Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Восьмой медальон. Том 2


Опубликован:
15.02.2014 — 15.02.2014
Аннотация:
Книга вторая, в которой читатель вместе с героями повести взойдёт на престол и отправится в изгнание, окажется заключённым в королевскую тюрьму и едва выберется невредимым из логова мага, лишится рассудка от любви и обретёт его благодаря дружбе... Ну и дважды чуть было не попадёт на костёр - по ложному обвинению, разумеется...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Рево зарычал, Энгерранд вскрикнул, Жосс зажмурился... Фердинанд почувствовал прикосновение стали к коже — и чью-то железную хватку на своём запястье.

— Благодарю вас! — прозвучал дрожащий голос барона. — Вы спасли этого болвана от верной гибели.

Фердинанд открыл глаза и увидел перед собой какого-то мужчину в потрёпанном дорожном плаще, с надвинутым на лоб капюшоном. Лица своего спасителя подросток не разглядел.

— Что за неосторожность! — словно беседуя сам с собой, произнёс незнакомец. — Магический кинжал — не игрушка для ребятишек, а поистине страшная вещь... — И вдруг обратился к барону: — Давайте отпустим мальчишек. Если сын ваш так за них заступался, стало быть, жизни их чего-нибудь да стоят.

— Не знаю... — произнёс Рево.

— Пусть дадут клятву, что будут молчать обо всём. Если не сдержат обещания, участь их окажется ужасна.

Из-под капюшона донёсся тихий смешок.

— Встаньте на колени, — приказал незнакомец, — коснитесь головами земли и поклянитесь всем, чем дорожите в этом мире, что ни слова не скажете о сегодняшнем обряде, кто бы ни спросил вас о нём.

Жосс и Энгерранд подчинились его повелению.

— Прекрасно, — кивнул незнакомец. — А теперь — уходите!

Подростки, не в силах поверить в своё счастье, побежали прочь.

— Погодите! — заметив усмешку на губах отца, закричал Фердинанд. — Я провожу вас. Мы ведь оставили лошадей в лесу — разве вы забыли?

— Слуга и сам может привести их в замок, — недовольно проворчал барон.

— Нет, — возразил подросток. — Вы же знаете, батюшка, что мой конь никого не слушается. Лишь я один могу с ним управляться. Жоссу это не под силу.

Мужчина прикусил губу и, подумав немного, выдавил:

— Хорошо, иди. И не забудь ещё раз напомнить этому мальчишке, — он указал на Энгерранда, — чтобы держал язык за зубами, если хочет жить...

— "Магия"? — после долгого молчания повторил господин Бертгард. — Положим, это я и сам вижу. Но вы-то откуда знаете, как проверить, напитан ею кинжал или нет?

Энгерранд торопливо пояснил:

— Приходилось сталкиваться с подобными вещами, когда я жил в Лотхарде.

— В самом деле? — сощурился градоначальник. — И вы сумели отыскать злодея, который это сделал?

— Нет, — развёл руками молодой человек и поспешил перевести разговор на другую тему. — Позвольте спросить, что вы теперь намерены делать?

Господин Бертгард в задумчивости почесал подбородок:

— Теперь у меня появился ещё один повод сходить к верному человеку, у которого я надеялся выяснить смысл надписи, начертанной на стене в доме принца. Пусть и на кинжал поглядит.

— Разумно ли это? Зачем посвящать стольких людей в наши тайны?

— На сей счёт не тревожьтесь! — ответил градоначальник. — Мой знакомый умеет хранить молчание...

"...хоть готов пойти на что угодно ради денег", — мысленно добавил молодой человек.

Внезапно мужчина сдвинул брови:

— Почему вы улыбаетесь?

— Да так, — пожал плечами Энгерранд. — Кажется, я знаю имя вашего "верного человека".

"А ведь и впрямь знает! — подумал мужчина. — Ты же сам когда-то выболтал всё, как последний болван, а он запомнил, о чём шла речь... К чему теперь скрытничать?"

И градоначальник тоже улыбнулся.

Глава 7

Когда следующим утром господин Бертгард отправился на встречу с мессером Этельредом, Везерхард показался ему мрачнее королевской усыпальницы. Солнечные лучи едва пробивались сквозь полотно взявшихся неведомо откуда облаков; дома имели вид серый и печальный, точно гробницы; изваяния на площадях глядели перед собой каменными глазами и отчего-то под их мёртвыми взорами всякому становилось не по себе; редкие прохожие шли опустив головы, некоторые чуть слышно обменивались парой-тройкой слов, а затем надолго умолкали.

Лавка мессера Этельреда встретила градоначальника не слишком учтиво: ставни на окнах были закрыты, а дверь заперта.

— Что за шутки? — проворчал господин Бертгард и осторожно постучался.

Раз, другой, третий...

Никто не отзывался. Потеряв терпение, мужчина изо всех сил заколотил в дверь, приговаривая при этом:

— Ах, негодяй! Вот как ты встречаешь своих покровителей? Погоди же! Завтра сюда явятся люди Верховного жреца, а через неделю мессер Ансберт разведёт на площади Искупления костёр!

За дверью послышался шум. Господин Бертгард сложил руки на груди и, поджав губы, замер в ожидании.

Заскрежетал замок, заскрипели плохо смазанные петли — и на пороге появился мессер Этельред. Поклонившись, хозяин лавки отступил в сторону.

— Что за демон вселился в вас? — спросил господин Бертгард. — Четверть часа мне, градоначальнику Везерхарда, приходится торчать на улице! Ничего себе! Я, конечно, терпелив, но это не значит, будто вам дозволено забывать о правилах учтивости.

Мессер Этельред печально посмотрел на гостя:

— Надеюсь, вы простите меня. Услышав стук, я решил, что в лавку ломятся королевские стражники...

— Так вы боитесь за свою жизнь? — изумился градоначальник.

— Да, — вздохнул маг. — Как видите, даже помощники оставили меня, еда узнали, что некий злодей убил государя с помощью магии...

— Кто болтает подобную чушь?! — вскричал господин Бертгард.

— Все.

— Проклятье! Сплетники совсем из ума выжили? Что взбрело им в голову? Почему они начали распускать такие слухи?

Градоначальник заметался из угла в угол. Полы его плаща вздымались так, словно в комнате гулял ветер. Маг следил за гостем испуганным взглядом.

Дождавшись, когда господин Бертгард немного успокоился, он произнёс дрожащим голосом:

— Теперь вы понимаете, отчего мне страшно? Каждый государь в первые дни своего правления пытается показать, как ревностно он защищает истинную веру. Думаю, монсеньор Ланделинд и так с радостью поджарил бы одного-двух "колдунов", чтобы запугать подданных, а уж теперь-то разгуляется вовсю — и неважно, правдивы слухи о том, что короля Хильдеберта погубили с помощью магии, или нет. А уж как обрадуется Верховный жрец! Такой подарок небес! Словно Семь богов решили наградить своего верного слугу!

— Принц не такой, каким вы его рисуете, — попробовал утешить несчастного мага градоначальник. — Он добр, великодушен и вовсе не собирается разжигать на площадях костры.

Мессер Этельред покачал головой:

— Пусть так, но тогда Верховный жрец непременно подчинит его своей воле. Я провижу, что Алленор захлебнётся в крови!

— Прекратите! — затряс руками господин Бертгард. — Не желаю слушать ваши зловещие пророчества!

— Вы должны бояться не меньше моего. Вдруг кто-нибудь узнает о вашем визите сюда? — Маг в ужасе закатил глаза. — Я-то, понятное дело, ничего не скажу, даже если буду болтаться на дыбе. Но ведь всегда отыщется негодяй, готовый пойти на любую подлость ради кошелька с денариями.

— Как видите, я не боюсь! И вам советую взять себя в руки. В конце концов, я пришёл сюда, чтобы просить вас о помощи, а не выслушивать жалобы.

— Я слушаю вас, — важно произнёс мессер Этельред. От недавних его страхов не осталось и следа.

Старательно подбирая слова, градоначальник заговорил:

— Вчера монсеньор Ланделинд оказал мне великую милость, поручив поиски злодея, который убил герцога Эстерского... Нет, не мне одному, к несчастью, но я всё же надеюсь, что Верховный жрец и канцлер не будут путаться под ногами... Когда мы трое в присутствии принца и сеньоры Годеливы беседовали у тела герцога, случилось событие странное и страшное.

— Какое? — насторожился маг.

— Взгляните, что я увидел, когда вышел в коридор... — Господин Бертгард извлёк из-под полы плаща листок пергамента и разложил на столе. — Вы можете прочесть, что здесь написано?

Мессер Этельред восхищённо выдохнул:

— У вас чудесная память! Хотя один символ изображён неверно, нет никаких сомнений в значении этого слова... — Он улыбнулся и произнёс, растягивая каждый звук: — "Эстекур"...

— И всё?

— Ха! — не удержался от насмешливого возгласа маг. — Вам этого мало? Хотите, чтобы кто-нибудь начертал имена трёх высших демонов, а не какого-то жалкого их прислужника, который всего лишь насылает на людей безумие?

— "Безумие"? — повторил вслед за собеседником господин. Бертгард. — Что бы это могло значить? Не зря же кто-то намалевал на стене имя демона... Как по-вашему, мессер Этельред?

Маг пожал плечами:

— Кто я такой, чтобы рассуждать о подобных вещах? Уж если вы не можете разгадать замысел злодея мне и подавно нет смысла ломать над этим вопросом голову. Всё равно не будет никакого толку.

Градоначальник поморщился — сейчас ему нужны были не льстивые речи, а дружеский совет.

— Для чего предназначен медальон Эстекура? — произнёс он.

— Этот артефакт дарует владельцу несметные богатства.

— Хм, я бы не сказал, что сеньор Герберт купался в роскоши... Значит, либо домыслы мои никуда не годятся, либо у герцога хранился совсем другой артефакт... А может, он просто боялся использовать магию?.. Эх, жаль, со мною нет метра Энгер...

Вдруг господин Бертгард заметил, с каким неподдельным интересом к его бормотанию прислушивается мессер Этельред, и прикусил язык.

"Опять чуть не проболтался! — с огорчением подумал он. — Что же такое творится? Словно Эстекур насылает на тебя безумие всякий раз, когда ты начинаешь приближаться к истине..."

Градоначальник посмотрел на мага, стараясь понять, какие чувства тот на самом деле испытывает. Если в преступлении замешаны служители тёмных сил, отчего бы мессеру Этельреду не оказаться одним из них?

"Показать кинжал, — раздумывал господин Бертгард, — или промолчать?"

В конце концов он всё же отбросил сомнения и, достав оружие, произнёс:

— Глядите, мессер Этельред, что я нашёл у дверей комнаты, куда перенесли тело герцога Эстерского!

Маг задрожал всем телом:

— Ох! Если кинжалом этим убили сеньора Герберта, я могу поклясться жизнью: в злодеянии замешан кто-то не только богатый и влиятельный, способный сам сотворить любой магический ритуал, но и близко знакомый с герцогом. Ведь чтобы напоить кинжал магией, недостаточно простого заклинания — тогда любой человек без труда мог бы убить своего врага. Нужна ещё кровь жертвы. Всего лишь несколько капель, чтобы смочить клинок, — и несчастной жертве остаётся надеяться только на милость богов.

— Кровь жертвы! — нервно рассмеялся господин Бертгард. — Вы хоть понимаете, мессер Этельред, как важно всё, что я услышал от вас? Клянусь, если я отыщу убийцу, вас будет ждать щедрая награда — и даже Верховный жрец не помешает мне сдержать обещание! Подумать только! Негодяй сам подарил нам подсказку. Должно быть, даже помыслить не мог, что метр Энгер... Ах, демон!

Мессер Этельред улыбнулся и сказал вкрадчивым голосом:

— Уже дважды вы порываетесь назвать имя какого-то человека, но не решаетесь произнести его. Почему? Разве я хоть раз дал повод усомниться в своей честности? Неужели похож на одного из тех сплетников, что и минуты не могут прожить без болтовни?

— Ладно! — махнул рукой градоначальник. — Не сердитесь. Лучше скажите, не просил ли вас кто-нибудь изготовить магический кинжал.

— Неужели вы считаете, что я замешан в убийстве герцога? — вытаращил глаза мессер Этельред. — Клянусь, я никогда...

— Я верю! — перебил его господин Бертгард. — Верю, не волнуйтесь! Знаю, что вы честный человек, и никогда по собственной воле не согласились бы создать оружие, будучи уверенным, что оно принесёт кому-нибудь смерть. Но вдруг вам угрожали, предлагали несметные богатства...

— Тогда мне пришлось бы согласиться, поскольку, как я говорил, лишь необычайно влиятельный сеньор, который не страшится ни государя, ни Верховного жреца, посмел бы воспользоваться заколдованным оружием. А таким людям не отказывают — хоть угрожают они, хоть обещают горы золота...

Градоначальник замер, поражённый внезапной догадкой.

"А что, если имя Эстекура было подсказкой? Коль скоро обряд стоит баснословных денег, провести его может лишь человек сказочно богатый. Тот, кто владеет медальоном демона безумия!"

Господин Бертгард поразился, отчего раньше не пришёл к этому простому и разумному выводу. Как же он сразу не догадался о смысле надписи? Только вот... Зачем убийце понадобилось помогать своим преследователям?

"Похоже, мерзавец решил поиграть с тобой, — позеленел от злости господин Бертгард. — Мол, вам никогда меня не поймать, так хотя бы воспользуйтесь подсказкой... Погоди, ублюдок! Я тебя даже из чертогов Эстельфера достану!"

Утвердившись в столь смелом решении, мужчина обратился к мессеру Этельреду:

— Я слышал, будто существует некий ритуал, с помощью которого можно узнать, кто владел той или иной вещью. Вы знаете о нём?

— Да, — без труда разгадав замысел собеседника, ответил маг.

— И сможете провести?

— Разумеется! Однако не забудьте об одной весьма существенной вещи. В последние дни кинжал слишком часто переходил от одного человека к другому. Положим, я смогу легко выяснить, в чьих руках он побывал прошлой ночью, но это ещё не будет означать, что человек этот — убийца...

— Неважно! — в нетерпении воскликнул градоначальник. — Обязательно нужно попробовать!

— Позвольте заметить, — опустил взор мессер Этельред, — что ритуал этот весьма опасен и сложен. Для проведения его нужно несколько бесценных компонентов...

— Понимаю! — отмахнулся мужчина и положил на стол увесистый кошель. — Теперь-то ничто нам не помешает?

— Нет, — выдавил маг и сглотнул слюну.

— Тогда начинайте!

Мессер Этельред подошёл к сундуку, стоявшему возле одной из стен, откинул крышку и достал сначала флакон с жёлтым порошком, а затем — три крошечных склянки, доверху наполненных какими-то жидкостями: чёрной, коричневатой и светло-серой. Прихватив также серебряную чашу, он сказал градоначальнику:

— Следуйте за мной, — и покинул комнату.

Спустившись по лестнице, маг остановился у шкафа, за которым, как мы уже говорили читателям, скрывался потайной ход — такой узкий, что не всякий человек сумел бы его преодолеть.

По счастью, господин Бертгард не страдал обжорством, поэтому без труда поднялся по лестнице и вслед за хозяином проник в крошечную каморку, имевшую четыре шага в длину и не больше трёх — в ширину.

Мессер Этельред зажёг свечу, и градоначальник увидел на стене несколько отвратительных рисунков.

— Кто это? — спросил он. — Демоны?

Вместо ответа маг скорчил страшную гримасу и указал на пол. Господин Бертгард посмотрел себе под ноги — и содрогнулся от отвращения: лишь сейчас он обнаружил, что находится посреди нарисованного белой краской семиугольника, в вершинах которого начертаны какие-то знаки.

— Прошу вас, сделайте шаг в сторону, — глухо произнёс мессер Этельред.

Господин Бертгард попятился и увидел, что до тех пор стоял на ещё одном из таинственных символов, который располагался в самом центре комнаты.

Маг поставил свечу на пол, опустился на колени, и, сложив ладони, прошептал несколько слов.

— Что это за символ? — не удержался от вопроса градоначальник.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх