Он подвинул к ней тарелку и что-то проговорил. Она взяла кусок белакаонской песчаной рыбы, но есть не стала. Сегодня почти вся еда была белакаонской: рыба, крабы, суп из темно-зеленого растения, такой острый, что у меня слезились глаза.
— Все для нее, — прошептал Телдару. — Чтобы она улыбнулась. — Он улыбнулся сам и легко коснулся под столом моей ноги.
В конце концов ее сердце растопил десерт: фрукты, вырезанные в форме раковин. Большим и указательным пальцем она взяла маленький желтый кусок (дыню) и повернулась к Халдрину. Я не видела ее лица, но видела его: облегчение на нем было таким же явным, как боль, которую оно сменило.
Он встал и поднял руку. Он все еще держал дочь; ее кружевные одежды доставали ему почти до колен. Она сопела и вертела головой в поисках молока. "Быстрее, мой король, — подумала я. — У вас мало времени — скоро она опять закричит".
— Пелор! — позвал он. Человек у дверей зала выпрямился, гости смолкли. — Это блюдо порадовало меня и королеву. Мы бы хотели видеть поваров, которые его приготовили — всех до одного, даже низкого происхождения. Приведи их сюда.
Как только Пелор ушел, гости зашептались. Лорд Деррис, сидевший по другую руку от Телдару, пробормотал:
— Глупости. Заниматься поварами и младенцами, когда столько проблем с Лорселландом и Белакао.
Он нагнулся к Телдару, и я перестала слышать его голос.
"Хорошо, — подумала я, когда Телдару отвернулся к лорду Деррису. — Теперь мне ни с кем не придется говорить".
— Она была мертва. — Королева произнесла это тихо, но ее слова коснулись моей кожи, как кончики пальцев. — А ты ее вернула.
"Да. Он меня этому научил".
— Нет.
— Моя сестра так делает. Я видела. Не лги мне.
"Я должна".
— Я просто вычистила ей слизь изо рта.
— Это сделала повитуха. Почему ты лжешь, испа Нола? Почему ты все время лжешь?
Я смотрела ей в глаза — темные, но не глаза провидицы. Мое сердце стучало. Я ничего не ответила.
— Если бы сестра была здесь... — начала королева, а потом замолчала, закусила губу и не стала продолжать, все еще не отводя от меня взгляда.
Я поерзала на стуле. "Говори, — подумала я в бессмысленном и отчаянном порыве, — подумай о словах, которые окажутся достаточно правдивы", но в этот момент двери зала распахнулись, в нем появились люди, и король снова встал.
— Добро пожаловать! — воскликнул он. — Подойдите ближе, чтобы мы могли с вами поговорить.
Я начала их считать — два низкорослых приземистых мужчины и высокая женщина, еще две женщины, низкие и круглые, — но увидев шестого, забыла о счете. Тонкий молодой человек со светлыми волосами и шрамом на лбу, хромающий среди остальных. Его кожа была рыжеватой и блестела от пота.
"Хромота из-за того, что Телдару его избил, — четко и ясно подумала я. — Пот из-за кухни". Он сделал еще один спотыкающийся шаг, поднял глаза, и больше я ничего не слышала.
Он смотрел прямо на меня. Не на короля или королеву — на меня, словно знал, где я буду. Он не улыбался, но выглядел победителем.
— Прекрасно, прекрасно, — говорил король первым поварам, собравшимся перед помостом. Бардрем встал за их спинами. Он смотрел на меня еще секунду, а потом его глаза переместились на того, кто сидел рядом.
— Мастер Телдару! — сказал Халдрин. — Какое блюдо понравилось тебе больше всего?
Телдару обернулся и посмотрел на короля. Я перевела взгляд на Бардрема, и его глаза округлились, а рот открылся.
"Теперь он знает, — подумала я. — Орло — не Орло, а величайший провидец Сарсеная. Бардрем снова в опасности".
Телдару пожал плечами.
— Рыба, — сказал он, махнул рукой поварам, даже не взглянув на них, и вернулся к лорду Деррису.
— А моабе Земия? Каков твой выбор? Фрукты, да? Кто их делал?
Все молчали. Высокая женщина оглянулась и прокашлялась.
— Хмм, мой король... — Однако Бардрем уже ковылял прочь к двойным дверям.
— Эй, ты! — закричал Халдрин, но Бардрем не остановился.
— Он странный человек, сир, — сказала женщина. — Прибыл недавно и не говорит, откуда. Раковины — его идея.
— Как его зовут?
Женщина улыбнулась. Она тоже раскраснелась — от жара кухни и, возможно, от того, что говорит с королем.
— Бардо, — ответила она.
Король позвал его по имени, и Бардрем замер, ухватившись за дверные ручки. Он обернулся на миг, показавшийся мне бесконечным, и на его лице я прочла страх или гнев.
Телдару разворачивался — я чувствовала это, видела краем глаза. "Иди", сказала я Бардрему губами и взглядом. Он распахнул двери и вышел во двор, где на влажной земле удлинялись тени.
— В чем тут было дело? — спросил Телдару, когда служанка закрывала двери.
— Ни в чем, — мой голос дрожал, и я сказала лишь это.
— Хмм. — Он взял кусок дыни в форме длинной тонкой раковины с кристалликами сахара и сунул в рот. Я смотрела, как он втягивает щеки, высасывая сок, осела на стуле и закрыла глаза.
— Испа Нола. — Моей щеки коснулось горячее дыхание королевы. — Почему ты лжешь?
* * *
На кухнях было жарко и тихо. Стояло утро: первый пир кончился, второй еще не начался. Когда-то мы с Грасни приходили сюда, чтобы попросить у Деллены сладостей или мягкого горячего хлеба.
— Давно это было, госпожа, — проговорила Деллена. Она состарилась, как и госпожа Кет, но глаза у нее оставались ясными и яркими, а волосы были стянуты в такой тугой узел, что из него не выскальзывала ни одна прядь. Она сидела на скамье и чистила бобы. "Такая работа не для нее, — подумала я, — но, может быть, она ее успокаивает". Вокруг носились черные и белые котята, играя с шелухой, которую она им бросала.
— Здесь я просто Нола, — сказала я.
— Нола иногда у меня воровала. И ругала мою баранину. Я рада, что вместо нее здесь госпожа Нола. Хотя не знаю, зачем она пришла.
Я одернула складки платья, темно-синего, со спиральными узорами, вышитыми серебряной нитью. Я думала, что оно поможет мне чувствовать себя сильной и красивой, но нет — я выглядела нелепо, как ребенок в одежде матери. Подмышки и спина были мокрыми.
— На вчерашнем пиру, — начала я и остановилась, на секунду сжав губы. — Там был один человек, Бардо. Он вышел из зала до того, как король успел с ним поговорить. Я хотела — король хотел — убедиться, что этот Бардо знает, как высоко оценили его работу.
Кроме нас, в кухне было всего несколько человек — самые младшие слуги, чистившие очаги, столы и внутренности железных котлов. Бардрема не было, что меня огорчило и обрадовало.
Деллена нахмурилась и улыбнулась одновременно.
— Бардо — да, я слышала о его побеге из зала. Это меня не удивило. Он не очень любит компании. Он здесь с середины зимы, но так ни с кем и не подружился.
— И он не скажет, откуда пришел — так вчера говорила одна из поварих.
Деллена бросила на пол последнюю шелуху и дважды хлопнула в ладоши. Подбежала девочка и опустилась на колени, собирая шелуху в корзину. Котенок вцепился в кружева ее фартука и перекатился на спину, тихо и яростно заворчав.
— Нет, не скажет. Когда он появился, то сказал только, что когда-то был поваренком. Я велела ему нарезать картошку и разделать утку — простые испытания для любого, кто ищет здесь работу. Он разрезал картошку такими тонкими спиралями, что они казались прозрачными, и уложил ее на тарелке с зеленью в виде цветов. — Она пожала плечами. — Теперь он повар, не поваренок — Путь несколько иной, но это не делает его счастливым.
"Он поэт, — подумала я, — и все же Узор всегда приводит его на кухню".
— Вы не могли бы отвести меня к нему?
— Сейчас он спит. Да и в любом случае, вряд ли станет разговаривать.
— Пожалуйста.
Она прищурилась, открыла рот, словно собиралась что-то сказать, а потом медленно встала, держась за поясницу, и повела меня между длинных, покрытых царапинами столов к узкой лестнице.
— Его комната третья от конца, с деревянной дверью. Тебе придется искать ее самой, потому что по лестнице я не спущусь и должна готовить. Иди осторожно: я всегда велю вытирать ноги, но никто меня не слушает.
Ступени действительно были скользкими: я представила поколения ног, покрытых жиром, мыльной водой, мокрыми очистками овощей и фруктов. Я шла медленно, даже добравшись до низа. Миновала помещения, похожие на комнаты Джаменды и Селви, где вместо дверей были занавески, и добралась до третьей от конца. Гладкая деревянная дверь была в маленьких дырками. Я провела пальцем по одной из них и наклонилась, чтобы заглянуть внутрь.
— Заходи, госпожа Нола.
Он говорил устало, словно издалека. Я дождалась, пока с лица сойдет краска, и открыла дверь.
Он стоял, прислонившись плечом к стене. Из-за низкого потолка голова была слегка опущена. Я помнила его крошечную комнатушку в борделе, записки, которые он оставлял для меня на матрасе (похожем на этот), если знал, что я его ищу, одеяло, испачканное чернилами и сломаными кончиками перьев. Здесь одеяло было плотно натянуто на матрас, и на нем не было ничего, даже контуров его тела.
— Выглядишь ужасно. — Он надул губы так, словно обиделся, но глаза его сверкали. Я раскрыла рот, он засмеялся и протянул руку. Тонкие пальцы немного дрожали. Мизинец был согнут, сустав казался воспаленным.
— Нет, — сказал он, — не трудись объясняться. Все равно единственное, что ты скажешь, это что ты не можешь говорить. Позволь мне: ты действительно выглядишь ужасно. Старше. Осунулась. Щеки ввалились, глаза тоже — и какие они теперь! Черные, с серебряными центрами — глаза настоящего провидца. Но твои выглядят мертвыми.
Он тяжело дышал. Я думала о палатке, в которой мы стояли в тот последний раз, когда нашли друг друга, когда он ударил по ткани, а люди с той стороны назвали его "мастер Бардремзо". Свой страх перед силой его гнева, радость от его живого присутствия. Сейчас я чувствовала то же самое. Я хотела прикоснуться к нему или хотя бы улыбнуться.
— Мне сказали, ты не слишком разговорчив, — произнесла я. Я не ожидала, что он улыбнется или раскроет другую руку, но надеялась на это. Он покачал головой, скривил рот, и я быстро добавила:
— Я не собираюсь ничего облегчать, Бардрем, но я так рада тебя видеть. Я была уверена, что ты умер.
"Дура, — подумала я, когда он оттолкнулся от стены и сделал нетвердый, хромающий шаг. — Какая же ты дура".
— Почти, — проговорил он сквозь зубы. — Надо мной уже кружили птицы. Если бы меня не нашли, я был бы трупом. Из-за... — Бардрем провел рукой по лбу, по шраму от ножа. — Из-за него. И из-за тебя. Я здесь из-за тебя. Я долго не хотел возвращаться, но постоянно слышал: у госпожи Нолы было видение на дне Пути Раниора; госпожа Нола молода, красива и однажды затмит самого мастера... Я говорил себе, что не желаю видеть эту госпожу Нолу, но все равно хотел и вот вернулся, когда поправился. С тех пор я здесь, но не искал тебя специально, знал, что и так встречу. А теперь нашел и его. Орло. — Он вновь засмеялся. — Я мог бы узнать его еще в борделе. Мог заметить мастера Телдару в какой-нибудь процессии: в детстве я достаточно болтался у стен замка. Но я ни разу его не видел. Ни тогда, ни в последние месяцы. А прошлым вечером услышал, что король зовет нас, и подумал, что Узор, наконец, позволит мне увидеть тебя, а тебе — меня.
— И ты увидел, — сказала я, когда он сделал еще один шаг. Он был очень близко. Я могла коснуться его щеки, взять мизинец, погладить его. — Ты увидел меня и...
— И его, и как только я его увидел, все изменилось. Я благодарен. Поскольку причина, по которой я здесь, больше не ты, а он.
— Нет, — быстро сказала я, — ты не понимаешь, ты не должен ничего делать. Тебе надо уходить, немедленно.
Он нахмурился, и я подумала о мальчике, который копал носком ботинка сухую землю двора Игранзи.
— В последний раз ты говорила это до королевской свадьбы. Значит, ты хочешь, чтобы я сбежал от Телдару, предупреждаешь меня, но не говоришь, почему. Тебе так стыдно из-за того, что вы с ним делаете, что ты не можешь сказать мне правду?
— Бардрем, — произнесла я тихо и резко, — ты почти понял, ты близок. — Я стиснула его руку. — Но если ты подойдешь еще, я уже никогда не буду той, какой была в детстве — я изменюсь...
— Значит, в конечном итоге ты боишься за себя. — Он пожал плечами. — Ты уже изменилась. Иди, Нола. Уходи. — Он высвободился из моих рук, и я словно уменьшилась, почувствовав его отвращение — и свое.
— Нет, — сказала я, но все же ушла, пошатываясь и поскальзываясь на лестнице.
Вернувшись в кухню, я сумела собраться. Я научилась вести себя спокойно: любое другое поведение служило поводом для слухов и вопросов, на которые при всем желании я бы не смогла ответить.
— Ну что? — спросила Деллена, когда я проходила мимо. — Как Бардо? Он хотя бы поздоровался?
— Он назвал меня госпожой Нолой, — сказала я, улыбаясь одним ртом, и растворилась в утре.
Глава 40
Через день после того, как я поговорила с Бардремом, город вновь был объят огнем. Моабу Бантайо решил торговать только с Лорселландом, сообщил мне лорд Деррис — уже несколько недель назад, добавил он, глядя на меня так яростно, будто я должна была это знать (а я должна была). Прошлой ночью самый богатый белакаонский купец города был убит своим конюхом, который на допросе сознался, что группа сарсенайских купцов заплатила ему золотом и обещала больше, когда дело будет сделано. Теперь убийца сидел в камере; прежде, чем купцы успели к нему присоединиться, некоторые из них погибли от рук собственных белакаонских слуг. Через несколько часов Сарсенай горел.
— Король Бантайо идиот, если думает, что наши люди смирятся с унижением, — прохрипел лорд Деррис.
— Не смирятся, нет, — сказал Халдрин, склоняясь над столом в библиотеке, — а будут убивать и поджигать. Мы должны быть выше этого.
Лорд Деррис все еще хмурился.
— Иногда Узор может сотворить покой только из хаоса. Разве не так, мастер Телдару?
— Да, — сказал Телдару, глядя на меня. — Верно.
— Если бы Деррис был королем, — сказал мне Телдару позже, когда мы шли к школе, — битва была бы не за горами. Но нет, пусть лучше так — нам с тобой нужно больше времени. Хотя мы все равно должны торопиться.
Он говорил очень быстро, захлебываясь словами. Подбородок и щеки заросли щетиной. Я почувствовала надежду, за которой, как всегда, возник страх — если он ослаб, как он меня восстановит? А если умрет, если Бардрем доберется до него, я и дальше буду жить калекой?
— Сегодня вечером, — Телдару положил ладони мне на щеки. Его лицо было в солнечных пятнах и подвижных тенях ветвей с набухшими почками, которых вчера еще не было видно. Ветер пах весной и дымом.
— Сегодня Раниор. О провидица, которая скоро станет королевой. Сегодня Раниор, и завтра, и все ночи до тех пор, пока он не начнет дышать. У нас мало времени.
Как и раньше, я всюду воображала Бардрема. Среди толпы на главном дворе, где были солдаты, слуги, конюхи и стражники. Город почти опустел (все прятались за стенами, еще не тронутыми огнем), но я представляла его и там, мысленно видела, как он прячется за углами зданий или в переулках, почему-то вновь мальчишка. Каждую ночь мы с Телдару уходили в дом, вдыхая тяжелый воздух с запахом гари, и я все сильнее уставала от воссоздания Пса Войны, от мыслей о том, что Бардрем где-то рядом, хотя рядом его не было.