Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эпидемия


Опубликован:
01.05.2021 — 27.09.2021
Читателей:
2
Аннотация:
Эксперименты, проводимые китайскими военными в целях возродить былое величие своей страны, превратившееся в воспоминание после радикальных политических изменений в России и США, реформы Всемирной Торговой Организации и возрождения западной промышленности, и поражения от США в Четырёхдневной войне, которая явилась следствием неудачной попытке КНР взять под свой контроль Тайвань, привели к ужасающим последствиям. Теперь рядовым медикам и простым гражданам предстоит жестокая борьба за само выживание вида homo... за развитием которого вот уже более полутора сотен лет наблюдает со своей секретной базы в системе Урана контролирующая развитие молодых цивилизаций специальная структура Галактической Федерации...
   Обновление от 27.09.2021.
   В электронном виде книга представлена здесь - https://author.today/u/alexmetalloid/works/edit..
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

6 апреля 2117 года,

Соединённые Штаты Америки,

Калифорния,

округ Лос-Анджелес,

Лейквуд, Саут-стрит,

Лейквудский региональный медицинский центр.

— Как себя чувствует наш больной? Опять в работе, несмотря ни на что? А кто вам разрешал себя перетруждать? Доктор Дженкинс прописал вам полный покой, а вы снова за своё?

Вошедшая в одну из палат инфекционного отделения Лейквудского регионального медицинского центра молодая женщина в медицинской униформе, держащая в руках инфопланшет, строго взглянула на полусидящего на своей кровати мужчину средних лет с коротко стрижеными волосами, на коленях которого лежал ноутбук. Пальцы мужчины проворно бегали по клавиатуре, набирая какой-то текст, а на стоящем у кровати столике лежало несколько флэшек разных цветов.

— Извините, доктор Палмер, но таковы издержки моей профессии! — несколько виновато улыбнулся мужчина. — Если я не подготовлю вовремя технический отчёт, моё руководство меня без соли съест!

— Без соли невкусно, — совершенно серьёзно произнесла Моника Палмер, подходя к стоящему у изголовья кровати медицинскому компьютеру и выводя на его дисплей данные о состоянии здоровья пациента. — Так, что у нас тут? Гм...

— Мне значительно лучше, доктор Палмер! — поспешил заверить её пациент.

— Ну, диагност считает почти так же, но вы прекрасно знаете, мистер Янг, что с малярией шутки плохи.

— Увы, я это узнал на собственном печальном опыте! — засмеялся мистер Янг. — К сожалению, положение дел в Гане в плане здравоохранения всё ещё остаётся желать лучшего, несмотря на предпринимаемые ВОЗ действия в этом направлении. А работать всё равно надо, тем более, что наша компания заключила с правительством этой страны контракт на модернизацию ГЭС "Акосомбо", существующих мощностей которой для нужд "Valco" и самой Ганы уже недостаточно. Страна весьма активно развивается, и несмотря на имеющиеся проблемы, уже является одним из лидеров в Африке по уровню жизни и промышленному потенциалу.

— А разве Гана не собирается подключаться к WAES? — Моника просмотрела выведенные на монитор диаграммы и довольно кивнула сама себе. Процесс лечения мистера Бенджамина Янга, одного из ведущих инженеров "Дженерал Электрик", подхватившего малярию во время своей работы в Гане, шёл точно по плану, и было очевидно, что через несколько дней пациент сможет покинуть больницу. В немалой степени этому способствовала новая противомалярийная вакцина, разработанная совместно русскими и австрийскими медиками в рамках программы ООН по оказанию медицинской помощи развивающимся странам.

— Думаю, что в ближайший год это всё-таки произойдёт, — ответил Янг, продолжая работать с ноутбуком. — Термоядерная энергостанция в Кисидугу уже вышла на заявленную русскими проектную мощность, дело за малым — протянуть ЛЭП из Буркина-Фасо.

— Ну да, — Моника строго посмотрела на Янга. — И всё же я вам советую не перегружать себя работой. Организм должен адаптироваться к действию вакцины, а те нагрузки, которые вы себе позволяете, могут вас ещё продержать здесь какое-то время.

— Вот как? — Янг отставил в сторону ноутбук и внимательно взглянул на Монику. — Ну, раз так, тогда придётся мне отложить на некоторое время отчёт. Понятное дело, руководство будет не в восторге, но если я выйду из строя на длительное время, оно не будет в восторге от слова "совсем".

— Рада, что вы меня понимаете, мистер Янг, — улыбнулась доктор Палмер.

— Скажите, доктор — а что там с новостями из Китая? Есть что-нибудь новое?

— Сложно что-либо определённое сказать, — Моника пожала плечами. — Китайцы молчат, как в рот воды набравши, изолировавшись от всего мира, но есть подтверждённые случаи аналогичных проявлений болезни в Индии, Бангладеш, Судане, Румынии, Афганистане, Португалии и на Соломоновых Островах. Творится что-то странное, но власти призывают успокоиться и не впадать в панику. И это на фоне сосредоточения русских войск на Дальнем Востоке и введения военного положения в Японии, Корее, Монголии и на Тайване. А в Гонконге и Макао, по неподтверждённым слухам, пограничная охрана вообще стреляет в каждого, кто приближается к границе ближе чем на полкилометра.

— Да, действительно, странно всё это...

— Вот-вот... Так, не забудьте — в половине третьего у вас консультация с доктором Дженкинсом, затем осмотр и приём лекарств. Можете вечером выделить час-полтора на работу, но не больше. Не злите лечащего врача.

Моника сдержанно улыбнулась.

— Я постараюсь, доктор Палмер.

— Вот и хорошо.

Приветливо кивнув мистеру Янгу, Моника развернулась и вышла из палаты в коридор.

Приближалось время обеденного перерыва, и она задумалась над тем, как ей распорядиться этим временем. Можно было перекусить в расположенном здесь же буфете, а можно было сходить в расположенный напротив "Starbucks". Ехать до ресторана "Wendy's", расположенного по ту сторону Лейквудского бульвара, ей не хотелось — приближалось время обеда, а это значит, что возможно увеличение дорожного трафика. Она склонялась в пользу буфета, хотя, если честно, кофе в "Starbucks" был вкуснее, чем в буфете.

Закреплённый на левом запястье инфор издал тональный сигнал входящего вызова, и Моника с некоторой досадой взглянула на электронное устройство. Когда находишься на дежурстве, подобные звонки зачастую означают что-то срочное и серьёзное. Как тогда, полтора месяца назад, когда на пересечении Сан-Габриель-Ривер-Фриуэй и бульвара Алондра произошло крупное ДТП с участием рейсового автобуса и большегруза-зерновоза. Часть пострадавших была доставлена в региональный центр, и весь персонал тогда был переведён в авральный режим работы вне зависимости от того, кто в каком отделении работал. Конечно, это мог быть и Дилан Кэнтрелл, врач-травматолог, работавший здесь же и явно неравнодушный к доктору Палмер, но у Моники не было никакого желания — по крайней мере, в настоящее время — заводить какой-либо роман. Тем более с коллегой по работе.

Моника тронула сенсор активации, и над инфором в воздухе развернулось миниатюрное трёхмерное видеоокно. Палмер едва заметно вздохнула с облегчением, увидев, что звонит не Кэнтрелл, а заместитель главврача Диего Аранда. Впрочем, облегчение тут же сменилось озабоченностью — Аранда звонил явно не для того, чтобы пригласить её на обед. А когда звонит вышестоящее начальство, это обычно означает, что где-то что-то произошло. Причём из разряда срочного и малоприятного.

— Доктор Аранда? — Моника остановилась и отодвинулась к стене коридора, чтобы не мешать проходу. — Что-то случилось?

— Доктор Палмер — я сожалею, что лишаю вас возможности перерыва на обед, но я был бы вам очень признателен, если бы вы как можно скорее спустились в приёмный покой, — произнёс заместитель главного врача центра.

— А в чём дело?

— Трудно сказать, — замялся заместитель главврача. — Может быть, вы сумеете разобраться? Доктор Мэтсон в затруднении, скажу честно, с подобным сталкиваться ещё не приходилось.

Моника недоумённо пожала плечами в ответ на эти слова Аранды.

— Что могло вас привести в такое замешательство, доктор Аранда?

— Только что "скорая" доставила пациента из универмага "Macy's", с Лейквудского бульвара. Человеку стало плохо в торговом зале, люди вызвали бригаду "скорой помощи", та привезла его к нам.

— Симптомы? — говоря это, доктор Палмер уже шла к лифту, чтобы на нём спуститься на первый этаж здания.

— Сильная головная боль, першение в горле, заложенность носа. Доктор Мэтсон первоначально предположила острый назофарингит, однако температура, замеренная у пациента, не превышает тридцати семи градусов, что для данного заболевания нехарактерно. Кроме того, пациент проявляет явные признаки беспокойства и угнетённого состояния, а это вообще никак не связано с менингококковой инфекцией.

— Простите, а я чем здесь тогда могу помочь? — слегка растерялась Моника.

— Ну, знаете, как это бывает — два специалиста могут независимо друг от друга прийти к неким выводам, в результате чего может быть сформирована достоверная картина.

— Да, разумный подход, — согласилась Моника. — Я уже иду.

— О результатах и догадках на счёт того, что это за хрень такая, сообщайте мне или доктору Коннелли. И не забывайте про меры эпидемиологической безопасности.

— Разумеется, доктор Аранда.

Заместитель главного врача центра кивнул Монике из проекционного створа и исчез, выключив канал связи.

Пациента, о котором упоминал Аранда, Моника увидела почти сразу, как только вошла в приёмный покой. Возле каталки, стоявшей неподалёку от регистрационной стойки, стояли двое парамедиков из бригады "скорой помощи", полицейский с инфопланшетом в левой руке и один из охранников медицинского центра, вооружённый парализатором. Фельдшер из бригады парамедиков беседовал с доктором Кайли Мэтсон, что-то настойчиво ей разъясняя, и по выражению лица Мэтсон Моника сделала вывод, что разъяснения фельдшера не слишком нравились её коллеге.

Подойдя поближе, доктор Палмер внимательно оглядела пациента. Мужчина лет тридцати восьми-сорока трёх, в самой обычной одежде, состоявшей из кремового цвета бриджей и тёмно-синей майки с эмблемой хоккейного клуба "Лос-Анджелес Кингз", на ногах — самые обычные кросс-туфли, был закреплён на каталке при помощи фиксирующих ремней, служащих для предотвращения падения пациента на пол или на землю, в правую руку введён катетер капельницы, подающей в организм внутривенно витаминизированный раствор. Глаза пациента были полузакрыты, а лоб покрывала испарина, что свидетельствовало о его неважном самочувствии.

— Кайли — что тут у тебя? — спросила, подходя к Мэтсон, доктор Палмер. — Сложный случай?

— Сложный — не знаю, а вот странный — да, — Кайли Мэтсон несколько нервно передёрнула плечами. — Симптомы у него такие странные, что я и не знаю даже, какой ему диагноз поставить. Вроде как менингококк, но вместе с тем, не совсем на него похоже. Ведь при менингококке не бывает ни угнетённого состояния, ни беспокойства. Эти симптомы больше характерны для бешенства, но здесь... словом, я понятия не имею, что за гадость подцепил этот тип. И где.

— Кто он вообще такой? — Моника перевела взгляд на фельдшера бригады парамедиков. — И что вообще произошло?

— Прошу прощения, мэм, — вклинился в разговор полицейский, — но здесь уже моя прерогатива давать разъяснения. Офицер Дэниэл Маррезе, полиция Лейквуда. Я первым прибыл по вызову, который поступил от оператора службы "Девять-Один-Один". Пострадавшего зовут Трент Бёрджесс, проживает по адресу Шестьдесят Три-Тридцать Три, Дэшвуд-стрит, работает спортивным агентом в "Лос-Анджелес Кингз". Ну, знаете, они по всему миру ищут талантливых игроков для НХЛ.

— То есть он мог привезти заразу из-за пределов Штатов? — насторожилась Моника.

— Ну, вам лучше знать, — полицейский развёл руками, — но теоретически, это возможно.

— Мне нужна полная информация об этом человеке, — отрывисто произнесла доктор Палмер, внутри у которой возникло ощущение чего-то нехорошего. — Выясните, где он был в течение последнего месяца, отследите все его контакты. Мне нужна его медицинская карта и медкарты членов его семьи, если она у него имеется. Кайли — займись этим, пожалуйста.

— Хорошо, Моника, — кивнула ей в ответ доктор Мэтсон.

— Так-так, и что мы здесь имеем? — Моника подошла к каталке и взглянула на парамедиков. — "Скорую" он сам вызвал, или это сделал кто-то посторонний?

— "Скорую" вызвали посетители торгового центра, — ответил один из парамедиков. — Один их них заметил человека, который сидел на скамейке и держался руками за голову. На вопрос, что с ним, мистер Бёрджесс сказал лишь, что у него сильно болит голова и ощущается общее подавленное настроение. Но офицер Маррезе прибыл на место первым, поскольку он был на тот момент ближе к "Macy's". Потом приехали мы.

— Как он вёл себя, когда вы его забирали?

— Да, в общем, нормально, — пожал плечами парамедик. — Жаловался только на головную боль. Мы ввели ему внутривенно амитриптилин и дали валокордин. Ничего необычного не заметили.

— Хорошо, — Моника огляделась по сторонам. Заметив санитаров, которые остановились в паре шагов от каталки, она кивком головы указала им на пациента. — Отвезите его в девятую палату инфекционного отделения, пожалуйста. И скажите доктору Лоусону, чтобы занялся им. Я зайду позже, как только получу кое-какие данные на пациента.

— Да, мэм, — отозвался один из санитаров.

— Мистер Бёрджесс, — Моника подошла к каталке, — я доктор Моника Палмер, ведущий инфекционист Лейквудского регионального медицинского центра. Вас доставили сюда с сильной головной болью из торгового центра "Macy's". Как вы сейчас себя чувствуете?

Лежащий на каталке мужчина сфокусировал взгляд на докторе Палмер. Было заметно, что это далось ему нелегко, но, по крайней мере, он находился во вменяемом состоянии.

— Собственно, не так уж и плохо, — произнёс он, — но могло быть и лучше. Знать бы ещё, что за гадость ко мне прицепилась...

— Это и есть наша основная работа, — Моника одобряюще улыбнулась Бёрджессу, — узнавать, чем болеет пациент и где он эту болезнь подхватил. Так что не переживайте, мистер Бёрджесс — если вас возможно вылечить, мы это сделаем.

— Вселяет уверенность... кхм...

— Сейчас вас отвезут в палату и возьмут все необходимые анализы. Затем, после их всестороннего изучения, вам назначат курс лечения.

— А моим лечащим врачом будете вы? — на лице Бёрджесса возникла слабая улыбка.

— Не могу сказать ничего конкретного, а почему вы спрашиваете?

— Ну, всегда приятно, когда доктора вот такие красивые...

— Спасибо за комплимент, мистер Бёрджесс, но сейчас наша главная задача — поставить вас на ноги. А кто этим будет заниматься, уж поверьте, роли никакой не играет. Главное, чтобы понимал суть проблемы.

— Тоже верно.

— Всё, ребята, везите его в девятую. И передайте доктору Лоусону, чтобы немедленно приступил к осмотру.

Один из санитаров кивнул в знак согласия, после чего они оба покатили каталку с пациентом вглубь здания больницы.

— Спасибо вам, офицер Маррезе, — Моника повернулась к патрульному, который сопровождал бригаду парамедиков до медицинского центра. — Ваша помощь была очень даже полезна.

— Это моя работа, мэм, — несколько смущённо отозвался полицейский.

— И тем не менее. Есть у вас что-то ещё, о чём вы хотели бы мне сообщить?

— Да, собственно, как бы и нет, — пожал тот плечами.

— Тогда спасибо вам ещё раз.

Моника протянула патрульному руку, которую тот аккуратно и с почтительностью пожал, после чего он развернулся и зашагал к выходу из приёмного отделения.

— Интересный случай, — заметила сидящая за регистрационной стойкой Карина Рейес, дежурная медсестра. — Как, по-вашему, что это может быть за заболевание?

— Сложно сказать, — задумчиво произнесла доктор Палмер, теребя свой инфор. — Похоже на менингококковую инфекцию, однако температура тела больного нехарактерна для этого заболевания. Да и ряд симптомов...

— Моника, — к доктору Палмер подошла Кайли Мэтсон, — вот распечатка данных по Тренту Бёрджессу. Получено из медицинской базы данных. Ничего подозрительного, но он всего как три дня назад вернулся из Азии...

1234567 ... 121314
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх