Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Она села на край кровати и нежно коснулась его лица.
Его ресницы вздрогнули, и он открыл глаза.
— Ангел? — спросил он тихо.
— Я здесь, Гарри. У меня здесь несколько зелий — нужно, чтобы ты их выпил...
Он с трудом кивнул, словно и это движение стоило ему неимоверных усилий.
— Я не хочу спать, — тихо пробормотал он. — Не хочу снова видеть их смерть.
— Ш-ш, — прошептала Панси, открывая первое зелье. — Обещаю, что сегодня ночью тебя больше не будут беспокоить кошмары.
Гарри взял ее за руку и попытался сфокусировать взгляд на ее лице.
— Спасибо тебе.
— Не за что, Гарри. А теперь выпей зелье — оно снимет жар.
Он безуспешно попытался сесть, и Панси быстро подскочила к нему. Гарри воспользовался ее помощью, негромко застонав от боли.
— Ш-ш, — прошептала девушка, поднося пузырек к его губам и наблюдая, как он глотает.
— Фу, — пробурчал он. — Это должно быть было что-то очень полезное. Зелье с таким гадостным вкусом не может быть плохим.
Панси негромко засмеялась:
— А теперь еще одно. У него вкус немного получше.
— Что это?.
— Питательное зелье. Нужно вернуть тебе прежнюю форму. Ты слишком долго ничего не ел.
— Ладно, — устало кивнул Гарри. — И правда, лучше, — ответил он, выпив содержимое второй бутылочки.
Панси улыбнулась и помогла Гарри вновь лечь.
— А почему ты помогаешь мне? — спросил Гарри. Очевидно, первое зелье уже начало действовать.
— Потому что мне нужна твоя помощь. Когда ты проснешься, я все тебе объясню.
Гарри протянул руку и коснулся ее пальцев. Очень медленно он поднес ее ладонь к губам и нежно поцеловал.
— Я обязан тебе жизнью, — прошептал он просто. — Я сделаю все, что будет в моих силах.
Его глаза закрылись, и он сразу же заснул.
Панси посмотрела на свои пальцы, с удивлением отметив, что они до сих пор дрожат.
Она насмешливо усмехнулась, когда осознала, что, несмотря на то, что говорила родителям, сама она не верила в то, что у Гарри могут появиться романтические чувства к ней. Единственное слабое место ее плана.
Она соскользнула с края кровати, направляясь к двери, соединяющей их комнаты.
Девушка забрала из своей комнаты пижаму и быстро вернулась.
Она беспечно повернулась к парню спиной и расстегнула молнию на своем платье — оно легким облачком упало к ее ногам. Внезапно она поняла, что ей очень хочется, чтобы сейчас на нее смотрели изумрудные глаза, очень хотела увидеть, как в них зажигается огонь желания.
Девушка вздрогнула и быстро натянула пижаму. Положив сережки на стол, она подошла к кровати.
Гарри вновь метался на кровати, захваченный новым кошмаром. Она задумалась, когда же он в последний раз по-настоящему спал. Мысленно она пообещала себе, что обязательно выскажет Дамблдору все, что она о нем думает. Девушка забралась в кровать и осторожно обняла парня, решив, что сегодня ночью не сомкнет глаз.
Гарри сразу же успокоился, как только она его коснулась. А вскоре девушка и сама спала, забыв о том, что собиралась не делать этого.
— Альбус, у нас неприятности! — донесся из камина взволнованный голос Арабеллы Фигг.
— Что случилось? — спокойно поинтересовался директор Хогвардса из-за своего стола. Рядом с ним сидели Минерва МакГонаггл и Северус Снейп.
— У дома Дурслей стоят три полицейские машины. Я не вижу, что они делают, но слышала их разговор о пропавшем мальчике и ужасном обращении с детьми. И говорили они не о Дадли. Его забрали в больницу со сломанной челюстью.
Альбус замер.
— Что случилось прошлым вечером?
— У Дурслей были какие-то гости-магглы. Они приехали на черном Мерседесе и уехали около десяти часов, вот и все. Защита была на месте.
— Так значит, Поттер сбежал? — хмыкнул Снейп. — Что, его завтрак не успели приготовить вовремя? Опоздали на пару минут?
Дамблдор укоризненно посмотрел на Мастера Зелий.
— Боюсь, что нет, Северус. Если бы ночью Гарри сбежал сам, сработали бы предупреждающие заклятия. Метла Гарри осталась в Хогвардсе, поэтому он не мог улететь.
МакГонаггл удивленно прислушивалась к разговору:
— Так, значит, он все еще в доме?
— Я на это надеюсь. Возможно, он просто спрятался под своей мантией, поскольку испугался людей из полиции. Арабелла, я немедленно отправляю туда Тонкс и Ремуса.
Спустя полчаса Тонкс в маггловском костюме подошла к дому Дурслей.
— Добрый день, я Трейси Джонс из социальной службы, — представилась она, показывая свое удостоверение.
— Ну, наконец-то вы приехали, — презрительно фыркнул полицейский. — А я уж было собирался извиниться перед ними и отпустить.
Тонкс удивленно выгнула бровь и поспешила зайти вовнутрь. Сейчас ее волосы были светло— русого цвета и собраны в пучок на затылке.
— Трейси Джонс из социальной службы, — вновь представилась она.
— Они здесь, — кивнула женщина-офицер в сторону кухни. — Если будут проблемы — вы только скажите, — она коснулась пальцами дубинки у себя на поясе, заставив, тем самым, аврора нервно вздрогнуть.
Как только Тонкс закрыла за собой дверь кухни, она достала палочку и быстро запечатала вход. А затем повернулась к Дурслям и грозно рыкнула:
— Где, черт возьми, Гарри?
— А! — воскликнул Вернон. — Вы одна из них?
Петуния уставилась на девушку безразличным взглядом, и ее равнодушное выражение лица подсказало Тонкс, что здесь не обошлось без заклинания, подавляющего волю.
— Да, я ведьма, — ответила она.
— И, значит, вы хотите выяснить, почему всю неделю мы старались держаться от мальчишки как можно дальше?
Девушка кивнула.
— У него была одна из ваших странных болезней, — охотно начала объяснять Петуния. — Мы не хотели подцепить эту заразу, да и бедняжка Даддлик тоже мог заразиться! Поэтому мы заперли мальчишку до приезда кого-нибудь из ваших.
— А почему вы никому не рассказали?
— И как бы мы это сделали? — спросил Вернон. — Эти ненормальные угрозами заставили нас обращаться с неблагодарным мальчишкой лучше, чем раньше, и нам пришлось согласиться. Мы позволили ему оставить свой сундук, чудовищные вещи и ненормальную сову. Но они не сказали, как с ними можно связаться. Что еще мы могли сделать?
— Заботиться о нем, — возмутилась Тонкс их равнодушию. — И что значит лучше, чем раньше?
Спустя тридцать чрезвычайно неприятных минут она задала простой вопрос:
— Почему?
— А почему бы и нет? — пожал плечами мистер Дурсль. — Он нам совсем не нужен. Почему мы должны были тратить на него свои деньги и время? У нас был свой сын, о котором мы старались заботиться должным образом.
Тонкс спрятала палочку и медленно вышла из комнаты, казалось, каждый шаг давался ей путем неимоверных усилий. Она была уверена, что на Дурслей наложили какое-то заклинание, не позволяющее говорить им о магии с теми, кто не является волшебником. С каждым шагом ее отпускало чудовищное напряжение, удушающее понимание, что она может ненавидеть до такой степени, что без долгих раздумий применила бы Круциатус.
— Неплохо поработали, — заметил один из офицеров. — Думаете, мы сможем добиться от них хоть одного связного предложения?
— Будь моя воля, — фыркнула Тонкс, — я бы до конца их дней запихнула бы их за решетку. — Она глубоко вздохнула. — Мне нужно осмотреть комнату мальчика.
— Второй этаж, последняя комната направо. Не очень привлекательное зрелище. Даже конура моих псов выглядит лучше.
Девушка быстро поднялась по ступенькам, вошла в комнату и плотно закрыла за собою дверь.
— Гарри! — позвала она, приняв то обличье, в котором он видел ее в последний раз, и поняла, что комната пустая. Достав палочку, она быстро прошептала несколько заклинаний, чтобы убедиться, что в комнате действительно никого нет.
Прикусив нижнюю губу, она вновь превратилась в Трейси и вышла из дому, пообещав прислать свой рапорт так быстро, как только сможет.
— Ну, и что там? — спросив Ремус, незаметно появившись возле девушки.
Тонкс яростно тряхнула головой.
— Мы отправляемся в Хогвардс. Я не собираюсь повторять эту историю дважды.
Вместе они аппарировали в Хогсмит, и, не задерживаясь отправились в Хогвардс, прямо в кабинет директора.
Тонкс без лишних церемоний подошла к столику в углу комнаты и налила себе огневиски, чтобы успокоиться и не проклясть Дамблдора.
— И чего вы ожидали, оставляя Гарри под опекой тупоголовых магглов? — требовательно спросила она, пристально уставившись на директора.
— То, что он будет воспитываться у своих родственников, без постоянной суматохи вокруг Мальчика-Который-Выжил, — спокойно произнес Альбус.
— А вы хоть раз поинтересовались, как ему там живется? — спросила она, словно не чувствуя, как Ремус предупреждающе сжал ее ладонь.
— Дом Арабеллы находится рядом, она присматривала за мальчиком.
— Я спрашиваю не об этом, — прошипела она. — Вы хоть раз видели, как они обращаются со своим племянником?
— Нет, — признался Дамблдор. — А в чем дело?
— Ему все-таки не успели приготовить завтрак вовремя? — фыркнул Снейп.
Тонкс отреагировала мгновенно — оказавшись рядом с профессором, она схватила его за горло и прижала к стене и приставила палочку к его подбородку.
— Сегодня я поняла, что могу ненавидеть до такой степени, что с легкостью применю Круциатус, — прорычала она ему в лицо. — И если я еще хоть раз услышу, что ты не лестно отзываешься о Гарри, клянусь, что приложу все усилия, чтобы сделать твою жизнь невыносимой.
Ее черные глаза зло впились в темные глаза Снейпа, а потом Тонкс отпустила Зельевара. Затем она повернулась к Дамблдору:
— Как вы могли оставить Гарри с этими ужасными магглами, которые на целую неделю бросили его абсолютно беспомощного? Как он мог воспитываться в подобном месте, где вынужден был спать в чулане под лестницей? Как он мог жить с людьми, которые даже не отвезли его в больницу, когда он сломал руку?
Глаза Дамблдора утратили свой привычный блеск:
— Объясни, пожалуйста.
Тонкс почти упала на стул и схватила Ремуса за руку. Безжизненным голосом девушка повторила все, что рассказали ей Дурсли о "воспитании" Гарри.
Закончив, она добавила:
— Похоже, Гарри подхватил магический грипп. Они не знали, как его вылечить, поэтому просто заперли мальчика в его комнате, опасаясь заразиться. Почему мы не дали им никаких средств, чтобы они могли с нами связаться?
— Арабелла присматривала за ним, и должна была сообщать о подобных случаях, — спокойно пояснил директор. — Она не могла знать, что происходит в доме...
— И где же сейчас Гарри? — прервал их Ремус, очевидно очень взволнованный.
— Я не знаю, — вздохнула Нимфадора. — Из его комнаты все пропало, даже Хедвиг нет.
— Но как? — пораженно спросил Люпин. — Я думал, что защита должна оберегать его от волшебников, но только волшебники могли забрать его.
— Я не знаю, — признался Альбус. — Но мы немедленно организуем поиски.
— Я выясню, известно ли что-нибудь Темному Лорду, — ответил Снейп.
— Я соберу оставшихся членов Ордена, — вздохнул директор и направился к камину. — Особенно мне не хочется сообщать плохие новости Молли.
Панси проснулась резко, словно от толчка, обнаружив, что за ней пристально наблюдает пара зеленых глаз.
— Где мои очки? — спокойно поинтересовался Гарри.
Панси перегнулась через парня и достала очки с прикроватной тумбочки. Она не собиралась засыпать здесь, и теперь не знала, как объяснить Поттеру, почему она провела ночь рядом с ним.
Часы на стене сообщили ей, что уже позднее утро, и она проспала намного больше, чем обычно.
Гарри надел очки, несколько раз моргнул и прямо посмотрел на девушку.
Панси почувствовала, что начинает краснеть.
— Значит, мне ничего не приснилось, — прошептал Гарри. — И прошлой ночью меня действительно спас ангел.
— И ты не боишься? — спросила она, осознав, что тот не испытывает ни малейшего страха.
— Из собственного опыта, — ответил он сухо, — я знаю, что у Волдеморта нет привычки спасать меня, поить лечебными зельями, ухаживать за мной, да еще и оставлять со мной симпатичную медсестру.
Панси почувствовала, что вновь покраснела.
— Я хочу узнать кто ты, и почему помогаешь мне, — закончил Гарри.
— Ты не узнаешь меня? — спросила Панси, неожиданно улыбнувшись.
Гарри хотел было покачать головой, но вдруг замер. Он наклонил голову и более внимательно посмотрел на нее, изучая ее лицо.
И рассмеялся, откидываясь на подушки.
— Ты не знаешь, какая сейчас температура в аду?
— Что?!
— Мне всего лишь интересно, успеет ли дьявол купить себе коньки?
— Ты себя хорошо чувствуешь? Кажется, у тебя вновь начинается бред...
Гарри вновь посмотрел на нее:
— Паркинсон, — ответил он резко, сейчас его голос утратил прежнюю дружелюбность.
— Мне больше нравится Панси, — прошептала девушка. — Послушай, если это что-то изменит, я могу извиниться за инспекционную комиссию Амбридж. И за то, что была такой сучкой все предыдущие пять лет.
Гарри продолжал смотреть на Панси. Девушка немного отодвинулась, но взгляда не отвела. Она почувствовала себя уязвимой, и это чувство ей очень не понравилось.
— Не помешало бы, — ответил Гарри.
Панси передернула плечами.
— Я прошу прошения, — ответила она просто. — Я думаю, что приняла лучшее решение для своей безопасности.
Она все еще чувствовала на себе его взгляд. Наконец, парень протянул ей руку.
— Привет. Я Гарри Поттер, — представился он.
— Панси Паркинсон, — улыбнулась она и пожала его руку в ответ. — А как ты узнал меня?
— Ну, хорошо. Во-первых, роскошная комната — совершенно очевидно, что ты богата. Это сужает круг поисков. Ты выглядишь девушкой моего возраста, и это делает круг поисков еще меньше. По всей видимости ты доверяешь мне, потому что провела ночь рядом, а это означает — мы с одного курса. Ты назвала меня Гарри, то есть мы разговаривали раньше — значит, ты из моего класса. Круг сужается до трех человек — тебя, Ханны и Дафны. Ты не похожа ни на Дафну, ни на Ханну, ни на саму себя.
— И как же ты узнал?
Гарри слегка улыбнулся:
— Я всегда чувствовал в тебе что-то неправильное, что-то фальшивое. И неожиданно сообразил, что ты была под заклинанием.
Панси захлопала в ладоши:
— Десять баллов Гриффиндору.
Гарри открыл рот, что бы добавить что-то еще, но его прервал громкий хлопок, сообщающий о появлении домового эльфа.
— Гарри Поттер сэр проснулся, — воскликнул Добби, и подбежал к парню, осторожно его обнимая.
— Привет, Добби, — ответил Гарри, легонько похлопав эльфа по спине.
— Дамблдор солгал Добби, Дамблдор говорил, что Гарри Поттер сэр в безопасности с теми ужасными магглами. Добби сожалеет, что сам не проверил.
Гарри поймал Добби, прежде чем тот успел что-нибудь сделать.
— Не наказывай себя. Это не твоя вина, — твердо ответил Поттер.
Добби кивнул и спрыгнул на пол.
— Хозяйка Парк'сон — добрая ведьма, Гарри Поттер сэр. Хозяйка Парк'сон спасла Гарри Поттера сэра. Домовые эльфы здесь очень счастливы, о них очень хорошо заботятся.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |