Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Жизнь на лезвии бритвы


Опубликован:
28.01.2019 — 28.01.2019
Читателей:
7
Аннотация:
http://budclub.ru/s/sapegin_a_p/gp.shtml
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Здравствуй, Минерва! — сладко пропела длиннобородая барышня в цветастом колпаке и сиреневой ночнушке со звёздами, которая заменяет ей мантию. А то они на обеде с МакГи не виделись. Прям полгода без свиданок, жуть как соскучились. — Спасибо, что привела мистера Эванса, можешь быть свободна.

— С вашего позволения, Альбус, я останусь. Как декан молодого человека я обязана присутствовать.

Улыбка дедка увяла, мёд перестал капать. Ложка дегтя сделала своё чёрное дело. Мышь за спиной старца злобно нахохлилась.

— Как пожелаешь, Минерва, — взял себя в руки директор, — твоё право. Присаживайся.

Мне присесть никто не предложил. Ничего, постою, не рассыплюсь. Гостеприимство я запомню. Нет, я не злопамятный, но злой и память у меня хорошая. Вздохнув, директор вынул из кармана батистовый платочек, снял очки и протёр линзы. Где-то я читал, что таким образом, отвлекая внимание собеседника на несущественные мелочи, вторая сторона пытается заново строить разговор, подбирает тему или что-то обдумывает. Сталин начинал медленно набивать трубку и раскуривать, Черчилль тянулся за сигарами и коньяком. У Дамболдора, стало быть, очки. Посмотрим, как они ему помогут.

Таким образом, с минуту помурыжив посетителей, Дамболдор водрузил очки на переносицу и воззрился на меня:

— Ай-ай, мистер Эванс! — отечески сказал он. — Первый урок зельеварения и вы его срываете, нехорошо. Что вы можете сказать в своё оправдание?

Эк ты как, с подвыподвертом! Старик выворачивает грязное бельё наизнанку и переводит с больной головы на здоровую! ДДД рассчитывает на то, что я начну оправдываться. Было бы мне на самом деле 11 лет, я бы со всего размаху мордой угодил в словесно-логическую ловушку, но по факту ваш покорный слуга давно вышел со школьно возраста.

— Профессор, вы ничего не перепутали? — наивно хлопаю глазками я. Сейчас вы у меня вляпаетесь, директор. — Разве я в чём-то виноват?

— Мерзкий наглый молокосос, весь в своего..., — зашипел из тени Снейп.

— Северус, помолчи! — одёрнул своего протеже Дамболдор, мышь заткнулся, подавившись ядом. — Гарольд, несмотря на прекрасные отзывы от профессора Флитвика и вашего многоуважаемого декана, я вынужден поставить на вид ваше поведение. Вы совершенно не уважаете старших и вашего преподавателя, в частности, — мягко завёл волынку Дамби и тут же вытащил кнут. — Вы желаете загнать сами себя в яму отработок?

Минерва, удивлённая такой постановкой вопроса, а ведь она рассчитывала на другой спектакль, начала хватать ртом воздух. Тут в дверь постучали и в кабинет ввалился секундой назад упомянутый Флитвик, компанию которому составляла Синистра.

— Альбус, извините за вмешательство, но нам срочно нужна ваша подпись, — Флитвик бухнул на стол директора папку с документами. — Попечительский Совет без вашего согласования не выделяет деньги на пособия.

— Филиус! — грозно свёл брови Дамболдор. — Вы не вовремя. Не видите, мы заняты.

— О-у! — обескуражено крякнул коротышка, Аврора молчала, будто набрала в рот воды. — Мы не вовремя..., но Альбус, если вы не подпишите, где мы будем потом ловить казначея? Лорд Палмер на два часа приехал в Хогсмид, после чего опять аппарирует в Швейцарию, лови его потом. Может пострадать учебный процесс. Ситуация не терпит отлагательств.

Не спрашивая разрешения, Флитвик и Аврора забились в дальний уголок и не отсвечивали, прикинувшись ветошью. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что срочная виза всего лишь ловкий предлог.

Очень хорошо, что в полку заинтересованных лиц прибыло. Я долго раздумывал: рубить с плеча или ограничиться полумерами? Наличие парочки Флитвик-Синистра (в МакГи я не уверен) существенно повышает мои шансы выйти из воды сухим и связывает руки директору и Ко. Решено — рублю с плеча, кто не спрятался, я не виноват. В чём моя выгода, спросите вы? В том, что при любом исходе Дамби превращается в лицо заинтересованное, а я временно становлюсь неприкасаемым.

— Директор, — улыбнулся я, чувствуя поддержку от новых свидетелей разбора и как нагревается цепочка с защитным кулоном от легилименции (кто-то решил пойти ва-банк, но круто обломался, мне денег на защиту не жалко), — о каком уважении вы пытаетесь сейчас говорить? Уважение — это взаимное чувство. А Снейп (ой как скривилась мышь и Дамби сморщился), ой, извините, профессор Снейп, делает всё, чтобы этого уважения лишиться(Флитвик хихикнул, сделав вид, что закашлялся, Аврора хранила гордое молчание и непрошибаемое выражение на лице). Скажите, входят ли в обязанности профессоров Хогвартса соблюдать и следовать Уставу заведения?

Ну, не тяни кота за яйца, говори! Давай, рожай быстрее... Люди ждут. Ну!

— Конечно. Это их прямая обязанность.

Бинго. Попался, старый пердун! Вон, мышь сообразила, что начальство угодило в детскую ловушку, да и само начальство допетрило, глядя на мою довольную физиономию.

— Тогда почему вы обвиняете ученика в том, что ваш... ВАШ подчинённый персонал нарушает и нагло игнорирует устав и утверждённые нормы поведения? Помимо прочего, согласно Устава, преподаватель обязан всеми способами заботиться о безопасности студиозусов. Не так ли? Я взял на себя смелость посетить архив Хогвартса. Мадам Пинс была так добра, что разрешила переписать вводную лекцию из пергамента одного из медалистов и блестящих выпускников, когда он ещё был на первом курсе. Там чёрными чернилами описаны обязательные меры безопасности, которые озвучивал преподаватель на вводной лекции: шапки, перчатки, фартуки, разделительные магические щиты между партами, таблица совместимости, всего двенадцать пунктов. Сто лет назад меры безопасности состояли из двенадцати пунктов, пятнадцать лет назад их было семь. Сегодня не озвучено ни одного! Директор, вы считаете это правильным?

Давай, вопрос-то с вилочкой, оправдываешься ты, прав ли, виноват ли, всё равно ты и твой ручной смертожранец будете виноваты. Я тоже умею жонглировать словами, не мастер, как вы, но и не начинающий.

— У каждого преподавателя свой стиль, — ответил Дамболдор.

— Значит, вы одобряете стиль, когда одна половина класса угробит другую и угробится сама?

— О чём вы говорите, мистер Эванс, вы меня не так поняли.

— А как вас прикажете понимать? Представьте себе: приходит в класс магглорождённый, дуб дубом, ничего не знающий о зельях, а ему вместо того, чтобы спокойно и популярно объяснить из-за чего нельзя кидать иглы дикобраза в кипящее зелье, начинают орать о том, что он полный тупица, с руками, растущими из задницы. Я опускаю другие эпитеты, которыми был награждён мистер Финиганн (да, место отсутствующего Лонгботтома занял другой гриффиндорец, печальную историю которого мне успели поведать на обеде). После чего, профессор, обязанный следить и, не побоюсь этого слова, лично принимать все меры против травматизма учеников, отправляет трёх обожжённых первокурсников в лазарет, в котором они никогда не были. Как это? Одних! Иди туда, не знаю куда! Тут не только нагло попирается Устав, тут попахивает махровым садизмом! Благо дети встретили третьекурсника с Хаффлпаффа и колдомедик быстро справилась с последствиями. Стоп-стоп-стоп, — Дамболдор и Снейп, набравшие в грудь воздуха для ответа, дружно выпустили его через сжатые зубы. — Я не закончил. Теперь о баллах (на стол директора шлёпнулись магические копии журнала) и предвзятом отношении. Директор, вы считаете справедливым, что вопрос о зелье, которое проходят на старших курсах, снимают баллы с первокурсника, который ничего не обязан знать об этом зелье? Причём первокурсник даёт правильный ответ, а потом, преподаватель, не потрудившийся сказать, что ему требуется сокращённый, либо развёрнутый ответ, начинает пенять ученику на свою ошибку и обвинять отвечающего в тупости. Вы прочитали выкопировку из журнала, как вам? Ладно я, мистер Файтер со второго курса факультета Хаффлпафф лишен десяти баллов за то, что сопел от усердия, нарезая дремоносные бобы. Мальчик старается, а ему — н-на! Не сопи, гадёныш, всё равно никто не оценит, точнее, оценят, но не так, как ты надеешься. Мисс Чарминг лишилась пятнадцати баллов "за непроходимую тупость и ёрзание на стуле", мисс Спенсер из Райвенкло пострадала на сорок баллов за то, что задавала вопросы, буквально через две минуты мистер Прайет разделил судьбу одногруппницы за то, что не задавал вопросы. На месте профессора Флитвика я бы, как минимум, потребовал объяснений, на каком основании его факультет лишился баллов. Читая эти строки, вы можете назвать адекватным человека, который отнимал баллы? Верится с трудом, с психикой у него явно что-то не в порядке. Переработался поди(Снейп по маковку налился дурной кровью и не орал потому, что команды от директора не было). Директор, а должность психолога есть в штатном расписании? Нет? Введите обязательно!

Заливаясь соловьём и не давая директору с зельеваром вставить хоть слово, я обратил внимание на МакГи. Ух-ты ж ёжики с иголками! Кто бы мог подумать, что мадам деканша будет испытывать наслаждение от окунания в грязь начальника и коллеги. Больше, конечно, "горячо любимого" коллеги. Мерлин и Моргана, да между ними миссис Норрис челноком со ткацкого станка десять тысяч раз пробежала, такая у деканов взаимная любовь. Флитвик последовал примеру Авроры Синистры, изображая камень, если бы не веселье, царящее в ментале, я бы им поверил.

— Я не знаю, что вам наговорил мистер Снейп, и в каких ладах он с совестью, обвиняя первокурсника во всех грехах, но его некомпетентность налицо. Доказательства перед вами, сэр.

— Вы не правы, мистер Эванс, обвиняя мистера Снейпа в некомпетентности. Мастер-зельевар, подтвердивший мастерство в семнадцать лет, априори не может быть невежей в области наук, в которой, как говорят магглы, собаку съел. Вы должны гордиться, что вас обучает профессионал высшей категории. За всю историю, чтобы знали, его работы в Хогвартсе не зафиксировано ни одного серьёзного травматического случая со студиозусами на зельеварении.

— Высшей категории говорите? — опять нагло вклинился я. — Где документально подтверждённые факты? Пока их нет или вы поднимаете доказательную базу, позвольте мне оспорить ваши утверждения, сэр. Я, в отличие от вас, буду оперировать общеизвестными фактами. Я признаю заслуги мистера Снейпа как непревзайдённого зельевара и мастера своего дела, и прошу озвучить всего две цифры: количество личных учеников у мастера Снейпа и количество зарегистрированных в гильдии зельеваров подмастерьев (Снейп надулся так, что жаба Невилла Лонгботтома из канонной истории умерла бы от зависти). Каким образом он подтверждает статус мастера в гильдии, если у него нет учеников и подмастерьев?

— Мистер Снейп преподаёт в школе волшебства, если вы не заметили, ему некогда искать и заниматься с личными учениками, — металлическим голосом, не терпящим возражений, отрезал Дамболдор, который сообразил, что игра прёт в одни ворота.

— Что вы говорите?! — я махнул рукой и выпучил глаза в притворном удивлении. — Воистину чудеса и волшебство творятся в нашей школе. Настоящая магия! Из нескольких сотен учеников на протяжении десятка лет нельзя было найти несколько талантливых ребят? Ладно магглорождённые, но ни за что не поверю, что за это время через ваши руки не прошло ни одного чистокровного студиозуса с Родовыми предрасположенностями и дарами к зельям. Вы кому пытаетесь лапшу навесить? Статистика такая веешь, копится годами и она нам говорит об катастрофическом снижении среди выпускников Хогвартса желающих стать аврорами, целителями и зельеварами. Причём министерские статисты оперирую реальными цифрами и данными с восемьдесят пятого по девяносто первый года, я специально интересовался. Это уже тянет на вредительство и саботаж!

— Да что вы его слушаете! — сорвался задетый за живое Снейп. — Щенок мелет что попало! Такой же самовлюблённый, тупоголовый и нахальный проходимец, как его папаша, избалованный до омерзения, ни в чем не знающий отказа.

— О каком папаше вы говорите, мистер Снейп? До вас не довели, что у меня нет отца? Во мне нет ни капли крови Поттеров, в отличие от вас, к вашему сведению. Вы, по вашей прабабке, Милисенте Принц, урождённой Поттер, приходитесь родственником мистеру Поттеру. — Снейпа конкретно перекосило от бешенства. Зацепившись за вопрос крови, я не отказал себе в удовольствии вытереть ноги об происхождение декана факультета чистокровных:

— Мистер Снейп, вы не учили родословную? Как я мог забыть, извините. Я понимаю, отец маггл, и вам было не до этого (грубо, очень грубо, я не просто вытер ноги, в переносном смысле профессору насрали на коврик перед дверью). Как вы можете возглавлять факультет чистокровных, если не имеете понятия об элементарных вещах?

— Хватит! — рявкнул Дамболдор, саданув ладонью об стол. — Минус пятьдесят баллов за оскорбление профессора и три отработки у мистера Филча! Вы меня поняли, мистер Эванс? Минерва, проследи, пожалуйста!

Всё, он проиграл и прекрасно осознаёт поражение, иначе бы не применил административный ресурс. Директора выводит из себя, что его поражение видел не только он (обливейт никто не отменял, если бы не палочки в руках Флитвика и Синистры, да и МакГонагалл держит правую руку на кобуре).

— Хорошо, сэр, — покладисто склонил голову я. — Скажите, пожалуйста, когда мне приступать к отработкам?

— Немедленно и не смейте спорить, иначе я поставлю вопрос о вашем отчислении.

— И в мыслях не было, разрешите идти, сэр? — забирая пергаменты с копиями взысканий, спросил я. Хотя мысли были, но Гермиона на Слизерине связывала меня по рукам и ногам. Отчисление освободило бы меня от почётной обязанности учиться в Хоге, прописанной в Кодексе Рода Слизерин. Чёрт, Мерлин и Моргана..., Герми застревала тут на целый год и я не брался предсказать последствия.

— Идите. Оставьте пергамент.

— Зачем, сэр? — "удивился" я. — Заберёте его из канцелярии исполнительного секретаря Попечительского Совета. Я думаю, им понравится моя жалоба, и министерству тоже. Занятное чтиво, не находите?

— Я вам запрещаю.

— Да? А что об этом написано в Уставе, сэр? Семейному адвокату Дурслей тоже сказать о вашем запрете, сэр?

— Что вы хотите, мистер Эванс? — сдался директор, которому связывали руки и лишали свободы действий несколько свидетелей.

— Чтобы обучение зельеварению хотя бы наполовину соответствовало тем стандартам, по которым обучался некий А.Дамболдор, — я достал из-за пазухи копию старинного свитка, которую успел снять в архиве библиотеки перед обедом. Не зря же Флитвик научил меня чарам копирования. — Это памятная лекция, написанная вашей рукой, директор. Сравните то, что давали вам и то, что дают нам и ужаснитесь разнице. Всего хорошего, мистер Филч ждать не любит.

Интересно, какие выводы последуют за моим демаршем? А жалобы я подготовил и отослал адвокату Дурслей. Бумага всё стерпит, дать ей ход никогда не поздно, тем паче попечителям она ушла. Я не дурак верить директору на слово... Хотя нет — дурак, иначе бы не связывался с длиннобородым старцем. Если меня раздавят, как жука, винить кроме себя некого.

Интерлюдия.

123 ... 3536373839 ... 616263
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх