Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Fallout: На службе силы зла


Автор:
Опубликован:
23.05.2020 — 14.10.2020
Читателей:
13
Аннотация:
Фанфик по вселенной Fallout, а точнее по игре Fallout 2. За канон принимаются только и исключительно она, первая часть серии, а также ряд лорных элементов из Fallout-tactics и Fallout New Vegas. Главным героем является попаданец. Изначально текст писался в соавторстве с Саггаро Гиерри, но потом мы поругались. Я бы и не стал его выкладывать, считая, что разрыв сотрудничества переводит текст в разряд заброшенных черновиков в столе, которые не стоит трогать, чтобы не плодить взаимные претензии, но мой коллега, очевидно, придерживался на этот счёт иного мнения и, как оказалось, успел к настоящему моменту отметиться на трёх сайтах, включая Автортудей. Да ещё и меня в аннотации представил так, будто я от чего-то отказывался, не хотел своего упоминания и чуть ли не просто рядом когда-то постоял, и мне теперь за это делают милостивый реверанс, при этом выставляя мной же давно написанный текст за активно создаваемый собой сейчас. Излишне говорить, что меня о выкладке никто в известность не ставил, не говоря уже о том, чтобы спрашивать. В общем, всё очень неприглядно и противно. Дописывать я эту работу не буду, разве что найдётся нормальный соавтор, и просто выкладываю, чтобы не пропали усилия, которые я на неё потратил. Потратил же я много, начиная от создания всего сюжета и заканчивая 70% написанного объёма.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Туто лежат, друже! — Сулик в полтора шага добрался до потрёпанного и много раз зашитого мешка у неказистой скамейки и поднял его с земли. — Все уж посмотрели, только Торра не было, хотя ему-то самое оно глянуть, — хохотнул здоровяк.

— Угу, — принимаю мешок и заглядываю внутрь, чтобы удостовериться, однако всё правильно — костюмы людей-жуков, как они были: ременные петли, нашитые хитиновые пластины и клешни — всё на месте.

— Чего там? — всё-таки не утерпела Котёнок, вылезая вперёд со своим любопытным носиком. Да и, как вскоре оказалось, Сулик несколько приврал и людей, желающих узнать содержимое, среди собравшихся хватало, то есть посмотрели его далеко не все. Впрочем, ничего худого в этом не было, скорее наоборот, так как за охами, вздохами и обсуждениями время до появления Арнольда Картера прошло незаметно.

Появился траппер изрядно запылённый, с парой травинок в волосах, но предельно собранный и даже злой. И, едва оказавшись на внутреннем дворе заведения Бакнеров, быстро подошёл к нам со Смайли, Салливаном и братьями Кроссманами, после чего коротко бросил:

— Рассмотрел трёх браминов со свежими клеймами, у двоих сделали криво — под новой меткой проглядывает старая. И они уже начали разделку. Одного быка прямо при мне работники завели в здание, где у них забой происходит.

— Этого следовало ожидать, — мрачно кивнул я, примерно чего-то такого и ожидая, ведь новый скот как раз выгоднее всего переработать, пока никто не обратил на него внимания. Заготовленное мясо куда проще прятать от любопытных глаз, чем разросшееся в полтора-два раза стадо.

— Все готовы? — закинув на плечо мешок с костюмами, переданный Суликом, окинул собравшихся взглядом Смайли.

Трапперы молча встали рядом, показывая спокойную готовность, Ардин и Мэйда Бакнеры решительно кивнули, зыркнув на своих работников. Вот те не шибко хотели лезть на амбразуры, но видя вооружённых людей и решимость работодателей, тоже не стали в последний момент давать заднюю и взбодрились, настраиваясь на разборки. Сулик же отвязал от пояса молот и закинул его на плечо, чему-то довольно ухмыляясь. Глядя на это, Смайли глубоко вздохнул и первым двинулся со двора в сторону дома Дантонов.

— Чего тебе, Смайли? — встретил нас на пороге мясозаготовительного хозяйства крепкий мужчина в кожаной куртке с густыми нависшими бровями.

За его спиной располагалась постройка-новодел: всё те же куски шифера, разномастные доски, листы жести и старенькие кирпичи разных размеров и цвета. Вот только, в отличие от сарая недалеко от городского выпаса, это здание выглядело достаточно крепко и надёжно. Находилось оно за домом (он же — магазин) Дантонов, но как бы на отшибе. Выражалось это в том, что весь центр города наводняла какая-никакая жизнь и людская активность, в районе трапперов было то же самое, а тут вроде бы строение стояло и близко к жилым домам, но вокруг всё словно вымерло. Дети не играли, собаки не бегали, пьянчуги по углам не сидели, ни тебе огородиков, ни кукурузных полей — ничего. Только загон для скота ещё дальше на север, примыкающий к тыльной стороне этого здания, да и всё.

— И тебе не хворать, Чак, — траппер смерил мужчину мрачным взглядом.

— Да-да, все эти любезности оставь кому другому. Чего пришли, да ещё такой толпой? — неприветливо поторопил его, очевидно, один из искомых нами братьев-близнецов.

В ответ траппер молча поставил мешок на землю, развязывая горловину, и подопнул его ногой, отчего содержимое частично вывалилось наружу, открывая глазам общественности скорпионьи клешни и сбрую костюмов.

— Люди-жуки! — Торр, непонятно когда затесавшийся в первые ряды, испуганно отшатнулся.

— И что это должно значить? — Чак подобрался, теперь уже с куда большей настороженностью глядя на Смайли, меня и пришедших жителей.

— То, что вы, негодяи, украли у нас стадо и чуть не убили моего мальчика! — звонко, с нотками истерики выкрикнула Ардин, с ненавистью глядя на мужчину.

— А также то, что сейчас тебе с братом придётся ответить на несколько вопросов, — выступил вперёд уже я. — Например, рассказать, как давно вы этим промышляете и у кого и сколько уже украли скота. И в ваших же интересах, чтобы ответы нам понравились.

— А не то что? — набычился Дантон, явно прикидывая свои шансы.

Нет, шансов вдвоём против такой толпы у них точно не было, но... Это если он не сможет отбрехаться… Если со стороны не подоспеет помощь из лояльных этой семейке жителей… Если… Да и загнанная в угол крыса всегда опасна.

— А не то в нашей беседе могут начаться сложности, — развожу руками, тем не менее держа их в разумной близости от пистолетов на поясе, — которых всем явно хотелось бы избежать.

— Ты вообще тут чужак! С какой стати ты лезешь в чужие дела?!

— О, давай немного проясним ситуацию, — из груди поднялась какая-то гадливая злость, а может быть, это так выходило наружу долго копившееся напряжение, — я пришёл в этот город из дикой Пустоши и встретил тут хорошее отношение. Получил крышу над головой, нормальную еду и неплохую материальную выгоду. И вот какие-то мрази грабят семью, которой я всем этим обязан. А теперь протри глазки и посмотри на меня внимательно, — выразительно опускаю забрало шлема. — Я похож на человека, который стерпит такой плевок в лицо?

— Да как ты…

— Ты не ответил на вопрос, Чак, — перевёл внимание на себя Смайли. — Если задал его Кейн, это не значит, что точно так же он не интересует всех остальных.

— У тебя нет никаких доказательств! Эти жалкие поделки, — Чак сплюнул под ноги траппера, кивая на мешок с костюмами, — мог сделать кто угодно! С чего вы припёрлись к нам?!

— Ах вы сволочи! — вновь взъярилась Ардин Бакнер, остановленная жестом Смайли.

— Новое стадо браминов с перебитыми клеймами на вашем, мать его, заднем дворе будет отличным доказательством! — вклинился Картер.

— Так я вас и пустил на наш двор! Ты совсем берега попутал, поберушник канавный?! Я…

— Захлопни паздь, Дантон, или я её дебе укражу новой улыбкой! — схватился за нож Салливан, лишь на миг опередив Арнольда Картера.

— Сам захлопни, старый неудачник, или мы с братом оторвём тебе голову и будем пинать её, пока твои мозги не превратятся в желе! — только сильнее раздухарился в ответ Чак, засунув руку в карман и вынимая её уже с надетым кастетом. Да, собственно, у него и выбора уже другого не было, разговор явно не получился.

— Что тут происходит?! А ну разойдитесь, вы!

С улицы донёсся возмущённый женский голос, и через толпу протолкалась тучная носатая женщина, активно работающая локтями. Салли Дантон, она же Носатая Салли, пришла на шум защищать своих детишек. Что ж, это было даже лучше — сковырнуть этот нарыв разом, не растягивая на долгий срок.

— В чём дело?! Зачем вы все пришли к моим детям такой толпой?! Что вам всем надо?!

— Твои сыновья, Салли, — мрачно посмотрел на женщину Смайли, — украли у Бакнеров стадо браминов. Твои сыновья, — не дал он ей возразить, продолжая озвучивать претензии, — чуть не убили Торра, запугав его этими вот костюмами, — траппер пнул мешок ногой. — И твои сыновья сейчас пустят нас на задний двор, если не хотят, чтобы всё кончилось куда более жёстким образом… И это я ещё, как говорил Кейн, не поднимал пока вопросов, как долго они промышляют таким вот образом и кого ещё они успели ограбить!

— Думай, что говоришь! — набычилась Салли, переводя злобный взгляд с траппера на меня и обратно. — Ты будешь слушать слова какого-то непонятного чужака? Он в городе без году неделя, а уже устроил всё это!

— Дело не в его словах! Картер сам видел новых браминов у твоих сыновей. С перебитыми клеймами Бакнеров! И не тебе говорить про чужаков при таком поведении сыновей!

— Враньё! Я не позволю какому-то беспутному охотнику-фантазёру порочить имя моей семьи!

— Вод для эдого мы взе и здезь… — буркнул Салливан. — Чдобы понядь, враньё эдо или нед…

— Чёрта с два я пущу вас на наш задний двор! — вновь крикнул Чак. — Толпа проходимцев ещё будет мне указывать, что делать!

В этот момент на шум из дверей вышел второй братец, как две капли воды похожий на первого, на ходу вытирая руки какой-то грязной тряпкой и с опасливой настороженностью готового в любой момент броситься бить морды "братка" оглядывая собравшуюся толпу. За его спиной виднелись парочка диковатого вида мужчин, вооружённых один кувалдой, а другой окровавленным тесаком.

— Показался! — встретила его громким возгласом Ардин. — Отвечай, Бак, сколько моих браминов уже под нож пустил?! Три года уже промышляете, уроды! Сколько раз мне из-за вас приходилось докупать браминов в соседних племенах, а вы только жируете, мясо и кожи торговым караванам продавая!

— А ну замолчи, Бакнер! Не смей!.. — истерично взвизгнула Носатая Салли, чуть ли не с кулаками бросившись на хозяйку гостиницы, и таки вцепилась бы в волосы, если бы не толпа, вставшая стеной между ними, а так Ардин только взяла новый виток громкости, перебивая мамашу близнецов.

— Сама замолчи, Дантон! Пять лет назад едва концы с концами сводили, а как мой муж помер и некому стало стадо нормально охранять, сразу и деньги у вас появились, и магазин самый большой, и бани единоличные с борделем открыли! Но всё! Хватит! Сегодня вы зашли слишком далеко! Мы этого больше не потерпим!

В таком ключе пререкаться можно было долго, но в следующее мгновение произошло сразу несколько событий. Во-первых, Бак что-то бросил через плечо своим работникам и вытолкнул их вперёд себя и брата. Во-вторых, те оказались или слишком верными, или достаточно тупыми, чтобы позволить себя вытолкать, да ещё и угрожающе поднять своё оружие. В-третьих, собравшиеся люди это заметили и негодующе зароптали, сами потянувшись кто за чем из подручного холодняка, тем самым отвечая на явную агрессию. Однако всё это было ещё не критично, критичным стало то, что от вида происходящего у Салли сдали нервы и она истошно заголосила, то ли пытаясь испугать и одёрнуть толпу, то ли сбить с толку, то ли вообще не думая о своих действиях, но итогом стало то, что Бак выхватил из-за спины пистолет и не целясь пальнул несколько раз в толпу, тут же бросившись с братом за дверь.

Я только и успел чуть сдвинуться, прикрывая собой совершенно незащищённую Ребекку, выскочившую со своим любопытным носом в первые ряды, и заметить, как точно так же поступил Сулик, закрывающий собой Мэйду, оказавшуюся рядом. Мгновение — и одна из пуль ударила в нагрудную кирасу, но я бы не сказал, что сильно, так, небольшой толчок, едва отмеченный мозгом, а вот моя рука уже выжимала спусковой крючок лазерного пистолета, отправляя рубиновый луч в успевшую захлопнуться дверь.

Несмотря на очевидность ситуации, Смайли, Салливан, оба Краммера и Картер всё равно в первый момент растерялись. Одно дело — на словах и умом понимать, что Дантоны ублюдки и ворьё, а другое — реально поднять руку на тех, рядом с кем жил не один год, считая пусть не слишком приятными, но добропорядочными соседями. Не лучшим образом на реакции сказывались и наполнившие улицу крики боли и паники, сопровождаемые естественной толкучкой. Однако замешательство продлилось недолго, какие-то доли секунды, а потом разозлённая толпа вооружённых людей набросилась на кинутых на растерзание работников фермы Дантонов.

Бросив короткий взгляд и убедившись, что с Котёнком всё в порядке — она прониклась и потихоньку проталкивалась назад, чтобы не оказаться в самой гуще мордобоя, я шагнул вперёд, спеша опередить жителей Клэмата. Три быстрых шага почти бегом — и на меня неуклюже замахивается кувалдой один из подручных Дантонов. На его лице уже начал проступать испуг, но осознание происходящего, каким бы полным или неполным оно ни было, не успевает победить последние команды работодателя, потому тот ещё пытается остановить толпу, хоть попытка заведомо тщетна. Сам мужчина — бедняк, оборванец, одетый немногим лучше «городского привратника» Альдо и с таким же пропащим лицом опустившегося на самое дно человека, разве что руки куда крепче. Но у меня нет на него времени, потому свободная ладонь просто перехватывает древко и рывком отправляет работника близнецов на землю — под ноги собравшихся горожан. В рывке этом нет ничего сложного, он даже почти не замечается, ведь на фоне физических кондиций этого тела даже здоровяк Сулик выглядит не слишком внушительно, чего уж говорить о худосочных клэматских бедняках. Но уже пошла вторая секунда — передо мной дверь. Дверь, которую братья успели закрыть на щеколду, установление чего отнимает ещё одну долю мгновения. Сейчас это мгновение почему-то ощущается до крайности важным и большим, но в реальности оно ничтожно. Пинок в район запора выносит деревянную преграду сантиметров на тридцать внутрь здания вместе с петлями, и я вижу спины убегающих. Даже за то ничтожное время, которое у меня ушло на всё про всё, Дантоны успели пробежать насквозь небольшое помещение, действительно служившее им в качестве места для разделки туш, и уже почти скрылись за дверным проёмом на улицу с противоположной стороны.

На то, чтобы догнать беглецов, уходит ещё несколько секунд, за которые те успевают выбежать из строения и предпринять попытку скрыться в лесу, начинающемся практически сразу после загона с браминами. Не знаю, на что именно рассчитывали Дантоны, возможно, планировали скрыться оврагами, а потом податься куда-то в другой город, например, в Дэн, где к асоциальным элементам относились достаточно лояльно, но близнецы успели только пробежать загон насквозь и перемахнуть через небольшую ограду.

Рука с пистолетом дёрнулась, совершая два коротких, выверенных движения слева направо, и тонкие лазерные лучи перечеркнули ноги бегущих мужчин чуть ниже колена. Издав полный боли и удивления крик, оба Дантона упали на землю, судорожно пытаясь перевернуться на спину и отползти дальше от меня. В выкаченных от шока глазах читался практически животный ужас. Сосуды лазер прижигал достаточно надёжно, не давая жертве истечь кровью, по крайней мере сразу, но вот боль от повреждённых нервов и общий шок от потери части конечностей им доставался в полной мере.

— Отбегались, — с мрачным видом подхожу к братьям, а в голове, помимо гадливости от самого факта существования таких вот субъектов, которые гадят там же, где и живут, как-то само собой всплывает удовлетворение.

При всех нервах и суматохе, план прошёл успешно, и даже доказывать жителям уже ничего не надо. А ведь могли, могли эти братки выкрутиться! Всего-то и надо было, что не лезть в бутылку, давить на соседские чувства да делать честную морду лица, и даже от браминов с чужим клеймом в своём загоне могли бы отболтаться. Мол, нашли разбежавшееся стадо в лесу, а дальше, мол, да, прикарманили — бес попутал, но специально не крали, в людей-жуков не играли и ничью жизнь опасности не подвергали. Им бы время потянуть, потребовать коллективного разбирательства, чтобы народу побольше, а там уж полаялись бы, да и разошлись, коли правильно невинность разыгрывать. Что-то они бы, конечно, по итогам потеряли, но не так уж много, а тут уже всё — поезд ушёл, вокзал закрыли. И при всём при этом их проблемы только начинаются, ведь для меня это отлично представившаяся возможность. Что там Эмрой говорил про души всяческих грешных личностей? Грешники питательнее и вкуснее праведников? Вот уж точно, Дантоны выйдут отличной "закуской"...

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх