Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ой, как хорошо, — радостно протянула Одри, счастливая от возможности наконец-то выйти на улицу.
Дурслей сегодня не было дома: дядя Вернон был на каком-то важном совещании, а тётя Петуния вместе с Дадли ушли в гости к Полкинсам. Разумеется, "любимые" родственники не забыли перед уходом дать двойняшкам задание, но это было ничто по сравнению с несколькими часами, проведёнными вне комнаты.
День уже перевалил за вторую половину, когда вернулась тётя Петуния. Двойняшки к тому времени уже закончили уборку, и теперь ожидали возвращения хоть кого-нибудь из родственников, дабы попросить разрешения на прогулку. Тётя лишь недовольно поджала губы и кивнула в ответ на просьбу, добавив, тем не менее, что они должны вернуться не позже девяти часов.
— Пойдём к Алану? — первым делом спросила Одри у брата, едва дети вышли за порог дома Љ4.
— Давай, — тут же согласился мальчик, и двойняшки бодрым шагом двинулись на поиски прохода, ведущего на магическую улицу. Волшебные палочки ребята по совету Алана всегда носили с собой — мало ли что.
— Аbdere cicatrix, — вместе произнесли брат и сестра, остановившись в тени неподалёку от прохода. Этому заклинанию, скрывающему знаменитые шрамы, их в первый же день научил Алан. "Чтобы не светились", — как выразился сам полувампир.
После этого ребята наконец-то подошли к стене, скрывающей в себе проход, где нос к носу столкнулись с Аланом.
— О, привет, — сын вампира поморщился, потирая ушибленную при падении руку.
— Привет, — Одри с любопытством смотрела на сидящего на земле мальчика.
— А я как раз к вам шёл, — Алан поднялся на ноги.
Сегодня улица отнюдь не была пуста. Идущие к магазину продавца палочек ребята заметили несколько странных личностей, одетых в чёрные плащи. Лица всех этих людей были скрыты капюшонами. На детей никто не обращал внимания: по-видимому, взрослые маги считали, что это ниже их достоинства. Но чем дальше друзья продвигались по Тёмной улице, тем больше встречалось на их пути волшебников.
— Сегодня ярмарка, — шёпотом пояснил Алан, — к ней ведёт отдельный проход, через который, не зная специальных слов, невозможно пройти. Это особые меры безопасности — если бы авроры каким-то образом смогли бы пройти через тот же проход, что и мы с вами, то они бы увидели лишь спокойную пустующую полузаброшенную магическую улочку.
— Ух ты, — заинтересовалась Одри, — а мы сможем туда попасть? — дети зашли в магазин Лигнеуса.
— Куда это вы собрались, молодые люди, — тут же прошелестел рядом тихий голос старика.
— Уже никуда, — едва заметно вздохнув, ответил Алан.
— Здравствуйте...
— ...Мистер Лигнеус, — поздоровались двойняшки, вновь с интересом разглядывая помещение.
Как оказалось, сегодня они не были единственными посетителями — в тени одного из шкафов стоял высокий человек, с ног до головы закутанный в тёмный плащ. И, едва дети подошли ближе, тёмная фигура неслышно сделала шаг вперёд.
Солнечный лучик сверкнул на иссиня чёрных длинных волосах, волнистым каскадом упавших на спину мужчины, когда тот откинул капюшон. Тонкие черты лица выдавали принадлежность к знати, алые губы ярким пятном выделялись на мертвенно-бледной коже незнакомца. Но самым примечательным были глаза — глубокого синего цвета, они завораживали, вызывали желание подчиниться неведомой силе, которая, казалось, прямо таки излучал незнакомец.
— Кх-кхм, — тихое покашливание создателя волшебных палочек на миг разрушило очарование.
Глаза черноволосого мужчины сверкнули, и он, вновь накинув капюшон, отошёл в тень, словно бы сливаясь с нею, и лишь Одри смогла заметить мелькнувшую на губах незнакомца ухмылку.
— Кто это был? — отчего-то шёпотом спросил Гарри, недоумевающее косясь на замершего, и так и не проронившего ни слова Алана.
— Где? — удивился старик Лигнеус и внимательно оглядел помещение магазина.
— Тот человек в чёрном, — добавила Одри. "Или не человек", — закончила она про себя.
— Вам, наверное, показалось, — покачал головой Магнус. — Я бы сразу же узнал, если б здесь появился кто-нибудь посторонний.
— Но ведь Гарри... и Алан тоже видели, — возразила Одри, поворачиваясь к мальчишкам. — Правда ведь?
— Н-нет, — тут же усиленно замотал головой сын вампира, — н-никого здесь не было, это вам привиделось из-за пыли, скорее всего. — И он быстрым шагом удалился в сторону подсобного помещения.
____________
Аbdere cicatrix — с лат. "скрывать шрам"
Глава пятая. Спустя полгода
Незаметно летело время, дети тренировались, разучивали новые заклинания, узнавали магический мир под руководством дедушки Лигнеуса, как звали его все трое. Не было ни одного места на магической улице Литл Уингинга, где бы они не побывали. Вампиры, оборотни, маги — все знали этих любопытных двойняшек и сына вампира, повсюду сующих сой нос. К детям везде относились благожелательно, помогали, рассказывали истории, разучивали заклинания. Жизнь шла своим чередом и все были счастливы.
Двойняшки мечтали о том дне, когда же им придёт письмо из школы. Они, разумеется, немного волновались из-за своей известности, но желание познакомиться с "большим" миром, не ограниченным их малой магической улочкой было больше. Дети с упоением слушали рассказы Лигнеуса о годах, проведённых им в школе, о привидениях и факультетах. О вражде Слизерина и Гриффиндора, об Основателях. О чистокровных семьях: Малфоях, Уизли, Паркинсонах, Поттерах и многих-многих других.
Первое же знакомство Гарри и Одри с одним из известных, но бедных чистокровных семейств, произошло совершенно случайно. Тётя Петуния послала двойняшек в магазин за продуктами, и, не желая привлекать к себе излишнее внимание тёти, дети сразу же выскочили из дома. Их родственники вообще в последнее время итак словно с цепи сорвались — постоянные задания по уборке дома и ухаживанию за садом. Алан помогал в меру своих возможностей, он мог без проблем появляться на глаза Дурслей, и те отчего-то ничего не говорили ему, ворча лишь что-то о "всяких ненормальных". Наверное, все дело было в клыках полувампирёнка, то и дело мелькавших в белозубой улыбке. В присутствии Алана Дурсли не говорили Гарри и Одри ни слова и лишь морщились, когда те попадали в их поле зрения. Но когда Миллоус уходил... детям приходилось тяжело, но они не унывали. И вот теперь...
— Одри, стой! — восьмилетний Гарри бежал вслед за сестрой.
— Ни за что! — крикнула в ответ девочка.
В этот самый момент из-за угла дома вышел рыжеволосый лысеющий мужчина с сыном. Они оба с любопытством смотрели по сторонам, и при этом мужчина выглядел так, словно попал в самое чудесное место на свете. Не успев вовремя остановиться, Одри Поттер наткнулась на мальчика, цвет волос которого, как, впрочем, и его отца, мог посоперничать по яркости с морковкой. Не удержавшись на ногах, дети упали на землю. Подбежавший Гарри помог сестре подняться, и теперь она, одной рукой опираясь на плечо брата, недовольно потирала ушибленную коленку и не выглядела хоть капельку смущённой. Так и не дождавшись от сестры ни слова, Гарри поднял глаза на мужчину и произнёс:
— Извините мою сестру, она... — он осёкся, увидев, как смотрит на него этот одетый в потёртые хлопковые штаны и рубашку человек.
Тем временем без посторонней помощи поднявшийся с земли рыжий мальчишка также начал отряхиваться, недовольно бурча себе под нос про каких-то магглов.
— Сэр? — повторил Гарри, удивлённый реакцией мужчины. — Всё в порядке?
— Да, да всё в полном порядке, — рассеяно ответил тот приятным баритоном.
— Ты что, Гарри Поттер? — встрял веснушчатый мальчишка, так же, как и его отец, уставившись на Гарри.
— Ну да, — Поттер немного смутился: ведь не каждый день встречаешь заочно знающего тебя человека. Он вспомнил, что такое уже пару раз происходило с ним и Одри — когда тетя Петуния посылала их за покупками, а иногда и на улице с ними здоровались совершенно незнакомые люди.
— А вы откуда его знаете? — тут же вклинилась черноволосая и кареглазая Одри Поттер, с интересом разглядывая мальчика, с которым имела честь столкнуться.
— Ты — Одри, сестра Гарри, — ничуть не смущаясь, продолжил паренёк. — А я — Рон Уизли. — он протянул Гарри руку, которую тот, всё ещё недоумевая, пожал.
— Рон, — укоризненно начал было отец мальчика, но конец фразы потонул в громком автомобильном гудке, заставившем обоих рыжих подпрыгнуть от неожиданности: оказалось, что до этого самого момента и дети, и мужчина стояли прямо посреди проезжей части. Уходили они с дороги под громкие крики недовольного водителя и восхищённые восклицания мистера Уизли по поводу "этого великолепного приспособления".
Тут из-за одного из коттеджей выбежал мужчина, одетый, на взгляд двойняшек, в какую-то непонятную хламиду чёрного цвета. За ним появилось двое высоких мужчин, каждый из которых размахивал небольшой палкой. Все они бежали в противоположную от Поттеров и Уизли сторону.
— Ну всё, Рон, нам пора, — спохватился мистер Уизли, провожая убежавших мужчин напряжённым взглядом. — Пока, ребята. — И он, схватив за руку сына, направился в ту же сторону.
— Да, Гарри, а тётя ещё нас ненормальными называет... — тихо произнесла Одри, смотря в сторону быстро шедших рыжих задумчивым взглядом.
— Ага, мне тоже они понравились, — ответил сестре Гарри. — Но за хлебом всё-таки надо бы сходить — тётя Петуния и так ругаться будет.
Одри и Гарри Поттеры не знали, что скоро их жизнь круто изменится...
И, уже возвращаясь обратно в дом Љ4, двойняшки Поттеры и присоединившийся к ним по дороге Алан обсуждали встречу с одними из представителей древних чистокровных семейств — Артуром, как назвал мужчину полувампир, и младшим из сыновей Уизли.
— Интересно, а что они здесь делали... — задумчиво произнесла Одри, накручивая на палец одну из прядей.
— Хм... ну мистер Уизли, как мне дед говорил, работает в Министерстве Магии, в Отделе по некорректному использованию маггловских вещей. Ну, или что-то в этом роде, — с важным видом произнёс Алан. — И ещё дед говорил, что Артур Уизли жутко увлечён всеми теми изобретениями, создаваемыми магглами.
— Мы заметили, — хмыкнул Гарри, вспомнив такое странное поведение рыжеволосого мужчины. — Значит, он появился здесь из-за своей работы, а сына с собой взял... кстати, как он тебе? — обратился мальчик к сестре.
— Да никак, — хмыкнула девочка, разглядывая знакомые дома Тисовой улицы. Ни один из детей и не заметил тёмную фигуру, следящую за ними.
— Пока, Алан, — в конце концов, попрощались двойняшки, подходя к дому Дурслей.
* * *
Через пару дней Гарри проснулся от едва слышного стука во входную дверь. Короткий взгляд на часы показал половину седьмого, тут за дверью раздались глухие шаги грузного тела Вернона, затем — звук открывающейся двери, хрип, удар...
Мальчик и его только что проснувшаяся сестра, переглянувшись, осторожно подкрались к двери. Но кто бы там ни был, он говорил слишком тихо, и детям не удалось услышать ни слова. С тяжёлым вздохом двойняшки вновь разбрелись по своим кроватям. Через некоторое время Гарри и Одри услышали, как в двери повернулся ключ — их заперли.
"Что происходит?" — Одри недоумевающее взглянула на брата. Тот лишь пожал в ответ плечами. А в коридоре тем временем вновь раздались шаги, и Вернон Дурсль начал что-то оживлённо обсуждать со своей женой. Та, по-видимому, долго отнекивалась, но, в конце концов, упорство мужа взяло своё.
Прошёл час, два... и всё это время дети слышали, как в остальной части дома что-то переставляли, носили. Науче6нные горьким опытом, они даже и не пытались выбраться, надеясь лишь на то, что занятые своими делами Дурсли всё же не забудут о племянниках. Но вот, наконец, всё стихло, и в замке повернулся ключ. В дверном проёме появился дядя Вернон, за спиной которого стояла Петуния.
— Собирайтесь, мы уезжаем! — рыкнул мистер Дурсль, презрительно глядя на двойняшек. — И много вещей не брать — они вам не понадобятся. — И он захлопнул за собой дверь.
— Нда... и за что нам такие родственнички? — пробормотал под нос Гарри, пихая свою одежду в мешок.
— Интересно, куда это они намылились, да ещё и вместе с нами... — поддержала Одри. — Ну, думаю, мы это скоро узнаем.
И они узнали...
* * *
— Выходите! — Вернон Дурсль распахнул заднюю дверцу своей машины и брезгливо уставился на "этих ненормальных" детей.
— Но... дядя, — Одри неуверенно оглядела окружающий их пейзаж. И девочке пришло на ум, что так именно выбрасывают надоевших домашних животных — собак, кошечек... просто вывозят их за город и оставляют. Вот и сейчас...
С одной стороны дороги раскинулся неизвестно откуда взявшийся здесь тёмный лес. Ведь несколько минут назад поблизости не было ни одного деревца. Шелест листвы заглушал пение редких птиц, сидящих вблизи от дороги. Казалось, люди попали в какую-то необитаемую местность, где царили девственная, нетронутая рукой человека, природа, и неведомые, исчезнувшие в сегодняшнее время технического прогресса, животные. Также вылезшая из машины Петуния испуганно озиралась вокруг, прижимаясь к мужу. Ни один из людей не обращал внимания на то, что находилось с другой стороны дороги — словно какая-то неведомая сила отводила их взгляд от того места.
Сопровождаемые пристальным взглядом нервно дёргающегося от каждого шороха Вернона, двойняшки послушно выбрались из автомобиля. "Неужели они решили оставить нас здесь?" — с долей обречённости Гарри посмотрел на единственных родственников со стороны матери. Что двое восьмилетних детей могут сделать против двух взрослых? Ничего...
— Мистер Дурсль, если я не ошибаюсь? — внезапно раздался рядом насмешливый мужской голос, заставивший подпрыгнуть грузного Вернона. — Мне нужно с вами поговорить.
Дети с удивлением смотрели на двух, словно появившихся из воздуха мужчин. "Маги!" — испуганные своим открытием, двойняшки переглянулись. Да, они многое узнали за прошедшее время, друзья рассказали им, что мир не делится на чёрное и белое, на Свет и Тьму. И пусть Гарри и Одри были ещё малы, чтобы осознать это в полной мере, знание это прочно засело в их головах. Да и слишком уж яркие были примеры — оборотни и вампиры, относимые Министерством Магии к Тёмным существам, прекрасно общались с любознательными детьми. Но также Поттеры знали и то, что за ними, скорее всего, будут охотиться некоторые фанатичные Упивающиеся Смертью, желающие отомстить за смерть своего Господина.
— Да... да... — донеслось до брата с сестры бормотание Вернона Дурсля, о чём-то разговаривающего с высоким черноволосым мужчиной в бархатной темно-зеленой мантии. В это время двойняшки получили возможность получше разглядеть пришельцев.
Оставшийся в сторонке и так не проронивший ни слова второй мужчина был одет в чёрную мантию, его длинные чёрные волосы блестели на солнце. Смуглая кожа, сине-зелёные глаза — всё это гармонично сочеталось друг с другом. Разговаривающий с Верноном человек также был черноволосым, но его волосы были намного короче волос спутника. Аристократичные черты лица, гордая осанка, презрительный взгляд карих глаз, которым незнакомец награждал Дурсля, — всё это выдавало принадлежность мужчины к Высшему свету. "Что нас ждёт?"
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |