатую стену, по обеим сторонам которую венчали две башенки. Караул у ворот несли двое стражников. А из-за стены уже выглядывал сам замок: величественный, поражающий свое мощью, но такой же серый и безликий.
Окна, как и в доме Киатар, под стать моде были застеклены. Сам замок Даргомаса в центре имел высокий прямоугольный донжон, обрамленный как центральная свечка на торте именинника множеством округлых донжонов-башенок на порядок ниже. Покрыты они были выцветшей красной черепицей. Зданию требовался срочный косметический ремонт: кое-где были заметны сильные сколы камня и краски, оголенные кладки кирпичей и то ли от сырости то ли от чего-то еще образовавшиеся затемнения. Соединялись строения между собой мощными трех, а кое-где четырехэтажными, жилыми помещениями.
— Это и есть Ранне-Тарквинисткий императорский мангаж, Шер? — невинно осведомилась у мужа, слегка отклоняясь назад: при приближении казалось, что строение наступало и готово было проглотить меня, как огромная прожорливая лягушка!
— В последний раз им был. Я совсем позабыл, что двадцать лет назад этот стиль мне безумно наскучил, и я перестроил замок. Тебе сообщил устаревшую информацию, прошу прощения. — Прозвучало, словно каждодневная банальность: будто кто-то взял и передвинул в доме тумбочку. А тут пришли внимательные гости и обнаружили последствие небольшой перепланировки мебели.
— А внутри кто-то живет, помимо стражи? — Не очень-то хотелось приехать в замок и обнаружить внутри кучу вековой пыли, проросшие изнутри паутиной, нетопленные бог знает сколько времени камины да всеобщую обветшалость.
— Разумеется, — хохотнул Шер, — прислуга. Иначе как же я смогу содержать своих любовниц, заточенных вон в те три башни?
— Мне, полагаю, отведешь ту четвертую? — ехидно поинтересовалась, понимая, какую несусветную чушь городили сплетницы вчера в карете.
— Как пожелаешь, — учтиво ответил муж.
Через несколько минут мы шагнули на деревянный подъемный мостик. Стража поприветствовала своего лорда, ворота распахнулись, и мы въехали в крепостной двор.
Большой внутренний двор, не очень аккуратно вымощенный серыми каменными плитами, оказался заполнен многочисленными хозяйственными постройками. Из одной как раз выводили лошадь, из другой столбом валил пар (должно быть, кузница?), третья и четвертая напоминали небольшие коттеджные строения... А еще был колодец, обнесенный чем-то вроде шатра. Я никогда не вдавалась в подробности при просмотре исторических фильмов, как именовали ту или другую обслуживающую единицу крепости, поэтому было сложно сориентироваться сразу. А уж когда из парадных дверей стоящего по центру замка нам навстречу вышел среднего роста подтянутый мужчина с заколотыми на затылке в хвост волосами, в парадном камзоле и начищенной обуви — вовсе растерялась.
'Управляющий?'
В целом двор производил сильное впечатление хотя бы тем, что впервые был настоящим и действующим, а не работой рук художника-постановщика или развалиной и реконструкцией какого-нибудь мохнатого средневековья. Ансамбль разительно отличался от дома Киатар и их приусадебного участка. Отставал во времени, по меньшей мере, лет на триста.
— Каков сеньор, таков и двор, — озвучила вслух мысли, не сдерживая эмоций. В смысле, как и Шер: нечто раритетное, оригинальное и старое.
— Приятно слышать, — мягким голосом прокомментировал мои своеобразные восторги муж. — Лучшее, что довелось от тебя услышать за все время нашего знакомства!
Не уверена, что разговор укрылся от едва дрогнувшего в полупоклоне мужчины, терпеливо дожидающегося нашего приближения, но, кажется, Шера это не беспокоило вовсе:
— По правде сказать, в некотором роде это строение совершенно, — внезапно расщедрился на слова Даргомас, и я поняла, что затронула его любимую тему. Кто о чем, а этот сейчас начнет растекаться в подробностях. Как чувствовала! И не ошиблась в предположении: — Замок должен быть малодоступным для неприятеля, обеспечивать наблюдение за местностью, иметь собственный источник воды и показывать мощь и богатство своего владельца. Таким исключительным вещам обычно дают имена. У этого, например, 'Орлиный коготь'.
Не выдержала и хрюкнула. Мужчины везде одинаковы: что мой дядя, на старый лад называющий свой форд 'Скоростной ласточкой', что этот. Придумал замку имя, а теперь гордится.
Позади нас раздался звук подъезжающих карет, и даже если Шер что-то в ответ на мой смешок и высказал, то история навсегда умолчит об этом.
Наконец мы достигли цели, и вся процессия замерла. Муж спустился на землю первым, затем ссадил меня. После подошел к управляющему и крепко пожал распрямившемуся мужчине руку.
— Хэмец, как же я рад тебя видеть! Замок в прекрасном состоянии! Я поступил правильно, что целиком и полностью положился на тебя, — не поскупился на похвалу Шеррер.
Мужчина же лишь слегка приклонил голову и с самым благодушным выражением лица выслушал вердикт о проделанной им работе. Интересно, сколько времени Шер не бывал здесь?
— Отныне я буду не единоличным хозяином этого родового великолепия нашей семьи. Эта очаровательная особа и моя спутница — леди Даргомас. Относись к ней с тем же уважением и почтением, что и ко мне. — Управляющий быстро окинул меня абсолютно равнодушным взглядом и отвесил поклон. А выпрямившись, чуть улыбаясь, бесцветным голосом выдал:
— Приветствую госпожу Даргомас. Я, как вы успели услышать, Хэмец, управляющий родовым замком 'Орлиный коготь' лорда Даргомаса, вашего супруга. Позвольте лично провести вас по вашему новому дому и помочь выбрать покои. — Хэмец неторопливо, как осторожная змея, зачем-то подполз ближе, и мне удалось разглядеть его внимательнее.
— Черт возьми, зомби! — выкрикнула в мгновение ока, сопоставив все признаки, характерные для этой нежити, которые когда-то обретались в голове беспокойной стайкой после просмотра с Мариной серии фильмов о восставших мертвецах. Хэмец до этого стоял на солнце и чуть поодаль, но подойдя ближе — попал под тень от лошади и весь его 'мейк-ап' попросту испарился. — Оживший мертвец, Шер!
Хорошо, что на мне были вчерашние брюки, и не пришлось подхватывать юбки, прячась за спиной почему-то невозмутимого лорда.
— Госпожа, я вас чем-то оскорбил, обидел, что-то сделал не так? — взволнованным голосом запричитал только что абсолютно хладнокровный управляющий замка без тени эмоции на лице.
— Юля! — рыкнул Шер, резко поворачиваясь ко мне всем корпусом и буквально насильно выталкивая вперед. Ситуация была до абсурдного комичной и нелепой, словно это я не справилась со своей ролью и оказалась паршивой актрисой. — По-твоему, такой опасный маг как я не распознает за долю секунды стоящее напротив существо и, в случае опасности, не изничтожит?!
— Шер, это зомби! Зомби, черт тебя подери! Они высасывают мозги, они едят людей, они... — и тут я обнаружила ужасную нестыковку: — А почему Хэмец стоит на улице средь бела дня?
— Госпожа! — Воспользовавшись замешательством, управляющий, как терпеливая учительница начальных классов, принялся растолковывать мне простую истину: — Увы, официальная классификация нечисти и нежити на территории империи отсутствует, однако недавно она вполне удачно была реализована в княжестве Бавардир, откуда я родом. Много лет назад лорд Даргомас сделал все возможное, чтобы спасти мне жизнь, когда я сопровождал его в одном походе. Но, увы, моих знаний и умений не хватило, чтобы не поддаться чарам ратармарна. Если вам будет угодно и спокойнее, я не являюсь, как вы выразились, зомби или ожившим мертвецом в полном смысле этих слов. Если изволите знать, аналогов мне не существует: я одновременно и жив и мертв, — закончил на столь странной ноте свои объяснения Хэмец, сложившись в поклоне буквально пополам. Слишком гибко и неестественно даже для человека с отменной гибкостью и пластичностью. Как тряпичная кукла.
— Теперь мне ясно, почему Киатар так не хотели, чтобы Лувар или кто-либо из их семьи стали твоей прислугой, Шер! — потрясенно выдала, закрывая рот рукой от осознания одного ужасного факта. Взгляд мужа тем временем нехорошо потяжелел. — Кому понравится перспектива, чтобы его сначала хладнокровно убили, а после подняли даже не из могилы, а из собственной лужи крови и навечно привязали на поводок? Находиться в подвешенном состоянии ни тут, ни там.
Возникло молчание. Застывшая картина чистых эмоций: преданный взор Хэмеца, пугающий до дрожи (лучше бы он оставался бесчувственным истуканом!), разозленный, сжимающий кулаки и поджавший губы Шеррер, переминающаяся с ноги на ногу переводящая взгляд с одного на другого я. Обстановку помогли разрешить покинувшие карету девушки:
— Госпожа, необходимо позвать носильщиков или слуг мужского пола, чтобы разгрузили кареты! — бодрым голосом вклинилась в нашу сцену выяснения отношений четвертая участница — Сакел. Кажется, после утреннего инцидента в гостинице она вполне пришла в норму. По крайней мере выглядела свежей и полной сил.
— Хэмец, — ледяным голосом прорезал сковавшее нас троих молчание Шер, — эта девушка и две другие позади — компаньонки и личные служанки леди Даргомас. Посели их неподалеку. А также распорядись насчет багажа. Мы путешествовали не налегке.
— Разумеется, как прикажите. — Хэмец отвесил очередной поклон почему-то нам обоим и скрылся за входными дверьми, которые распахнулись словно по чьему-то молчаливому приказу. Тем временем девушки подошли к нам дружной кучкой.
— Юля, — тоном, не предполагающим возражений, принялся наставлять меня муж: — По известной нам причине мне необходимо отлучиться до вечера. Я ценю твою неумелую заботу обо мне, однако предпочитаю руку старого мастера своего дела.
Неужели столько слов было произнесено, чтобы скрыть от девушек свою жуткую травму? Где же он все же ее получил? Надо будет непременно выяснить!
По-военному выпрямившись Шер отвесил кивок головой, развернулся и, отойдя на пару метров, широко взмахнул рукой. В то же мгновение воздух перед ним сгустился и сформировал ворота пространственного перехода. 'Хм, а после ужина в доме Киатар его внезапное исчезновение выглядело эффектнее'.
— Мне кажется, или в нем начались какие-то перемены? Столько официоза в разговоре, — высказала свое мнение Сакел, провожая взглядом в открывшийся переход Шеррера.
Пожала плечами, сделав заметку до конца вечера не расслабляться и не упускать из виду ничего подозрительного. После ухода мужа стало как-то неспокойно. Все-таки Шер — моя защита в этом новом неизведанном полном сюрпризов месте.
Мы с Сакел перебросились еще парой слов, прежде чем отворилась дверь и трое немолодых мужчин в рабочей одежде с задранными рукавами вышли из замка. Молча поклонившись они отправились к каретам и так ловко принялись их разгружать, словно там внутри были не вещи, а пушинки!
— Их доставят в ваши покои и покои вашей служанки и компаньонок. — Хэмец возник неожиданно позади нас, и от звука его голоса столь неожиданно близко мы с Сакел вздрогнули. — Извольте следовать за мной. — И наша процессия из четырех девушек молчаливо проследовала в замок за его управляющим.
Едва мы пересекли порог, как очутились в огромном зале с огромной, состоящей из сотен свечей люстрой посередине, свисающей с резного каменного потолка, испещренного, как я бы это назвала, 'розетками' в форме бутонов гигантских цветов. Прямо напротив к нам с двух сторон спускалась широкая лестница, ведущая на арку второго этажа. Слева от входа был разбит тяжелый, горящий красным пламенем камин. Направо уходила широкая арка коридора, в которой сновали люди. На стенах висели гобелены, а вдоль лестничного прохода — картины. Ряд высоких ваз на постаментах чередовался с торшерами, вклиниваясь в свободное между полотнами пространство. И все равно при достатке свечей царил полумрак.
'Мы попали в Царство Дракулы', — решила в тот миг, кое-как переваривая первое впечатление. Пока мы искренне поражались тому убранству, в которое угодили, к нам неслышно подошли две молоденькие девушки-служанки и увели с собой Малену и Заривву. А после одна из девушек вернулась и забрала у меня Сакел. Как объяснил Хэмец, моих компаньонок отвели в крыло для прислуги, а Сакел на кухню, чтобы она распорядилась, как моя личная служанка, насчет того, что я предпочитаю и изволю съесть сегодня на обед и ужин.
— Вы покажите мне замок? — обратилась с просьбой к Хэмецу, убивая в себе последнюю каплю страха относительно того, что он зомби. Не зомби. Трупных пятен нет. Будем считать, что это просто привидение во плоти. Каспер!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |