Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
[4] Церемония совершеннолетия в средневековой Японии для мальчиков. Проводилась в 10-14 лет, по завершении ребёнок обретал взрослую причёску и "взрослое" же имя. В Селениях шиноби её, судя по всему, заменяет получение хитай-ате после экзамена.
[5] Гокэнин — одно из самурайских сословий, потомственные вассалы сёгуна. К становлению в бакуфу третьей династии так крепко измарались в интригах, что их урезали в правах, введя надстройку в виде хатамото — тоже вассалов, но более приближенных. Теперь только хатамото имели право регулярно контактировать с сёгуном и, что важнее, носить в его присутствии оружие. В Пяти Странах сёгуната никогда не было, как и микадо, но "эпоха борющихся провинций" продолжалась почти тысячу лет, породив аналогичные проблемы. Таким образом, гокэнин здесь — эквивалент служивого дворянства. Или шляхты, в зависимости от уровня беззакония в конкретной стране. Учитывая, что самураи у Кишимото по факту отдельный народ, статус относится к буси — воинскому сословию.
[6] Чашка для саке. В отличие от мияцу (деревянная "коробочка" для самого простецкого выпивона) и сакадзуки (широкие "мисочки", используются в основном на торжествах и в ритуалах) обычно представляет собой довольно высокий цилиндр, похожий на стопарик.
[7] Дзагасира — глава труппы. Курого — работники сцены, одеваются во всё чёрное с закрытыми лицами. Меняют декорации, производят работы в ходе представления. В театре реальной Японии их принято не замечать, курого на сцене как бы невидимки. В Мире Шиноби "как бы" очевидно можно убрать.
[8] Якуся — актёр, лицедей.
[9] Ямабуси — "скрывающиеся в горах", также может расшифровываться как "горные мудрецы" или "горные воины". Живущие в уединении полурелигиозные общины даосистского толка, от которых по распространённой версии и произошли шиноби. Воспетая в аниме и манге медитация под ледяным водопадом изначально является традицией именно ямабуси (а есть ещё огненная — вот это реальная жесть). В Мире Шиноби вполне логичное "внешнее", народное имя шиноби, употреблявшееся в период, когда скрытые селения ещё были слабо интегрированы в экономику Пяти Стран.
[10] Юдзё-кабуки — "театр куртизанок".
[11] Иероглиф sato, использованный Кишимото, не имеет отношения к административной классификации населённых пунктов по размеру. Это "поселение" в общем смысле, слово можно переводить и как "деревня", и как "городок". Однако хрестоматийным, изучаемым в начальной школе значением иероглифа является "родной город", "родина". Таким образом, Конохагакуре но Сато может быть переведено как "Родина, укрытая в Листве"
[12] Имя Сенджу переводится как "тысяча рук". Что традиционно интерпретируется как обилие талантов у членов клана.
[13] Тё — единица административного деления в Японии, примерно соответствует кварталу или микрорайону. Кабуки-тё, соответственно, традиционное наименование богемного района.
[14] Как во всех средневековых странах, до середины 20 века актёры в Японии принадлежали к низам общества, хуже даже крестьян. Шиноби же относятся к воинским сословиям.
[15] Сейдза — бумажные створки, заменяющие в японском доме стены и двери.
[16] Оядзи-гата — старик, обремененный летами и опытом. Джирайя иронизирует над собой.
[17] Докэ-гата — амплуа кабуки, дурачок
[18] Мэцуке — в реальной истории "цепляющие к глазам", независимая служба надзора за страной, подчиняющаяся напрямую сёгуну. Первыми мэцуке, по некоторым данным, были как раз ниндзя Кога и Ига, что даёт определённое представление о характере их работы. Здесь — служба безопасности при даймё.
[19] Амплуа кабуки. Дзицугото — мудрый, честный, стоический мужчина. Мусумэгата — невинная девушка, одно из женских амплуа в кабуки. Онна-будо — женщина-воин из знатной семьи.
[20] Все цвета грима в кабуки имеют символическое значение; в частности, возможное толкование для синего — хладнокровие, злость, безнравственность, трусливость, иногда сверхъестественноме происхождение, черного — божественность, потусторонность (сравните с колером Орочимару)
[21] Кугэаку — одно из злодейских амплуа, благородный человек из знатной семьи, из-за сложившегося положения вынужденный совершать плохие поступки
[22] Старая традиция актёров кабуки — если кто-то совершал на сцене ошибку, после представления он обязан был поставить миску лапши за свой счёт каждому, кто был занят в эпизоде. В крупных сценах, это, естественно, выливалось в неслабый такой штраф в пользу коллектива.
[223] В японской культуре идеальная девушка часто именуется "ямато надесико", т.е. гвоздика японская. А вот гейш обычно сравнивают с гибкой ивой. Соответственным образом и выбрано название района куртизанок в Конохе.
[24] Одним из древнейших направлений художественной прозы Японии можно назвать "никки", что переводится как "дневники" или "записки". Он представляет собой своего рода поток сознания на предмет дневных переживаний, где чувства и размышления перемежаются с житейскими наблюдениями. Первые "дневники" были созданы придворными дамами эпохи Хэйан, и лирическая проза долгое время оставалась вотчиной женщин. Ну а мужчины писали в основном сочинения по будо, разного рода наставления и исторические хроники. В Пяти Странах постоянно воюют, а вот императорского двора, способного быть "законодателем мод" и менять представление о правильном, нет. Так что культурные стереотипы, скорее всего, куда более живучи.
[25] Аники — дословно "старший брат". Уважительное обращение к старшему товарищу — в приблатнённой и уголовной среде это может быть лидер банды или просто покровительствующий сильный.
[26] Как известно, бумагу изготавливают по разному. Один из самых дешёвых способов — из переработанного тряпья. Бумага, правда, получается не очень — не случайно термин "бульварная литература" на английском звучит как "pulp fiction". И тексты на ней обычно печатают... ширпотребные.
[27] Таби-хоши — странствующий монах (буддистский). Словосочетание пишется иероглифами tabi "путешествие", h?shi монах = "закон, правило" + "учитель, духовный отец"
[28] Использованы сюжеты Честертона, А. Конан-Дойля и Ж.Верна. Как доказывает практика Голливуда — в бестселлер можно превратить любую историю, стоит только добавить штампов и, главное, красоток. Например, переделать Паганеля в блондинку...
Не уверен, что по японски получился подразумеваемый каламбур... "Тати" значит "меч". А татэ-яку — мужские роли в терминологии театра кабуки. Упоминающиеся здесь и далее слова и моменты, связанные с кабуки, подробнее описаны в приложении "Театр кабуки и Мир Шиноби".
Сикаодоси (содзу, сисиодоси) — декоративный элемент японского сада. Раньше использовалось в сельских районах, в качестве пугала. Устройством отпугивали крупных вредителей полей и огородов. Работает так — вода, текущая из какэхи, наполняет переднее колено бамбуковой трубки с закрытыми перегородками, труба переворачивается, вода выливается и она возвращается в исходное положение. Противоположный конец трубы при возврате ударяется о камень, бамбук издает отпугивающий сигнал — стук. http://ekosad-vsem.ru/sad-v-yaponskom-stile/
Вид гостиницы в средневековой Японии. От хатаго и хондзин (гостиниц для ВИП) произошли современные рёканы. Основная разница в том, что рёкан занимает нишу "гостиниц для отдыха", а хатаго охватывали все варианты ночлега в дороге, включая самый дешёвый без питания — китин-ядо, где хозяин предоставляет только кров и дрова для приготовления пищи (по сути, ночлежка). Если выстраивать по "звёздности", получится что-то вроде китин-ядо — хатаго — рёкан — хондзин. Подробнее http://tenshin.ru/node/359
Церемония совершеннолетия в средневековой Японии для мальчиков. Проводилась в 10-14 лет, по завершении ребёнок обретал взрослую причёску и "взрослое" же имя. В Селениях шиноби её, судя по всему, заменяет получение хитай-ате после экзамена.
Гокэнин — одно из самурайских сословий, потомственные вассалы сёгуна. К становлению в бакуфу третьей династии так крепко измарались в интригах, что их урезали в правах, введя надстройку в виде хатамото — тоже вассалов, но более приближенных. Теперь только хатамото имели право регулярно контактировать с сёгуном и, что важнее, носить в его присутствии оружие. В Пяти Странах сёгуната никогда не было, как и микадо, но "эпоха борющихся провинций" продолжалась почти тысячу лет, породив аналогичные проблемы. Таким образом, гокэнин здесь — эквивалент служивого дворянства. Или шляхты, в зависимости от уровня беззакония в конкретной стране. Учитывая, что самураи у Кишимото по факту отдельный народ, статус относится к буси — воинскому сословию.
Чашка для саке. В отличие от мияцу (деревянная "коробочка" для самого простецкого выпивона) и сакадзуки (широкие "мисочки", используются в основном на торжествах и в ритуалах) обычно представляет собой довольно высокий цилиндр, похожий на стопарик.
Дзагасира — глава труппы. Курого — работники сцены, одеваются во всё чёрное с закрытыми лицами. Меняют декорации, производят работы в ходе представления. В театре реальной Японии их принято не замечать, курого на сцене как бы невидимки. В Мире Шиноби "как бы" очевидно можно убрать.
Якуся — актёр, лицедей.
Ямабуси — "скрывающиеся в горах", также может расшифровываться как "горные мудрецы" или "горные воины". Живущие в уединении полурелигиозные общины даосистского толка, от которых по распространённой версии и произошли шиноби. Воспетая в аниме и манге медитация под ледяным водопадом изначально является традицией именно ямабуси (а есть ещё огненная — вот это реальная жесть). В Мире Шиноби вполне логичное "внешнее", народное имя шиноби, употреблявшееся в период, когда скрытые селения ещё были слабо интегрированы в экономику Пяти Стран.
Юдзё-кабуки — "театр куртизанок".
Иероглиф sato, использованный Кишимото, не имеет отношения к административной классификации населённых пунктов по размеру. Это "поселение" в общем смысле, слово можно переводить и как "деревня", и как "городок". Однако хрестоматийным, изучаемым в начальной школе значением иероглифа является "родной город", "родина". Таким образом, Конохагакуре но Сато может быть переведено как "Родина, укрытая в Листве"
Имя Сенджу переводится как "тысяча рук". Что традиционно интерпретируется как обилие талантов у членов клана.
Тё — единица административного деления в Японии, примерно соответствует кварталу или микрорайону. Кабуки-тё, соответственно, традиционное наименование богемного района.
Как во всех средневековых странах, до середины 20 века актёры в Японии принадлежали к низам общества, хуже даже крестьян. Шиноби же относятся к воинским сословиям.
Сейдза — бумажные створки, заменяющие в японском доме стены и двери.
Оядзи-гата — старик, обремененный летами и опытом. Джирайя иронизирует над собой.
Докэ-гата — амплуа кабуки, дурачок
Мэцуке — в реальной истории "цепляющие к глазам", независимая служба надзора за страной, подчиняющаяся напрямую сёгуну. Первыми мэцуке, по некоторым данным, были как раз ниндзя Кога и Ига, что даёт определённое представление о характере их работы. Здесь — служба безопасности при даймё.
Амплуа кабуки. Дзицугото — мудрый, честный, стоический мужчина. Мусумэгата — невинная девушка, одно из женских амплуа в кабуки. Онна-будо — женщина-воин из знатной семьи.
Все цвета грима в кабуки имеют символическое значение; в частности, возможное толкование для синего — хладнокровие, злость, безнравственность, трусливость, иногда сверхъестественноме происхождение, черного — божественность, потусторонность (сравните с колером Орочимару)
Кугэаку — одно из злодейских амплуа, благородный человек из знатной семьи, из-за сложившегося положения вынужденный совершать плохие поступки
Старая традиция актёров кабуки — если кто-то совершал на сцене ошибку, после представления он обязан был поставить миску лапши за свой счёт каждому, кто был занят в эпизоде. В крупных сценах, это, естественно, выливалось в неслабый такой штраф в пользу коллектива.
В японской культуре идеальная девушка часто именуется "ямато надесико", т.е. гвоздика японская. А вот гейш обычно сравнивают с гибкой ивой. Соответственным образом и выбрано название района куртизанок в Конохе.
Одним из древнейших направлений художественной прозы Японии можно назвать "никки", что переводится как "дневники" или "записки". Он представляет собой своего рода поток сознания на предмет дневных переживаний, где чувства и размышления перемежаются с житейскими наблюдениями. Первые "дневники" были созданы придворными дамами эпохи Хэйан, и лирическая проза долгое время оставалась вотчиной женщин. Ну а мужчины писали в основном сочинения по будо, разного рода наставления и исторические хроники. В Пяти Странах постоянно воюют, а вот императорского двора, способного быть "законодателем мод" и менять представление о правильном, нет. Так что культурные стереотипы, скорее всего, куда более живучи.
Аники — дословно "старший брат". Уважительное обращение к старшему товарищу — в приблатнённой и уголовной среде это может быть лидер банды или просто покровительствующий сильный.
Как известно, бумагу изготавливают по разному. Один из самых дешёвых способов — из переработанного тряпья. Бумага, правда, получается не очень — не случайно термин "бульварная литература" на английском звучит как "pulp fiction". И тексты на ней обычно печатают... ширпотребные.
Таби-хоши — странствующий монах (буддистский). Словосочетание пишется иероглифами tabi "путешествие", h?shi монах = "закон, правило" + "учитель, духовный отец"
Использованы сюжеты Честертона, А. Конан-Дойля и Ж.Верна. Как доказывает практика Голливуда — в бестселлер можно превратить любую историю, стоит только добавить штампов и, главное, красоток. Например, переделать Паганеля в блондинку...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|