Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Спираль времени


Жанр:
Опубликован:
28.12.2013 — 10.07.2014
Читателей:
10
Аннотация:
Отправляясь на помощь Гарри Поттеру в Министерство Магии, Альбус Дамблдор берет с собой Анну. В пылу сражения Анна Риддл влетает в шкаф с хроноворотами и оказывается в прошлом. Во времени, когда Темная Метка на ее руке для окружающих всего лишь забавная татуировка, а в маггловском приюте на окраине города живет мальчик по имени Томми Риддл. И перед Анной встает особая задача - воспитать собственного отца... и возродить Орден Вальпургиевых Рыцарей. Закончен. Вторая часть к "Я - Риддл".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Киваю.

— И... Помните, я с вами.

— Да, профессор Монро, — кивают слизеринцы. — Спасибо вам.

До своих апартаментов дохожу, не чуя под собой ног и искренне радуясь, что моя импровизированная речь возымела эффект. Единый дух — это важно. В Дурмстранге нам прививали это с самого начала. И именно поэтому в свое время Гриндевальд даже не стал лезть в Дурмстранг.


* * *

Утром заявляюсь в гостиную факультета под Дезиллюминационными чарами. Блин, хорошая штука. Даже мантия-невидимка не нужна. Разумеется, при должной концентрации, если знать, что я тут, да если... В общем, при достаточном количестве выполненных условий меня легко можно определить, как и при простом магическом сканировании, а вот если не знать, что я тут...

Стою, прислонившись к стене, и наблюдаю, как полусонные дети, ежась и приплясывая на холодном полу, выползают в гостиную, чтобы пойти в ванную.

— Пошел вон! — пихает мальчика в зеленой пижаме рослый старшекурсник.

Делаю в мозгу заметку. Так... а вон та девочка в порванной мантии. А у того мальчика, кажется, на сумке грязное чернильное пятно...

Кхм.

— Старосты, в мой кабинет, — говорю довольным Абраксасу Малфою и Дорее Блэк, вышедшим из ванных первыми.

Старосты аж подскакивают от неожиданности. Довольство немедленно слетает с их лиц. Они переглядываются и выходят из гостиной вслед за мной.

Чтобы открыть дверь в собственные покои, приходится опять отгонять студентов на пять метров. Ну, пусть привыкают. Другие преподаватели, конечно, так не делают, но они и не ставят пароли на парселтанге.

— Первое, что я вам хочу показать сегодня — это Согревающие чары для помещений в ваших подземельях, — смотрю на старост. — Ваша задача обучить им всех слизеринцев. Без исключения.

Кивают.

Взмахиваю палочкой, показывая правильное движение.

Старосты повторяют старательно, изредка поглядывая на меня.

— Чары имеют свойство развеиваться со временем, — поясняю. — Поэтому их надо постоянно обновлять. Чувствуете, что холодает — взмах палочкой, заклинание. Это пусть делает каждый ученик. А вам, как старостам — каждый вечер обязательный обход всех спален, особенно первого и второго курсов. Если у них холодно, помогаете. Это ясно?

— Да, госпожа декан, — кивает мисс Блэк.

— Далее. Каждому ученику первого-третьего курса назначаете куратора из четвертых-седьмых курсов, — смотрю на старост. — В их задачу входит следить за тем, чтобы его подопечный соответствовал имени Салазара Слизерина.

— А подробнее? — интересуется опять девушка.

— Подробнее... Следить за внешним видом. Следить за успеваемостью. Следить за поведением и манерами. Следить за тем, чтобы не обижали другие факультеты. Следить за тем, чтобы не попадал в неприятности.

— Нянька, в общем, — кривится Абраксас Малфой.

— Не совсем, — качаю головой. — Сегодня утром я увидела мисс Нотт в порванной мантии. Нянька будет мантию зашивать сам. Куратор покажет заклинание Репаро. Мистера Бурке отпихнул в сторону мистер Крауч. Нянька будет бить обидчика. Куратор покажет, как дать сдачи. Понимаете?

— Да, госпожа декан, — в глазах Дореи Блэк — странные огоньки. — Мы поняли.

— И да, — добавляю. — Будете распределять кураторство — старайтесь, чтобы в пару к чистокровным попадали полукровки. И наоборот.

— Это еще зачем? — лицо Малфоя перекашивается еще сильнее. — Это...

— Для того, чтобы имя Слизерина не было опозорено раздорами и бескультурьем! — рявкаю. — Если вы настолько тупы, что не способны этого понять, то кладите значок на стол и отправляйтесь в гостиную!

— Он понял, — мисс Блэк наступает на ногу злому шестикурснику. — Я обещаю, он понял.

— Надеюсь, — склоняю голову набок. — И еще раз напоминаю — если вдруг что-то случается, с чем вы не можете справиться...

— ...то пользуемся значками, — улыбается девушка. — Спасибо, госпожа декан.

— Всегда пожалуйста, — киваю. — Всегда пожалуйста.


* * *

Дезиллюминационными чарами приходится пользоваться еще долго. Наведываюсь на факультет то утром, то вечером, то даже ночью. Навешиваю кучу самых разных Сигнальных чар как на помещения, так и на самих учеников и на их вещи. Тщательно записываю все, что я делаю, в тетрадку. Передам по наследству следующему декану.

Северусу Снейпу?

Идея с кураторством, которую я честно спер... скопировала из Дурмстранга, постепенно себя оправдывает. Дети стали выглядеть заметно лучше. Исчезла неопрятность, за столом стали появляться манеры. Другие факультеты попытались высмеять моих "змеек", но получили ровно противоположный эффект — слизеринцы еще больше стали стараться.

Стою на Астрономической Башне после отбоя, гляжу на Запретный лес. В руках — кружка с горячим чаем, которую принес услужливый Игги.

— Добрый вечер, профессор Монро, — раздается рядом мужской голос.

Оборачиваюсь, с удивлением узнавая в говорящем профессора Дамблдора.

— Ди... Профессор Дамблдор, — киваю. — Что привело вас сюда в такое время?

— Хотел с вами поговорить, но вы постоянно заняты, — профессор встает рядом, облокачивается на парапет.

— Разумеется, — перекладываю кружку в другую руку. — Я вас слушаю, профессор Дамблдор.

— Альбус, если позволите.

— Тогда я Анна, — отвечаю взаимной любезностью.

— Я давно наблюдаю за вашим факультетом, — профессор смотрит вниз. — Они постепенно становятся похожими на дурмстранговцев.

— Ничуть, Альбус, — качаю головой. — Они становятся похожими на слизеринцев.

— Ваш факультет отдаляется от других, — хмурится Дамблдор. — Мои ребята на них жалуются.

— Да? — поднимаю одну бровь. — И что же успели натворить мои змеи?

— Раньше... понимаете, раньше ваши "змеи", как вы выражаетесь, общались с гриффиндорцами. У них были общие дела, какие-то развлечения... А сейчас... Они ходят не меньше, чем по трое, причем обязательно с кем-то из старших. В библиотеке садятся обособленно... Вы разрушаете общий дух Хогвартса, Анна...

Дамблдор говорит вдохновенно, но я не выдерживаю и хмыкаю.

— Что-то не так? — с легким раздражением интересуется Дамблдор.

— Знаете, я как-то не видела совместных развлечений слизеринцев и гриффиндорцев, — пожимаю плечами. — За полгода, предшествующих моему деканству, все, что мне доводилось видеть, это постоянные стычки. Причем чаще всего зачинщиками выступали ваши старшекурсники.

— Вы несправедливы к моему факультету, — качает головой профессор Трансфигурации. — Фурункулюс, между прочим, слизеринцы первые применили...

— Я говорю, что вижу, — допиваю остатки чая и сую пустую кружку предусмотрительно появившемуся рядом Игги. — Но, в любом случае, Альбус. Мои ребята не такие монстры, какими вы их видите. Если к ним не лезть, они не будут давать сдачи. Они — "змеи". А змеи чаще безопасны, если их не трогать.

Дамблдор ничего не отвечает, лишь смотрит вдаль.

Разворачиваюсь и спускаюсь вниз по крутой лестнице, оставляя позади задумчивого будущего директора Хогвартса.


* * *

Со старостами приходится много заниматься. Обучаю их разным Охранным и Сигнальным чарам, которым они, в свою очередь, делятся с другими слизеринцами. И проблем становится на порядок меньше — теперь любая вещь любого из "змеек" просто не способна быть украденной — вор выявляется в течение получаса максимум. А Охранные чары оберегают вещи в спальнях детей.

После того, как старосты моего факультета в очередной раз находят учебник одной из слизеринок у гриффиндорцев, Дамблдор не выдерживает.

— Ваши старосты клевещут на моих учеников! — заявляет он при директоре.

— Профессор Монро? — поворачивается ко мне директор.

Наглость — второе счастье? Да, Альбус?

— Чары проверьте, — прищуриваюсь. — Тут Сигнальные чары стоят, завязанные на владельца. Второго порядка, правда, но скажите же — справились хорошо?

Диппет приглядывается, проводит палочкой над злополучным учебником и переводит взгляд на едва не плачущую слизеринку, нервно закусывающую губы.

— Да, действительно. Простите, мисс Уотсон. Забирайте, он ваш.

Слизеринка вцепляется в потрепанную книжку, словно в сокровище.

— Не рано давать второму курсу такие серьезные чары? — интересуется Диппет, когда мы идем по коридору обратно, благополучно разрешив вопрос. Профессор Дамблдор косится на меня.

— Им старшие курсы помогают, — пожимаю плечами. — Если не сама мисс Уотсон накладывала, то, значит, кто-то помог.

— Вам, профессор Дамблдор, тоже стоит показать своим "львятам" подобные чары, — Диппет задумчиво теребит бороду. — Это очень хорошо...

Дамблдор косится на меня еще раз, нервно кивает.


* * *

Когда на улице ощутимо теплеет, старосты факультета информируют меня о надвигающемся квиддичном матче.

Радость-то какая, блин...

— С кем игра будет?

— С Гриффиндором, — хмурится капитан команды Елена Монтегю.

— Что-то не так? — мгновенно реагирую.

— Да нормально все... — бурчит слизеринка.

Многозначительно хмыкаю. Мисс Монтегю смотрит мне в глаза, затем решается:

— Госпожа декан... Пойдемте, покажу.

С интересом следую за семикурсницей.

М-да. Понятно.

Верчу в руках нечто, похожее на палку, на которую насажен редкий пучок прутьев "с ближайшего орешника".

— Что это? — интересуюсь.

— Наши метлы, — мрачно отвечает капитан. — Вот на этом, простите, г...не мы должны летать.

— А что у других факультетов?

— А у них отдельные метлы для команд.

— Это что, просто общешкольные? — доходит до меня.

— Ну да, — кивает мисс Монтегю и кривится. — Мы просили у профессора Слизнорта метлы... А он все обещал... Да вы сами попробуйте на ней взлететь... Это ж...

Летать? На этом? Не-е...

Задумчиво сую обшарпанный веник капитану моей команды и так же задумчиво шагаю к себе.

Надо что-то делать.


* * *

Самым верным оказывается самое простое решение. Я просто отправляю письма родителям всех слизеринцев с просьбой посодействовать в приобретении квиддичных метел для команды факультета.

Сочинять, однако, приходится каждое письмо в отдельности. Для кого-то я упираю на то, как их детям повезло учиться именно на Слизерине, и поучаствовать в возвышении Дома Великого Салазара — благое дело. Кому-то пишу, что небольшой скромный взнос ни к чему не обязывает, и дело сугубо добровольное... Еще некоторым приходится сообщать, что таким образом повышается рейтинг факультета, а значит — и их собственного ребенка...

Неделя моих ночных "литературных экзерсисов" оказывается плодотворной. Собранной суммы хватает не только на новые метлы, но и на новую форму. Форма, правда, дешевенькая, но она в игре далеко не главное.

Мисс Монтегю встречает охапку метел с открытым ртом.

— Это же... Это же "Чистометы-2"! — восторгается капитан. — Последняя модель!

— "Кометы", увы, только по предзаказу, — улыбаюсь. — Но вы же не собираетесь играть на Чемпионате Мира?

— О... Нет, конечно, нет... — обнимает метлы семикурсница со счастливым выражением на лице. — Как же долго мы этого ждали... Профессор Монро! Вы — лучший декан!

— Это вы — лучший факультет, — прищуриваюсь. — Вы — факультет самого Салазара Слизерина. Так что... Лучшим — лучшее.

— О...

— Так, мисс Монтегю! — перехожу на командный тон. Лицо девушки тут же становится сосредоточенным. — Вам теперь задание — облетать эти метлы. Чтобы вы после своих веников не были похожи на перелетных куриц. Привыкните к ним до начала матча, пожалуйста.

— О, это мы всегда! — опять расплывается в счастливой улыбке слизеринка. — Это мы... Это мы запросто!


* * *

Разумеется, мои "змейки" в пух и прах разбивают команду "львят". Хмурые гриффиндорцы провожают слизеринцев ненавидящими взглядами. А меня в очередной раз вызывает директор.

— Профессор Монро, — кивает Диппет. — Ко мне обратились родители некоторых учеников, утверждая, что вы вымогаете с них деньги.

Я? Вымогаю?!

Видимо, мое выражение лица говорит само за себя. Диппет хмыкает, подвигает мне развернутый лист пергамента.

"...как Председатель Попечительского Совета, не могу не заметить денежные сборы, проводимые деканом факультета Слизерин..."

— Зачем вам нужна была такая сумма, на которую можно три квиддичные команды экипировать? — интересуется директор после того, как я откладываю в сторону письмо.

— Не три, — хмурюсь. — Одну. И то на форме пришлось экономить.

— Вы что, "Чистометы" им купили? — иронически фыркает Диппет.

— Ну да, — киваю, не понимая, что не так. — "Чистометы-2".

Диппет смотрит с изумлением, затем поднимается из-за стола.

— Пойдемте, посмотрим на ваши... "Чистометы"...

"Чистометы" оказываются на месте. Укрытые таким количеством Охранных чар, что даже я слегка теряюсь.

— Не нужно, профессор, — останавливает меня директор, когда я уже собираюсь снимать старательно наложенные заклятья. — Я так... вижу надписи...

Диппет читает буквы на рукоятках, аккуратно наклонившись в сторону, затем распрямляется.

— Почему именно "Чистометы", а не те же "Серебряные Стрелы", допустим? — интересуется он у меня, оглядывая ровный строй метел.

Закусываю губу, смотрю виновато.

— Эм... Простите, господин директор. Я в квиддиче не разбираюсь совершенно. Я у мадам Хуч спросила, какие метлы лучше подойдут для команды. Она и сказала, хороши, мол, "Чистометы-2". Вроде как модель уже практически не новая, на следующий год собираются уже "Чистометы-3" выпускать... Ну, я и взяла. По деньгам посмотрела, вроде хватило...

— Все бы деканы так в квиддиче... не разбирались, как вы, — фыркает директор, глядя на мою пунцовую физиономию. — Мы бы на Чемпионате Мира выступали. Я отпишу Попечительскому Совету, что деньги потрачены целесообразно.

— Спасибо, господин директор, — смотрю в пол.


* * *

— Итак... Последнее место в межфакультетском соревновании за Кубок школы занимает Пуффендуй! Сто двадцать восемь баллов! — провозглашает директор Диппет на праздничном обеде в честь окончания года. — Третье место — у Гриффиндора, двести пять баллов. Второе место присуждается Когтеврану — двести сорок девять баллов. И, наконец, в этом году с большим отрывом побеждает СЛИЗЕРИН! Четыреста одиннадцать баллов!!!

Три стола встречают новость вялыми хлопками. Мой же факультет едва не кувыркается от радости.

— Поздравляю, профессор Монро! — директор протягивает мне Кубок. — Я рад, что впервые за много лет ваш факультет смог победить. Причем с таким опережением!

Киваю, принимаю тяжелую штуковину.

А теперь улыбаемся и машем, улыбаемся и машем!


* * *

— Останетесь на летние каникулы? — интересуется директор Диппет, когда ученики собираются по домам.

— Нет, пожалуй, — качаю головой. — Хочу съездить отдохнуть.

— Это правильно, — кивает седой маг. — Но не забудьте вернуться до двадцатого августа. Нужно успеть подготовиться к новому учебному году.

— Можно считать испытательный срок успешно пройденным? — прищуриваюсь.

123456 ... 111213
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх