Еще одна груда фарша лежала у моих ног, но на лестнице был уже слышен шум поднимающихся людей, и мне пора было уходить. Я поспешил в кабинет графа, притворив дверь, чтобы преследователи не сразу поняли, где мы. Олисия тоже не теряла времени зря. Со второй полки снизу были вытащены пятый и шестой фолианты слева.
— Там есть такое колечко. За него надо потянуть, как говорил папенька.
Чего ж не потянуть если просят? Соседний шкаф со скрежетом повернулся вокруг оси и замер. Я вернул фолианты на место, и махнул рукой, приглашая всех пройти первыми. Раскапризничалась, как и следовало ожидать, юная леди.
— Там темно и страшно. Я не пойду.
— Протис и вы, девушка, проходите, — слуги послушно направились в потайной ход. — Если вы, леди, хотите остаться с теми милыми людьми, — без всякой теплоты сказал я, — препятствовать вам не буду. Вот только скоро они будут здесь — колебаться и бояться станет поздновато.
Олисия испуганно взглянула на меня и быстро последовала за слугами. Я вошел последним, не забыв нажать рычаг, закрывающий ход. Мы оказались в полной темноте. Девушки согласовано вскрикнули.
— Терпение. Сейчас активирую светлячок, — успокоил я их.
Светлячками иногда называли светящиеся амулеты-шарики, пару которых я взял с собой в дорогу. Не думал, что они мне так быстро потребуются. В тусклом желтоватом свете светлячка наша компания была похожа на группу скромных пассажиров сломавшегося дилижанса, испуганно сжавшихся на пороге убогой придорожной корчмы, заполненной людьми самой разбойной наружности.
— Что мы будем делать, господин травник? Папенька говорил, что ход завалило обвалом, а у него не было возможности его расчистить. Мы будем прятаться? Вдруг нас не найдут?
— Боюсь, что они все верх дном перевернут, но обязательно найдут нас. Поэтому мы пойдем вперед. Может где-то есть еще один туннель. Это ведь естественные ходы. Строители только пробили несколько перемычек.
Я пошел вперед, освещая дорогу, за мной с топотом и шумом все остальные. Так мы мерили туннель минут двадцать. Затем я остановил группу, попросил Протиса подержать светлячок, а сам прошел еще немного вперед. В намеченном месте, сформировав большой проникающий огнешар, проделал основательную дыру в перемычке и вернулся за своей компанией.
Подсветив дыру, сказал Протису спрыгнуть вниз — следующий проход был несколько ниже потайного хода — и принять девушек. Сам я, как всегда, спрыгнул вниз последним и предложил, пройдя немного вперед, устроить привал.
Сказав, что мне надо подумать о дальнейшем пути, попросил некоторое время меня не беспокоить, оставил сумку и вернулся к пробитой дыре. Я опасался преследования и задумался, как можно скрыть наши следы или хотя бы не дать возможности сразу последовать за нами.
Вглядываясь магическим зрением в пробоину, напряженно размышлял. Лучший вариант — это если возможные преследователи не будут даже подозревать, куда мы делись из туннеля. То, что рано или поздно они найдут потайной ход, я не сомневался. Скорее всего, он им известен и я был бы удивлен, если с другой стороны, несмотря на завал, нас не ожидают для "счастливого воссоединения". Следовательно, пойдут по туннелю и, даже если сначала не заметят дыру, упрутся в завал, а потом, возвращаясь, внимательно обшарят каждый сантиметр стены. То есть надо сделать так, чтобы наш проход не нашли. Во всяком случае, не так быстро. Восстановить магическую структуру прохода трудности не представляет, но как быть с вещественным наполнением? Ломать и таскать камни, а потом сплавлять их вместе — долго и шумно. Легче тогда постараться уйти подальше в надежде запутать преследователей, однако у них могут быть поисковые амулеты — я про такие слышал, но учитель Лабриано отложил их изучение на осень — тогда по следам они нас все равно быстро найдут.
Чтобы не терять времени зря, я быстро восстановил магическую структуру, пробитую моим шаром. До этого я не задумывался даже, можно ли магией поднимать и перемещать предметы. Как-то ни к чему было. Не кидаться же в противника камнями, когда магией и проще и эффективнее. При исцелении организм сам доставляет необходимые вещества вместе с потоками жидкостей. Так что и здесь что-то перемещать магией нет смысла, разве что помочь сокам тела разложить питание или зелье на элементы и всосаться в кровь, но это нельзя назвать перемещением. Теперь же мне это потребовалось, и решать проблему надо быстро. Я вспомнил структуру доспеха и купола. В частности, каким образом достигается отталкивание материальных предметов. Потом создал под одной из кучек пыли соответствующий узор. Некоторое время у меня плохо получалось — пыль то фонтанировала под потолок, то слабо колебалась, не желая подниматься в воздух, но вскоре я уже достиг того, чтобы пыль поднималась в воздух, как на подносе. Потом мне пришло в голову, что пыль можно не отталкивать от узора, а наоборот, притягивать им, поменяв его структуру на прямо противоположную. Это баловство заняло у меня минут двадцать. Я постоянно прислушивался, но шума преследования пока не улавливал. Закончив изучение новых возможностей моей магии, я снова напитал энергией магическую структуру стены, и стал потоком наполнять ее материалом из пыли и мелких камней, валявшихся поблизости. Примерно через полчаса работа была закончена и, на мой магический взгляд, стена стала неотличима от себя прежней. Вот теперь пусть себе ищут нас, сколько хотят.
Вернувшись к покинутой компании, застал девушек в слезах, а Протиса в растерянности.
— Что случилось? Кого убили? — пошутил я довольный своей работой и маленьким личным открытием в магии.
— Н-н-никого, — испуганно заикаясь, ответил Протис, — а к-кого должны были?
— Н-н-никого — передразнил его я. — Сидите, как на похоронах. Потому и спросил.
— Мы думали, что вы ушли и бросили нас здесь.
— Чем вы думали? Как я мог вас бросить, если обещал графу спасти его дочь? Да и сумку я бы тогда вам не оставил.
Все радостно заулыбались, будто я обещал отвести всех на королевский бал и накормить мороженым.
— Порядок следования к спасению будет такой. Я иду впереди. За мной... — Как вас зовут, девушка? — спросил я служанку.
— Лесиоза, господин травник. Можно просто Леси.
— Хорошо, Леси. Предлагаю на время нашего путешествия общаться без титулов и званий. Есть возражения? В первую очередь это касается вас, леди Олисия. Вы согласны?
— Хорошо, Лони, я согласна. Называйте меня просто — леди Олисия.
— Как вы сказали?
— Леди Олисия, — удивилась графиня.
— Нет. До этого?
— А-а-а-а, — поняла она, — Лони — это же Алониус. Ты же сам сказал — по-простому.
— Ладно... Понял, — вздохнул я. — Идем следующим порядком. Впереди я. За мной Леси со светлячком, потом... ЛЕДИ Олисия и замыкает Протис. Возражения есть? Возражений нет и быть не может. А теперь встали и пошли за мной. Попрошу не отставать.
Так мы шли около четырех часов, пока девушек подгонял страх. Но все проходит — прошло и это. Они стали хныкать и жаловаться, что сил больше нет, ноги болят и больше они не сделают ни шагу. Я объявил привал и предложил подкрепиться. Вот так вот. Рассчитывал я на себя одного и на свою скорость передвижения. Запаса продуктов еще на три молодых растущих организма я не делал. Однако не морить же их голодом. Продукты надо экономить, а после первого прохождения гор хомяк во мне вырос до размеров медведя, поэтому обед был довольно скромным. По окончании трапезы я спросил у всех сразу.
— Вот чего я не понимаю совершенно, так это кто напал на замок, и зачем им это было нужно? Кто-нибудь знает ответ?
— Господин начальник гарнизона говорил, что это люди барона Стормиса, вассала герцога Зеелиуса, — ответил мне Протис. — А вот те... в коридоре... пятеро, — он содрогнулся, — они из гильдии наемников. Про них ходят страшные слухи. Будто бы они очень хорошо обучены, берут дорого, а заказы всегда выполняют. А еще говорят, что они тренируются на пленниках, как убивать быстро или как убивать, чтобы человек долго страдал. Даже соревнуются вроде, у кого пленник проживет дольше часа от смертельной раны и у кого они кричать громче будут. Но это слухи, так-то я ничего не знаю.
По мере рассказа Протиса графиня бледнела все больше и больше, видимо, вспомнив отрубленную голову горничной.
— А по поводу цели нападения? Есть соображения?
Парень, скорее всего, что-то понял, потому что отвернулся и отрицательно помотал головой.
— Хорошо. Леди Олисия, а может вам что-нибудь известно? Что вам говорил отец перед отъездом?
— Папенька не велел никому рассказывать.
— Я не требую выдавать семейные тайны и политические пристрастия графа, но то, что касается вас, важно для выживания всех. Мы все можем угодить в плохую историю просто по незнанию.
— Ну-у-у, — вздохнув, начала графиня, — папенька говорил, что дома мне угрожает опасность, а горный замок никому не нужен. Он, вроде как, расположен далеко от перевалов и торговых путей. Он говорил еще, что замок хорошо защищен, и штурмовать его надо иметь большие силы, которые сейчас никто не сможет послать. Поэтому мне надо ехать сюда. И воздух здесь для меня полезен.
— А про меня что говорил граф? — пользуясь случаем, решил я удовлетворить свое любопытство.
— Что ты вроде никакой не повар, а элморский барон. Что учишься в королевской академии на лекаря, и что папенька не будет возражать, если ты попросишь моей руки и сердца... — кокетливо сказала малолетняя графиня. — Я у папеньки единственный ребенок, мой старший брат погиб на охоте два года назад, значит, я унаследую титул и земли. Я слышала, как он сказал капитану, что этот мальчишка не устоит перед такой перспективой. ... А ты все нос воротишь, — вдруг обиделась Олисия.
Вот значит как. Без меня меня женили. Надо признать, граф не дурак — заиметь семейного лекаря и в придачу породниться с элморским бароном.
— Увы. Вынужден разочаровать вас, девушка, — сказал я и заметил, как Протис, и так слушавший раскрыв рот, даже дышать перестал, чтобы не пропустить ни звука, — я уже год, как женат. Недавно у меня родилась дочь, и я обожаю своих девочек. Вот так.
— Как же так? — растерялась Олисия. — А брачный браслет? У тебя же нет на руке брачного браслета!
— А кто сказал, что его надо обязательно носить в походах? На официальные приемы мы их надеваем, на работе или учебе — снимаем. Вот и я перед походом снял его.
— А как ваша жена?! Неужели она не возражает? Это же символ любви и верности! — горячо воскликнула юная леди.
— Брачный браслет — не ошейник раба, чтобы отпугивать кокеток и волокит. Настоящая любовь и верность не нуждаются в символах.
— Мой муж, если любит меня, обязательно будет носить браслет! Всегда! — надула губы Олисия.
— Ваш муж может делать все, что вам угодно. Меня и моей семьи это не касается, — отрезал я, закрывая дискуссию.
Мы, молча, посидели еще десять минут, потом я скомандовал подъем и повел свой маленький отряд дальше.
Глава 32
Через час пути по сравнительно ровной поверхности прохода я стал слышать позади подозрительные звуки — пыхтение, сопение и даже иногда стоны. Словно ежик вместо яблока ухватил дыню и теперь помирает, но тащит. И тяжесть непосильная, и бросить жалко. Круг света колебался, увеличиваясь и уменьшаясь в непредсказуемом ритме, как от фонаря в руках пьяного матроса, пытающегося этим фонарем наглядно показать, как высоки мачты его корабля и сколь глубок океан. Мне это вскоре надоело, я остановился и повернулся к нашей компании любителей пещер. Леси — она несла светлячок — видно совсем выбилась из сил и едва шла, шатаясь под тяжестью... двух сумок. Они, конечно, безобъемные — их размеры не меняются, а вес уложенных предметов следует делить на пять, но пятнадцать в одной и тридцать в другой давали вместе девять килограммов, которые служанка безропотно тащила. В дальнем походе это и для мужчины достаточно увесисто, а для хрупкой девушки и подавно.
Увидев, что я остановился, все с удовольствием последовали моему примеру, переводя дух и не интересуясь причинами.
— Леси, будь так добра, передай, пожалуйста, вон ту сумку, которая побольше, своей госпоже.
Служанка, недоумевая, тем не менее, выполнила мое распоряжение.
— Теперь эту, так ей необходимую вещь, понесет сама леди Олисия, — жестко сказал я. — Если вам, госпожа, так необходимо это барахло — я не буду возражать. Но только в том случае, если нести это вы будете сами, не перекладывая на других.
Обе девушки с удивлением смотрели на меня.
— Но, господин травник...
— Алониус. Просто Алониус. Мы же договорились.
— Но, г... Алониус, мне совсем не тяжело и... это же моя обязанность, — робко попробовала возразить служанка.
— Здесь, в пещерах, у тебя будут те обязанности, которые я поручу. У всех остальных точно также. Вот выпутаемся из этой истории, служи своей госпоже дальше, как служила. А пока, чтобы выбраться отсюда, господ и слуг не будет. Либо мы команда, либо нас сожрут поодиночке обитатели пещер.
Это я зря ввернул. Девушки испуганно заозирались и даже Протис судорожно схватился за шпагу.
— Когда нужно будет бояться, я обязательно скажу, а пока можете успокоиться — никого в округе нет.
Я и в самом деле постоянно отслеживал обстановку. Ко мне снова вернулась привычка постоянно просматривать путь магическим зрением. Периодически я приостанавливался, концентрировался и внимательно прощупывал окружающее пространство нитью-лучом. Похоже, многократные попытки сложить шар Финь Ю на пределе концентрации постепенно развивали мои способности. Что же будет, когда я догадаюсь или, может быть, увижу, как его сложить? Мне уже не обязательно было ложиться поудобнее и долго настраиваться на слияние с магией — это получалось у меня с каждым днем все увереннее и надежнее. Двигаться, разговаривать, видеть и обходить препятствия и одновременно следовать за лучом, четко отслеживая обстановку, у меня еще не получалось. Как слушать одновременно два разговора. На сегодняшний день только один из них я "слышал" и понимал, другой же оставался на уровне: "это разговор, слышу отдельные слова". Приходилось выбирать — отправлять сознание большей частью за лучом или оставлять в теле. Сейчас никаких живых существ, даже крыс, которые обычно есть везде, в окрестностях не наблюдалось.
Все расслабились. Олисия опустила сумку на пол и изумленно сказала.
— Но ведь благородным не подобает таскать вещи, когда есть слуги.
Это ее изумление вместо, честно говоря, ожидаемого мной презрительного высокомерия многое прояснило. Может быть, я ошибаюсь, но очень похоже, что из-за продолжительной болезни круг общения девочки был очень ограничен, а самыми близкими друзьями и воспитателями стали рыцарские романы. Мы все творим себе кумиров. Берем образцы для подражания из книг, легенд, рассказов других людей. Реже ими становятся известные нам реальные люди. С годами мы меняем одних на других, в зависимости от тех качеств, которые на данный конкретный момент для нас кажутся наиважнейшими. При этом часто принимаем внешнее, яркое и броское, что первым видится нам в этом образце, за его суть. Подобно тому, как ученик художника, восхищенный своим наставником, принимает его своеобразную манеру держать кисть и палитру за тот секрет, овладев которым можно встать вровень с творцом. Конечно, есть и такой прием обучения, когда требуется перенимать все движения мастера, в том числе и те даже, которые к самому ремеслу не имеют отношения. Однако так можно научить приемам мастерства, но не искусству рождения шедевров. Художник всегда рождается сам, творчески переработав наследие наставника. Олисия, на мой взгляд, просто боялась отступить от тех канонов поведения, которые предписывали романы. Для нее понятие благородства связывалось исключительно с соблюдением правил этикета, норм куртуазного поведения и общения в соответствии с жестко заданными социальными ролями. Кавалеры — хорошо воспитаны и образованы; целуют даме ручки; говорят ей комплименты; перед обедом убивают пару тройку драконов в честь своей избранницы. Слуги — веселые и плутоватые; любят почтительно кланяться; говорить к месту и не к месту "ваша милость"; видят смысл жизни в услужении; иногда пьянствуют; часто бывают бестолковы. Лекари — старые и занудно педантичные; говорят: "Деточка"; ласково ворчат на молодежь; таскают в карманах мантии горькие микстуры и заставляют их пить.