Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

4. Кофейная горечь


Опубликован:
25.06.2011 — 20.07.2017
Читателей:
1
Аннотация:
Леди Виржиния отправляется в загородный дом. Отдохнуть от приключений, расследований и великосветского общества заодно. Только вот получится ли у нее? Ведь невыносимый колдун-гипси отправляется вместе с нею, а в деревне около поместья происходят загадочные убийства...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Но меня не оставляло жутковатое ощущение, какое появляется в тот краткий миг, когда ты уже оступилась на лестнице, потеряла равновесие — но ещё не упала. Предчувствие боли, увечья... чего-то страшного и неизбежного. Я вздрагивала от малейшего шороха, а когда заметила, что руки у меня временами начинают трястись, то приказала подавать себе не чёрный чай и кофе, как обычно, а настой ромашки, мяты и валерианы.

Вот и сейчас, во время полуденной трапезы, превратившейся незаметно в подобие военного совета, напиток в моей чашке отдавал успокаивающей травяной горечью. Эллис же пил крепчайший кофе без сахара и устало излагал в десятый раз версию исчезновения Беллы. Кажется, внимательно слушали детектива лишь я да доктор Брэдфорд. Эвани сказалась больной и вовсе не спускалась к чаю, а Мэдди, по обыкновению, больше интересовалась десертом, нежели беседой. Оуэн отговорился делами, а Лайзо... Лайзо, несмотря на то, что мнение мое о нем несравненно улучшилось после достопамятной речи на деревенской площади, оставался всего лишь водителем и обедал со слугами.

— Мы восстановили почти весь маршрут Беллы в тот злополучный вечер, — голос Эллиса был хриплым уже который день. — Девушка вышла из табора с утра с коробом за плечами, в котором находились всякие мелочи на продажу и несколько особых заказов. Лесные травы и ягоды для настоек леди Пауэлл, вышитый платок для мисс Питман, невесты сына мистера Уолша, отрез ткани на платье и пуговицы для леди Хэмбл. Белла решила сначала обойти деревню, а потом уже отправляться в поместье. Ах, да, с самого утра она ещё пробовала зайти к миссис О'Бёрн, но та не пустила её на порог, — прищёлкнул Эллис пальцами, на мгновение оживляясь. Но потом вновь продолжил так же монотонно: — Но миссис О'Бёрн не имела ни возможности, ни мотива совершить все эти убийства... Так вот, Белла обошла деревню, погадала кое-кому, продала несколько мелочей и отправилась к Хэмблам. Было это около шести вечера. К сожалению, давать показания баронет отказался и жене своей не позволил. Сказал только, что "никаких грязных гипси здесь не было". А факты между тем указывают на обратное. Белла совершенно точно дошла до ворот, но вот заходила ли в поместье — неизвестно. Хэмбл всё-таки баронет, — скривился Эллис. — Врываться к нему против его воли и без бумаги из Управления я не могу. Ничего, вчера я написал в Бромли, попросил их там поторопиться с досье на нашего баронета и с разрешением провести обыск. Не хочет пускать меня по-хорошему — объявлю его главным подозреваемым.

Я нахмурилась. По всему выходило, что эта грязная история заденет и Кэтрин, в чьей невиновности у меня не было сомнений.

— Вы действительно подозреваете его? Или просто сводите счёты?

— О, Эллис — и месть с использованием служебного положения? — мягко рассмеялся доктор Брэдфорд. Мне стало немного стыдно.

— Я подозреваю троих, — понизил голос детектив. — Это уже не тайна, в общем-то. Мистер Уолш, сэр Шилдс и баронет Хэмбл. Уолш явно скрывает больше, чем мы думаем. Сожжённые архивы — это ещё цветочки. А как вам такие ягодки: сын Уолша делает дорогие подарки своей невесте, один за другим, и свадьбу обещает роскошнейшую? Мол, вся деревня гулять будет. А откуда у них такие деньги? На колечко золотое для невесты, на альбийское кружево для платья?

— Убийства не приносят денег, — заметила я.

— Вы, как всегда, восхитительно прагматичны, леди, — улыбнулся Натаниэлл Брэдфорд. — Однако сейчас правда не на вашей стороне, увы. Убийства приносят деньги... Иногда прямо — когда племянник травит тетку ради наследства. Порою косвенно — когда дворецкий этого племянника просит его поделиться некоторой суммой. Деньги в некотором роде — эликсир забвения.

Я едва не поперхнулась миндальным пирожным.

— Вы намекаете на то, что Уолш может шантажировать убийцу?

Эллис рассмеялся от души:

— Он не намекает, он прямо говорит, Виржиния. Да, я думаю, что Уолш кого-то шантажирует. Но не обязательно убийцу, — уточнил он и сделал глоток сразу на полчашки, даже не поморщившись. — Может, миссис О'Бёрн — вдруг до Лайзо она уже, гм, водила дружбу с кем-нибудь из деревни? А это нарушение условий, записанных в завещании. Или вместе с мельником он облапошил мистера Уоткинса — мало ли, какие грешки за банкирами водятся? Ну, а может, дело гораздо проще, и Уолш всего-навсего нашел какой-нибудь клад, — развеселился Эллис, но, заглянув в свою чашку, снова помрачнел. — Версий много, Виржиния. В пору на кофейной гуще гадать, какая верная. Вы не умеете, случаем?

— Не умею.

— Какая жалость, — притворно огорчился он, игнорируя мою холодность. — Итак, к убийству может быть причастен Уолш — как свидетель или как соучастник. Что же до Шилдса... Конечно, я подозревал его и подозреваю до сих пор. Личная трагедия и близкое знакомство с кровавыми культами накладывают особый отпечаток на личность. А Шилдс к тому же преподавал медицину, пусть и недолго, совмещая её с изучением астрономии и истории. То есть теоретическая возможность совершить такое убийство у него имеется, и предпосылки тоже налицо. Но вот на практике всё сложнее, — Эллис вздохнул. — Сын-инвалид — не слабоумный, но достаточно наивный, чтобы случайно разоблачить убийцу. Студенты-помощники, которые не скрывают своих странных пристрастий. Ну, и наконец... — Эллис помолчал, но потом всё же выложил последний козырь: — Я навестил Шилдса недавно, а потом расспросил смотрителя на железнодорожной станции. Шилдс действительно уехал в Бромли за день до того, как пропала Белла, а вернулся только спустя трое суток. Остается Хэмбл.

Я ничего не сказала. Эллис был прав, слишком многое указывало на баронета. Белла пропала по дороге из поместья Хэмблов, Кэтрин намекала на некую тайну, и на то, что их с мужем шантажирует "этот человек". Уильям Хэмбл отказался пускать к себе детектива... И, наконец, увлечение анатомией. Даже не так. Человеческими телами. "Увлечением анатомией" это называлось, когда Хэмбл скупал дорогие атласы. Когда он приобрел первый свой образец, настоящее сердце в банке с раствором — уже с натяжкой. А когда в подвалах особняка появилось особенным образом обставленное помещение с десятками таких "образцов", от которых у обычного человека к горлу подступала тошнота... Нет, тогда хобби уже вышло за пределы простого чудачества и превратилось в манию. Кто знает, какой шаг мог стать у Хэмбла следующим? Засунуть в огромную банку целого человека и любоваться на него, как на очередной "образец"? Или, может, начать добывать экспонаты незаконным путем, не покупая, но просто изымая их из тел?

Способен ли Уильям Хэмбл лишить кого-то жизни, чтобы получить очередной "образец" для коллекции?

Себе я вынуждена была признаться — способен. К величайшему сожалению. Хэмбл — фанатик, а такие люди порой совершают страшные поступки, неподотчётные человеческой логике. Но, с другой стороны, Кэтрин и дочери... Если хозяйка поместья могла скрывать преступления мужа из одной своей больной, жертвенной любви, то как быть с девочками? Или Уильям их просто запугал?

Я почувствовала лёгкое головокружение при одной мысли о том, что, возможно, творилось в этой закрытой от всех семье.

— Леди Виржиния?

Обеспокоенный голос доктора вывел меня из полузабытья. Я улыбнулась не к месту и попросила передать мне печенье, намекая на то, что разговор о преступлениях окончен. И даже Эллис не стал возражать, а напротив, поддержал меня. Только сказал напоследок:

— Дождёмся письма из Бромли. И, как только разрешение на обыск окажется у меня — клянусь, я переверну дом Хэмбла вверх дном. А до тех пор — попытаемся хотя бы не допустить новой... трагедии.

После чаепития я спустилась в сад, где, к своему удивлению, обнаружила Эвани, сославшуюся утром на якобы плохое самочувствие. Она читала ту самую книгу о принце Гае, отданную Энтони.

— Добрый день, Эвани.

— Леди Виржиния! — Всегда спокойная, мисс Тайлер на этот раз почему-то подскочила на месте и захлопнула книгу, едва не выронив её. — Вы... я...

— Вы ведь, кажется, болели? — Мне отчего-то захотелось рассмеяться. Низкие облака, сплошной пеленой затянувшие небо, словно давили на затылок. Хоть бы уже или дождь пошёл, или разогнало наконец эту дурную муть! Нервы стали даже хуже, чем у миссис Хат.

— Я просто хотела... — Эвани осеклась и отвела глаза, сжимая злосчастную книгу.

— Побыть в одиночестве? — подсказала я мягко.

— Да, — откликнулась девушка растерянно и вдруг упрямо вздернула подбородок, глядя мне прямо в глаза: — Ричард Оуэн попросил моей руки.

Я ощутила настоятельную потребность срочно присесть на край скамьи.

— О, Небеса, Эвани, это же прекрасно! — Я перехватила её ладонь и стиснула пальцами в порыве чувств. — А что вы ответили?

— Что я подумаю. — В серых глазах, всегда холодных и капельку насмешливых, появилась немая жалоба. — Но, леди, я хотела ответить согласием! А сказала почему-то совершенно другое...

Она отложила книгу на скамью и нервно разгладила складки темно-серого платья. Мне с трудом, признаюсь, удалось собраться с мыслями и вспомнить подобающие случаю слова:

— Что ж, полагаю, вы правильно поступили, Эвани. Этикет рекомендует на подобные предложения отвечать уклончиво. К тому же Оуэн действует несколько поспешно, предполагается, что сначала жених должен познакомиться с родителями своей избранницы.

Эвани отчётливо вздрогнула.

— Святая Генриетта Милосердная, только не с мамой! Нет уж, мы сначала поженимся, а потом просто поставим её в известность. Знаете, леди, у меня был жених, но она успешно отпугнула его, облив горячим супом. Трижды.

— Видимо, ваша почтенная мать — женщина с характером, — уклончиво откликнулась я.

— А вдруг он передумает, пока я буду думать?

— Кто?

— Ричард.

— Пусть только попробует!

— Если передумает, я ни за что не соглашусь.

— Значит, он трус, и не нужен вам!

— Вот именно! Ох, леди Виржиния, но я же люблю его! Кажется.

— Кажется?

— Уверена.

— Святые Небеса!

— Святая Роберта!

— Вы пригласите меня на свадьбу?

— Конечно!

Я потянулась к Эвани, она — навстречу мне, и уже через мгновение мы рыдали друг у друга на плече, сами не понимая толком, отчего. Лично я была очень рада за свою... нет, не служанку, не компаньонку — подругу уже.

Начал накрапывать мелкий дождь.

— Думаю, он не передумает, Эвани, — произнесла я, сентиментально всхлипнув.

— Тогда я еще денёк-другой подумаю, — отозвалась нелогично мисс Тайлер. Ох, скоро мне придется звать её миссис Оуэн... Даже представить сложно. — Пусть помучается.

— Мужчинам это полезно.

— Без всяких сомнений.

...Наверное, я искала в глубине души повод отвлечься от творившегося вокруг кошмара, потому что уцепилась за него с неприличной поспешностью. В наш секрет мы посвятили только Мэдди, а она приняла новость с восторгом и удивительным энтузиазмом. Сами собою разыскались в особняке журналы мод — один прошлогодний, другой — этого месяца, привезённый самой Эвани. Когда существующие модели свадебных платьев нас не удовлетворили, мы принялись фантазировать — благо к нашим услугам были перо и бумага. Дорогие белые листы безжалостно изводились на рисунки, наброски и схемы. Особенно усердствовала Мэдди. А я довольно скоро свернула на привычную стезю — планирование меню.

Правда, продумывать угощение для свадьбы мне ещё не приходилось, но подбирать свой, особенный кофе каждому из гостей оказалось так увлекательно, что я никак не могла остановиться. Опомнилась только тогда, когда начала уже набрасывать рецепт для Лайзо. Вот кому уж точно нечего было делать на свадьбе Эвани! Ещё вопрос, стоит ли его вообще оставлять на службе.

Хотя, честно признаться, после того инцидента на похоронах я уже не была столь категорично настроена против Лайзо. Эллис только посмеивался:

— Я же говорил, что он весьма, весьма необычный человек! Жаль только, что свои таланты растрачивает обычно на дела не вполне законные. Ну, да у вас неплохо получается его перевоспитывать...

Пребывая в приподнятом настроении, мы с Эвани даже решились съездить к Шилдсам. Энтони очень ослаб после обострения болезни, однако нас пустили к нему. Эвани немного почитала для мальчика вслух, ту самую книгу о принце Гае.

— Ты хорошая, — улыбнулся вдруг Энтони слабо, когда Эвани сделала паузу, чтобы перевернуть страницу. — А я, наверное, скоро умру.

Сказано это было до жуткого буднично и просто. Не жалоба, не вызов — спокойное утверждение, смиренная убеждённость. Таким вежливо-равнодушным голосом говорят "добрый вечер" нежеланному гостю.

— Глупости, что ты такое говоришь! — Эвани захлопнула роман. Руки у неё подрагивали. — Конечно, ты не умрёшь. По крайней мере, не скоро, — поправилась она с привычной прагматичностью и тут же беспомощно потянулась к Энтони: — Ты тоже хороший.

Он смутился и накрылся с головой одеялом. Из-за этого ответ прозвучал глухо:

— На самом деле, не очень хороший. Если бы я был хорошим, то мог бы ходить. А так отец мучается, я мучаюсь... мы все мучаемся.

— Мучения, к сожалению, часть жизни. Такая же, как и счастье, — тихо произнесла я. В памяти проносились образы-картины: пожар, выгоревший изнутри особняк, леди Милдред в ворохе белых цветов...

Из-под одеяла послышались всхлипы. Служанка в балахоне, которая безмолвно наблюдала за нами все это время, вышла бесшумно и возвратилась уже в сопровождении сэра Шилдса. Тот оглядел светлую комнату, вздрагивающий комок покрывал на кровати, задержал взгляд на книге в трясущихся руках Эвани... и вздохнул:

— Очень сожалею, леди, но сейчас вам, наверное, лучше уйти. Я дам Тони успокоительное... зря я не сделал этого раньше. Он не спал всю ночь, вот и расчувствовался. — И, помолчав, добавил: — Спасибо вам за визиты, мисс Тайлер, леди Виржиния. И, ещё раз, примите мои извинения за то, что вынужден просить вас покинуть сейчас мой дом. Если желаете, приходите завтра. И... я слышал, мистер Норманн справлялся обо мне на станции? Если так, то жду в гости и его, — устало улыбнулся Дуглас Шилдс.

— Я передам Эллису приглашение, — пообещала я.

Служанка, подчиняясь указанию сэра Шилдса, проводила нас до ворот. Мы с Эвани, посоветовавшись, решили не возвращаться сразу и прогулялись немного по округе и вернулись уже в сумерках. Встретил нас на подъездной аллее не кто иной, как доктор Брэдфорд. Он помог спешиться мне и Эвани, а потом, склонившись к моему уху, тихонько проговорил:

— Не хочу вас пугать, леди, но, кажется, Эллис получил дурные вести из Бромли днём. — Я порядком замерзла, и дыхание доктора Брэдфорда казалось обжигающе-горячим — до неприличия. — И то, что вы поехали так далеко одни, расстроило его несколько больше, чем следовало бы.

Такое заявление меня порядочно разозлило, хотя доктор, конечно, был тут ни при чём

— Эллису следовало бы помнить, что хозяйка этого дома — я, а он всего лишь гость. И, между прочим, мы с Эвани гуляли вдвоём, причём близ деревни, а не скитались поодиночке в пустынных местах. Не о чем было волноваться.

— Однако будьте осторожнее. Хотя бы несколько дней, — загадочно улыбнулся Брэдфорд.

123 ... 1920212223 ... 262728
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх