Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Разумеется, — серьезно смотрит на меня Диппет. — Вы отличный преподаватель и великолепный декан. Я жалею, что не могу сделать вас деканом и на остальных факультетах.
— Нет, благодарю, — поспешно произношу. — Мне хватает моих "змеек".
— Ваши "змейки" вас тоже никуда не отпустят, — вдруг улыбается Диппет. — В общем, жду вас в августе.
Киваю, иду в свою комнату за вещами.
Часть вторая
Двадцатого августа стою на платформе Хогсмида, злая, как сто Кощеев. Все мои попытки выяснить, где же обитает десятилетний мальчик по имени Том Риддл не увенчались успехом. Я даже навестила Риддлов-старших. Не помогло. Они и знать не знали, куда ушла моя бабка Меропа, когда ее выгнал мой дед. Не знал этого и Морфин Гонт.
И чтение Хогвартсовского пергамента, где появляются имена всех детей-волшебников, не помогло. Адрес места жительства проявляется только за неделю до того, как детям исполнялось одиннадцать лет. День в день. Так что все, что мне удалось увидеть, так это жалкую строчку в разделе "1926" — "Том Марволо Риддл".
Мой отец. Мой Лорд.
В Министерстве Магии мне не смогли ничего пояснить. Ни в какую семью попал мальчик, ни кто его магический опекун. Словно он вообще живет где-то у магглов.
Я искала даже во Франции. Но и там никто ничего не слышал про него.
Остается только надеяться, что либо в этом, тридцать седьмом, либо в следующем году я увижу моего отца.
* * *
В Гринготтсе я открыла сейф на имя Тома Марволо Риддла и положила туда три тысячи галеонов — больше у меня просто не было. В Европе обстановка накалялась, но до беспорядков пока не дошло, поэтому приходилось очень аккуратно добывать деньги. Очень не хочется в Азкабан. Там мне однозначно не нравится.
Туда же, в сейф, положила и кольцо Певереллов. Если со мной что-то случится, то оно не потеряется.
* * *
В этом году на распределении Тома Риддла тоже не оказывается. Мне с трудом удается прятать свое огорчение: Альбус Дамблдор зачем-то вглядывается в мое лицо очень внимательно.
На мой факультет определяют тринадцать детей вместо двенадцати ушедших в прошлом году. Итого — восемьдесят два.
Диппет говорит приветственную речь, я же вглядываюсь в сидящих за столами учеников. Гриффиндорцы ведут себя шумно, как и спустя шестьдесят лет, когтевранцы шушукаются, поглядывая в нашу сторону, пуффендуйцы делают вид, что все в порядке, вяло приветствуя своих новых однокурсников, а мои "змейки" принимают гордый и независимый вид, покровительственно поглядывая на малышей.
И я не могу не заметить, что в школе учеников больше, чем будет через полвека.
* * *
После пира старосты уводят новичков в гостиные. Накидываю на себя маскировку и спешу в слизеринские подземелья.
— Вы — достойнейшие из всех четырех Домов, — слышу голос Абраксаса Малфоя. — Вы — братья и сестры по Дому. Вам доверяет Слизерин. Носите это имя с честью. Носите это имя с неменьшей гордостью, с какой вы носите имя своих Родов...
Что-то слова знакомые. Он что, мою прошлогоднюю речь запомнил?!
Едва успеваю проскочить в гостиную. Из-за Дезилюминнационных чар меня чуть не прищемляют дверью.
— У каждого из вас будет куратор, — продолжает староста. — Он будет следить, чтобы вы соответствовали гордому имени самого Салазара Слизерина.
— А если мы не будем? — пищит какая-то девочка.
— Тогда кураторы вам помогут, — Малфой вкладывает в свою фразу каплю сарказма, и девочка краснеет. — Итак. Альфард Блэк! Твой куратор — Марк Розье...
Слушаю, как Малфой распределяет малышей. При этом он делает все правильно — первокурсникам достаются кураторы с четвертого-пятого курсов, чтобы не пришлось менять их, когда те окончат школу. Некоторым третьекурсникам, у которых выпустились кураторы, он назначает замену с седьмого курса.
Зря я, похоже, в прошлом году сомневалась в его способности быть старостой.
Вторую старосту — выпустившуюся Дорею Блэк — сменяет в этом году Диана Руперт, член Клуба Слизней. Хорошая девушка, мне нравится.
— Наш декан — профессор Анна Монро, — произносит мисс Руперт. — Она — лучший декан за всю историю Хогвартса, если не считать самого Салазара Слизерина. Поэтому старайтесь не вызвать ее недовольства.
Улыбаюсь про себя. Дети меня, похоже, уважают.
* * *
К свитку с именами наведываюсь каждую неделю. Практически на каждой строчке уже стоят адреса, но рядом с именем моего отца — ничего.
Осенний матч по квиддичу мои "змейки" играют с Когтевраном. И, разумеется, выигрывают. Однако победа дается им нелегко — "вороны" тоже с новыми метлами.
Проходит Хелоуин. В этом году меня пытаются тоже припрячь к шинкованию тыкв, но я в срочном порядке беру себе другую обязанность — катать свечи. Запах воска хоть не такой противный, как тыквенный.
А двадцать четвертого декабря, ранним утром понедельника, я обнаруживаю рядом с именем Тома Марволо Риддла заветную приписку с адресом.
"Лондон, Стоквелл-стрит, 2. Приют им. Вула, комната 9".
Осознаю, что смотрю на эту строчку уже несколько минут.
"Приют им. Вула".
"Приют...".
Приют.
Дышать трудно. До крови закусываю себе ладонь, которой, оказывается, зажимаю себе рот.
Приют. Только магических приютов не существует. НЕ СУЩЕСТВУЕТ. А маггловские приюты в это время — уж лучше Азкабан...
Выхожу из библиотеки и тупо сползаю по стене. Ноги меня не держат.
— ...на! Анна! Профессор Монро! Энервейт!
Вздрагиваю от наложенного заклятья, пытаюсь разглядеть того, кто стоит передо мной.
Альбус Дамблдор.
— Анна! Слава Мерлину! Я шел в библиотеку, увидел вас... с вами все в порядке?! — восклицает волшебник. — Все хорошо?! Может, вам в Больничное крыло?
— Нет, — качаю головой. — Все в порядке. Спасибо.
Встаю на ноги, отряхиваю мантию.
— Спасибо, — повторяю и шагаю в сторону директорского кабинета.
* * *
— Мне нужно отлучиться в Лондон, — говорю Диппету.
— Надолго, профессор Монро?
— День. Может, два. Скорее, день.
Диппет молчит, поглаживая свою бороду, и затем вдруг спрашивает:
— С вами все в порядке?
— Да, — киваю.
— Извините... Может, это не мое дело, конечно, — аккуратно говорит директор, — но... вы постарайтесь вернуться живой и по возможности здоровой, хорошо?
Недоуменно вздергиваю бровь.
— Простите, если не то сказал, — разводит он руками, — но у вас вид, словно вы собрались либо на дуэль, либо осуществлять право мести. Это, конечно, ваше дело, но вы понимаете, что будет сложно найти вам замену посреди года, если вдруг вы... потерпите неудачу.
Месть, говорите... Дуэль...
Медленно киваю.
— Я вернусь, господин директор. И вернусь невредимой.
Выходя из кабинета, стараюсь не бежать.
* * *
Лондон встречает меня сырым и промозглым дождем вперемешку со снегом. Согревающие чары и теплый кожаный плащ, подбитый мехом, едва спасают.
В ближайшем от "Дырявого котла" ларьке покупаю карту города. Стоквелл-стрит оказывается достаточно далеко от того места, где я нахожусь. Ежусь, смотрю на небо, затянутое мерзкими тучами, и шагаю на маггловскую автобусную остановку.
До приюта приходится добираться больше двух часов. Я пару раз путаюсь, но в конце концов вхожу в полутемный тупик. Стены соседних домов нависают надо мной, словно стены тюрьмы.
Толкаю скрипучую решетчатую калитку, вхожу на территорию.
Когда я оказываюсь внутри самого приюта, то меня встречает противный запах мыла, каши и почему-то какой-то кислятины, похожей на квашеную капусту. Оглядываю мрачные стены, отделанные плиткой.
— Вы что-то хотели, мэм? — ко мне спешит пожилая маггла с волосами, затянутыми в тугой пучок.
Вдох, выдох.
— Да, — смотрю на нее пристальным взглядом. — Я ищу кое-кого. Тома Риддла.
— Он опять успел что-то натворить? — всплескивает руками женщина. — Вы с церкви?
Вдох, выдох.
— Нет. Где он? — едва сдерживаюсь, чтобы не разнести все к чертям собачьим.
— А, вы из Святой Марии, — догадывается маггла. — Пойдемте, я провожу вас...
Я ее не поправляю. Иду по широкой лестнице, поднимающейся спиралью.
— Знаете, он очень странный... В детстве никогда не плакал. И рядом с ним происходят странные вещи...
Стискиваю челюсти так, что зубы скрипят. От немедленной Авады меня удерживает только мысль о предстоящей встрече.
Маггла ведет меня к двери, на которой прибита большая цифра "9", и распахивает ее.
— Вот он... Том, у тебя посетитель.
Он сидит на стуле лицом к окну. Услышав шум открывающейся двери, оборачивается...
И глядит мне в глаза.
Сглатываю. Этот взгляд я узнаю из миллиарда.
Вдох, выдох.
Мальчик смотрит на меня выжидающе. А я смотрю на него и не могу поверить, что я нашла его.
Того, кто является для меня всем.
Мир внезапно расплывается. Удивленно моргаю и понимаю, что по щекам текут слезы.
Шаг вперед. Преклонить колено. Склонить голову.
— С вами все в порядке? — вопрос, заданный тихим детским голосом, внезапно возвращает меня в реальность.
Поднимаю голову. Мое лицо сейчас ненамного ниже лица моего... нет, еще не отца. Просто Тома Риддла.
— Да, Том, — с трудом говорю. — Я... Я тебя нашла.
— Зачем вы меня искали? — так же спокойно говорит мальчик.
Меня начинает бить дрожь. Приходится прикладывать усилие, чтобы сдержаться.
Кощеевы яйца, что мне стоило Успокоительного выпить?!
— Потому что я потеряла тебя, — отвечаю. — Поэтому искала.
— Вы моя мама?
Мама... Прости, Том...
— Нет, — качаю головой. — Но мы — родственники. Том... Пойдешь со мной?
— Куда? — так же тихо спрашивает мальчик.
— Отсюда, — смотрю ребенку в глаза. — Я забираю тебя. К себе. Домой.
— Навсегда? — в глазах Тома проскальзывает недоверие.
— Да, — киваю. — Навсегда.
— Докажите, что мы родственники, — вдруг говорит Том тем же спокойным голосом, но в котором чувствуется сила.
Сила Темного Лорда.
— Есть одна способность, — тихо проговариваю на парселтанге, стараясь, чтобы не слышала та маггла, что до сих пор стоит в дверях, — которая есть у тебя и у меня. И она бывает только у родственников. У родителей и детей. У братьев и сестер. У тех, у кого есть один особенный... общий предок...
Сказать, что Том изумлен — значит, не сказать ничего. Но он очень хорошо владеет собой. Через секунду его взгляд такой же, как и прежде.
— И я никогда сюда не вернусь? — с надеждой спрашивает мальчик.
— Никогда, Том, — отвечаю твердо. — Никогда.
Маггловский приют — не место для моего Лорда.
* * *
Магглу зовут миссис Коул. Она нестерпимо рада избавиться от ненужного ей мальчишки. Она нетерпеливо морщится, пока Том напяливает свое кургузое пальто, которое ему уже откровенно мало, и громоздкие неудобные ботинки.
— Вот, — маггла протягивает мне сложенный лист бумаги. — Это все его документы.
Разворачиваю.
"Свидетельство о рождении Тома Марволо Риддла. Мать: Меропа Риддл. Отец: Том Риддл (записан со слов матери)..."
Киваю, прячу бумажку.
— А вы бы не хотели сделать взнос в пользу нашего приюта? — говорит она, когда я уже разворачиваюсь к двери, рядом с которой меня ждет Том.
Угу. Бомбарду Максиму. Вот чего мне не жалко. Или пару Авад...
— Нет, — резко бросаю.
— До свидания, миссис Коул, — дисциплинированно говорит мальчик.
Кощеевы яйца...
— До свидания, Томми, — отзывается маггла.
* * *
В себя прихожу на улице. Стою, задрав лицо к небу. Сзади скрипит несмазанная калитка. Холодные брызги постепенно успокаивают мои взбешенные нервы.
Том терпеливо стоит рядом, не пытаясь меня торопить.
Проклятые магглы...
— Ты голоден, Том? — спрашиваю у ребенка.
— Нет, мэм.
Неправильно. Неверно. Не так.
— Не называй меня "мэм", Том, — грустно смотрю на своего будущего отца, а нынешнего ребенка. — Меня зовут Анна.
— Анна, — кивает он и вдруг повторяет: — Анна...
Делаю шаг вперед. Надо найти угол, откуда можно аппарировать в Косой Переулок. До Хогсмида пройдем камином, а оттуда — пешком до школы.
— Том, вокруг тебя происходят странные вещи, верно? — говорю семенящему рядом мальчику.
— Да, — кивает Том. — Я... Я могу заставить животных делать то, что я хочу. Без дрессировки. И я могу сделать людям больно.
Ага, вон тот угол подойдет.
— Сейчас тоже произойдет очень странная вещь, — говорю, смотря в глаза Тому. — Но не пугайся. После нее мы окажемся в другом месте. Может немного тошнить, но не страшно.
Том напряженно смотрит на меня, затем кивает.
Облегченно вздыхаю, обхватываю щуплое тело ребенка и аппарирую в Косой Переулок.
Первая аппарация дается Тому тяжело. Он едва удерживается на ногах, прощаясь с обедом.
— Ничего, малец, привыкнешь, — хмыкает за нашими спинами какой-то маг. — Эх... помню, когда меня впервые парной аппарацией протащили...
Взмахом палочки очищаю мостовую.
От удивления Том замирает.
— Что это было?
— Это — волшебство, — говорю спокойно. — Мы — на волшебной улице.
— И тут все... волшебники? — мальчик наконец-то распрямляется. Его глаза широко распахиваются, когда он видит проходящих мимо людей в мантиях.
— Да, — киваю. — Все. Здесь нет неволшебников.
— А где Санта-Клаус?
Санта-Клаус?!
— Причем здесь Санта-Клаус? — растерянно спрашиваю.
— Завтра же Рождество... И волшебство... Ну, я и подумал... — расстроено бормочет мальчик.
— Волшебство не зависит от Санта-Клауса, — присаживаюсь рядом. — Оно — везде. И даже в тебе.
— Во мне?
— Да, Том, — улыбаюсь. — В тебе. В тебе особенно.
— Так значит, я тоже волшебник?!
— Да, — киваю. — Ты — волшебник.
* * *
Первым делом я веду Тома в магазин мантий. Мальчик очень спокойно воспринимает смену своей одежды. Я сворачиваю приютскую одежду в узел, протягиваю Тому.
— Это твое.
— Выкиньте это, если можно, — вдруг кривится он. — Мне это не нужно.
— Хорошо, — киваю и уничтожаю сверток Инсендио.
Смотрю на своего будущего отца.
— Я смогу так? — серьезно интересуется он, следя за всполохами огня, пожирающего старые тряпки.
— Разумеется, — киваю. — Но для этого нужно учиться.
— А вы научите меня?
— Научу. И не только я. Есть целая волшебная школа. Там учатся волшебству. Ты там будешь учиться.
— Буду, — серьезно кивает Том. — А когда у меня будет такая штука, которой вы машете?..
— Это называется "волшебная палочка", — объясняю мальчику, наконец-то чувствуя себя абсолютно спокойно. — Пойдем, купим тебе твою собственную...
* * *
Палочку мы покупаем в магазине Олливандера. Конечно, лучше бы было взять у Грегоровича, но он в Европе. А Том не выдержит перенос туда, даже если разбить одно перемещение портключами на несколько.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |