— То есть, — медленно сказала Кармина, — ты могла бы сделать еще одну иллюзию? Останки дракона?
Дженна торжественно кивнула.
— Откуда ты знаешь, как выглядит настоящий дракон? — подозрительно осведомился Аткас.
Доев мясо, Дженна рассказала о ярмарке в Силвердале и заключила:
— Голову-то у того несчастного дракончика я хорошо разглядела, так что сумею ее воссоздать с мельчайшими подробностями.
— Эри станет ругаться, когда обо всем узнает, — боязливо пробормотал Аткас, утирая губы.
— Он будет нас благодарить! — ответила ведьма. — Мне понадобится вот что...
Перечисление ингредиентов заняло пару минут, и они разбрелись по лесу, разыскивая нужное для волшбы. Первым закончил Аткас, которому поручили набрать веток и белого мха. Он разложил охапки сучьев, остро пахнущих лесом, возле костра и высыпал в чистую миску сухой, похожий на труху, белесый мох. Руки были заняты делом, а уши чутко присушивались, не хрустит ли снег под ногами Экроланда. Случись так, что рыцарь вернулся бы, оруженосцу следовало ухнуть пару раз филином. Но Экроланд, видимо, решил провести в 'высоких беседах' всю ночь.
Дженна осмотрела все принесенные вещи. Тут были и сучья, и цветки, только-только пробившиеся из-под снега, и какие-то сухие травки, и кора, и хвоя.
— Все на месте. Теперь не мешайтесь под ногами, отойдите-ка куда-нибудь за костер, — велела она.
О, боги! Как же ей не хватает аслатина, этой маленькой голубой капельки на цепочке, которая приятно тяжелит впадинку между ключиц. А вдруг не получится? Она чувствовала себя беспомощной, словно новорожденный котенок. Приказав взять себя в руки, она мысленно повторила слова заклинаний и подошла к собранным компонентам.
Сложив весь мусор в живописную кучку, Дженна придирчиво переложила пару веточек и принялась за колдовство.
Сидевшие поодаль Аткас и Кармина услышали заунывное пение, переходившее в щенячье повизгивание. Юноша поежился и подумал: 'Нет, не зря она мне почудилась эдакой страхолюдиной. Странная она и опасная. Напевает-то как жутко! Небось, сейчас все волки в лесу сбегутся к поляне послушать'.
Кармина вовсе ни о чем не думала, только старалась подальше отодвинуться от оруженосца, от которого, как ей казалось, изрядно воняло потом. Брезгливо сморщив носик, она закуталась в потрепанную волчьими зубами шубку и тоскливо рассматривала костер. Она не испытывала ни страха, ни грусти, ни веселья, — вообще ничего. После того, как Дженна выходила ее той кислой ягодой, Кармину затопило странное безразличие ко всему на свете, и ей было, в общем-то, наплевать, что случится дальше с Аткасом, с Экроландом, что там делает сейчас Дженна, и каково ей самой будет вернуться в отчий дом.
Прошло минут десять. Пару раз ведьма вскакивала и начинала сыпать проклятиями. Каждый раз, услышав слово 'Свардак!', Аткас осенял себя охранным жестом. Он уже живо представлял себе, как маленькая ошибка в заклинании превращает их троих в лягушек. А то и в кого похуже! Но ведьма быстро успокаивалась и продолжала волшбу.
Пение завершилось ликующим, нечеловеческим криком и Дженна без сил рухнула на землю. Первой к ней подбежала Кармина, заботливо укрыла ее и только потом подняла глаза на творение ведьмы. Рот ее открылся в изумлении. Аткас подошел ближе да так и застыл, в глазах заплескался ужас.
Рука Дженны медленно поднялась и широким жестом указала на результат заклинаний:
— Если этого доказательства им будет недостаточно, тогда я вообще ничего не смыслю в людях!
Голова дракона производила крайне отталкивающее впечатление. Во-первых, она была действительно огромна. Наверное, по пояс взрослому мужчине. Во-вторых, она была отвратительна. Дженна толком не разглядела в Силвердале дракончика, и потому по памяти воссоздала самые приметные черты: контур черепа и чешую, а остальное домыслила. Так, вряд ли у настоящих драконов глаза были столь маленькие и злобные, а зубы столь заплесневелые.
Но Аткас и Кармина настоящих драконов видели только на картинках и были поражены.
— Вот это да! — воскликнула Кармина, оживляясь. — Я теперь, наверное, неделю не притронусь к еде.
— А я — две, — сглотнув, пообещал Аткас, оглядывая рваный край шеи, под которым растеклась черной лужицей кровь. — Как мы ее повезем?
— Завернем в плащи, — не растерялась Дженна. — Как раз во время пути обтрепится и приобретет соответствующий вид. Чар хватит, я думаю, на месяц, ну да не будут же они ее хранить у себя, честное слово!
На том и порешили.
Утром Аткас уже заготовил пару вариантов речей, которые должны были убедить Экроланда отпустить оруженосца в Вусэнт, но рыцарь сам предложил ему уехать.
После Эстока к нему присоединились девицы, и Дженна с радостью спихнула голову дракона на Солемну.
— Моя Снежинка — кобылица нежная, — объяснила она, — всяких драконов не любит, да и Пегас — конь благородный, ему только кисейных барышень и таскать.
Кармина зыркнула и ничего не сказала, только припустила вперед. Юноша огладил фыркающую Солемну и с досадой сказал:
— Ну да, конечно, как черную работу делать, так Аткас, а как ужины ужинать, с рыцарем любезничая, так девчонки!
Керпенси проехали, пустив коней вскачь. Местные жители с любопытством оглядывали странный большой тюк, водруженный позади худого парнишки, но не сделали попытки их остановить. Дженна боялась, что Экроланд может их догнать, и велела скакать галопом.
* * *
Наученный ведьмой, Аткас заявился к лорду Улину пораньше.
У магистра с самого утра было дурное настроение.
Два дня домашние стояли на ушах: любимая девочка, с которой раньше и неприятностей никаких не случалось, исчезла без следа.
Когда обнаружилось, что в конюшне нет Пегаса, а с кухни исчезли кое-какие припасы, у леди Улин началась истерика. Магистр, сам бледный, точно смерть, с дрожащими руками, насилу ее успокоил.
'Ариетта, — постаравшись, чтобы в голосе слышалось побольше твердости, сказал он, — вероятно, наша дочь почувствовала себя совсем взрослой и отправилась на поиски приключений. Вспомни себя в ее возрасте'.
'В ее лета, лорд Улин, я обучалась в монастыре, — всхлипывая, ответила та. В минуты сильнейшего волнения она всегда звала мужа именно так. — Ни записки, ничего! Как она могла поступить так с нами?!'.
Ответа у магистра не нашлось.
На всякий случай он разослал по городу слуг ко всем друзьям Кармины с наказом осторожно, дабы не пробудить лишних подозрений, расспросить, не гостит ли она у них. Но слуги вернулись ни с чем.
Прошла еще одна бессонная ночь. После завтрака вконец обессилевшая леди Улин забылась беспокойным сном. Магистр, то и дело ловя на себе сочувственные взгляды прислуги, ожесточился и приказал всем перестать вести себя так, словно в доме покойник.
К вечеру заглянул Грего с приглашением от леди Денры. Она звала Кармину назавтра в гости. Лорд Улин, задумав потянуть время, солгал, что дочь уже легла спать, и велел передать Денре, что Кармина непременно придет.
А глухой ночью в дверь постучали. Заспанный дворецкий настолько быстро ринулся открывать, что чуть не снес столик с вазой. На пороге стояла Кармина. До утра отец и мать пытали девчонку, где она была, да почему. На все вопросы Кармина с безучастным, отстраненным лицом отвечала, что ездила поохотиться и в доказательство предъявляла пустой колчан.
— А где же дичь? — спрашивал, негодуя, магистр.
— Увы, стрелы ни разу не нашли цели. Наверное, стрельба — это не мое призвание', — спокойно отвечала та.
Сдавшись, лорд Улин отправил ее спать. Они переглянулись с женой.
— Ты заметил, что у нее на шее шрам? Раньше его не было, — словно заразившись от дочери безразличием, равнодушно сказала леди Улин. — где же все-таки она пропадала?
— Боюсь, нам этого никогда не узнать. Надеюсь, тут не замешан какой-нибудь молодой человек, — воскликнул лорд Улин. Разумеется, он не воспринял всерьез слова об охоте, поскольку не раз видел, как Кармина попадает стрелой в перчатку, подброшенную в сорока шагах от нее.
В эту ночь они больше не ложились спать и к завтраку решили, что дочь следует послать к теткам в Силвердаль. Там ей некуда будет деться, да и светским манерам подучится.
Увидав голову дракона, Магистр явно подобрел. Он так и сяк ее разглядывал, ходил вокруг и даже решился потрогать одно приспущенное веко.
— Хорошо, хорошо, — приговаривал он, а затем вдруг встревожился. — А что с Экроландом? Часом, он не ранен?
— Увы, — опустил голову Аткас. — Битва длилась много часов. Сэр Эри сражался доблестно, отрубал чудовищу лапу за лапой, но в самый последний момент, когда меч вонзился в шею дракона, тварь изловчилась и задела хозяина зубом.
Магистр наклонился пониже и слегка изменился в лице, когда вблизи разглядел зубы дракона: все в кровавых застывших слюнях, в зарослях плесени, темно-коричневые от засохшего гноя, они представляли собой жутковатое зрелище. Прикрыв рот ладонью и позеленев, магистр отшатнулся и упал в кресло.
— Сэр Эри жив и почти здоров, — поторопился сказать Аткас, опасаясь, что лорд Улин сейчас грохнется в обморок. — Он немного отравился, вот и все!
— Да уж, — слабым голосом отозвался магистр, обмахиваясь платочком. — Чую, на этих зубах какой только заразы нет! И где же сейчас наш доблестный герой?
— Сэр Эри в Керпенси — это деревушка рядом с Эстоком. По правде сказать, тамошний священник обещал быстро поставить его на ноги, вот только от яда у сэра Эри помутилось в голове.
— За ним ухаживает священник? Очень хорошо. Но что ты имеешь в виду, говоря, что от яда у него?..
— Сэр Эри, как бы это сказать, — глядя честными глазами, лихо врал Аткас, — не в себе... Когда я уезжал по его приказу в Вусэнт, он меня уверял, что он с драконом, простите, друзья. Священник сказал, что это сражение на него так подействовало.
— Друзья? Гм... Интересно. А дружочек-то его вот он, здесь лежит!
— Так что он напрочь забыл, как дракона убивал, — закончил Аткас, невинно улыбаясь.
— Ну что ж, мы ему ласково напомним, — сказал магистр, похлопывая юношу по плечу. — Покажем голову. Тут он все и вспомнит!
— А куда вы ее собираетесь деть? — внезапно встревожился Аткас, забывая, с кем он говорит.
— Как куда? — не заметив оплошности оруженосца, ответил магистр и почти любовно погладил голову по надбровным выпуклым дугам. — В сокровищницу Наместника! Сначала специальный человек ее выпотрошит, пропитает изнутри особыми снадобьями, набьет хлопком с разными травками, а потом голову поставят на постамент, в компанию к другим трофеям!
'Сва-ардак поглоти'!.. По лицу Аткаса разлилась бледность. Такого исхода он никак не ожидал. Что же теперь будет? Значит, голову не выкинут вон, а вместо этого она все время будет на виду, и, конечно, очень скоро действие заклинания прекратится, и тогда... Об этом было страшно и подумать.
Магистр не заметил смятения юноши и бодро продолжил:
— Передавай хозяину, что завтра же, даже сегодня я вышлю гонцов в столицу. Быть ему паладином!
Непослушные губы Аткаса пробормотали слова благодарности. Магистр залез в кошель и щедро высыпал на ладонь оруженосца серебряных монет.
— Пойди, купи себе что-нибудь приятное. Ты ведь тоже сегодня герой! И пусть тебя согревает мысль, что, как только Эри станет паладином, ты сможешь обучаться рыцарскому делу и однажды сам станешь рыцарем. А теперь ступай, мой мальчик.
При виде денег все сомнения и тревоги Аткаса развеялись. Он учтиво поблагодарил магистра и решил, что самое время наведаться на рынок. Долой кражи персиков, да здравствует Аткас — владелец денег!
* * *
Рынок всегда являлся для Аткаса особым миром, где все тревоги и заботы отступали на задний план. Именно здесь он чувствовал, что живет полной жизнью. Ему казалось, что он воочию видит, как денежные потоки текут золотыми ручейками из карманов покупателей к продавцам, оттуда — в закрома купцов, которые, в свою очередь, тоже приходят за покупками на рынок. Эдакий круговорот денег. Чудилось: достаточно просто постоять на месте, и один из денежных ручейков сам затечет к тебе в кошель.
Аткас вертел головой по сторонам, щурясь под лучами солнца. Ему было непривычно и очень приятно ощущать себя денежным покупателем, а не презренным воришкой. Мешочек с серебром тяжелил пояс, с каждым мгновением приподнимая настроение.
Как же здорово, что теперь не надо рыскать глазами вокруг, высматривая, где за лотками стоят не слишком опытные продавцы, и нет нужды напрягать спину в ожидании удара.
Теперь он шел по рынку королем, окидывая важным взором чепуху, разложенную на прилавке. Его плечи облегала неземной красоты куртка из хрустящей и остро пахнущей кожи, ткань светлой рубашки была столь мягкой и нежной, что почти не ощущалась, а новенькие сапоги поскрипывали при каждом шаге. Подумать только, еще вчера он и представить себе не мог, до чего это замечательно — слиться с толпой, ходить, как все, между рядов и думать о покупках, а не о кражах.
Конечно, богатейшим из смертных его сложно назвать, но и с нищим попрошайкой никто уже не спутает.
Так он некоторое время прохаживался туда-сюда, колеблясь и не зная, что ему купить. Выбор оказался огромен. Циле могли понравиться и яркие, раскрашенные во все цвета радуги ткани, из которых можно было пошить изумительной красоты платья; изящные сапожки и ботиночки славно пришлись бы к ее маленьким натруженным ступням; она пришла бы в восторг от фасонов причудливых шляпок, только-только входивших в моду и, конечно же, неизвестных большинству жителей Стипота; всевозможные пояски и перчатки непременно привлекли бы ее внимание, словом, у Аткаса открывались тысячи возможностей порадовать любимую, и он все никак не мог определиться.
В конце концов, он махнул рукой и остановился перед первым попавшимся прилавком, на котором сверкали всяческие женские побрякушки. Расспросив продавца, он выяснил, что стоят они сущие гроши, потому что сделаны не из благородных металлов и драгоценных камней, а из позолоченной меди и стекла. Разумеется, Циле ни к чему настоящие драгоценности, поэтому Аткас зачерпнул целую горсть разноцветных украшений и протянул монетки в оплату.
— Небось, полюбовнице подарки? — насмешливо спросил покупатель, стоявший рядом.
Взбешенный подобной издевкой, Аткас обернулся, намереваясь высказать наглецу все, что он о нем думает, но ругательства застыли на языке, а лицо расплылось в улыбке.
Рядом стоял никто иной, как Торик, славный малый из Стипота. Давно еще, когда умерла мать, он взял пацаненка под крыло и в меру сил помогал ему деньгами и советом. В то время они жили рядом, хотя и недолго: Торик быстро разбогател, открыл таверну, а потом занялся торговлей, и, конечно, быстро переехал в более богатый квартал Стипота, где селились крупные купцы, лучшие мастера и местная знать. После этого они стали видеться редко, но Аткас знал: случись беда, — Торик непременно придет ему на выручку. Не раз он спасал незадачливого воришку из лап городской стражи.
За все то время, что Аткас не видел Торика, тот ничуть не изменился: все так же спокойно и с юмором смотрели серые глаза, полное красное лицо светилось здоровьем, и его ничуть не портили мелкие следы оспин. Разве только одеваться он стал богаче: ладно сшитая одежда удачно скрадывала растущий живот, а на рукавах змеилась вышивка серебряными нитями.