Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Школьный демон. Курс четвертый


Опубликован:
25.07.2019 — 25.07.2019
Читателей:
2
Аннотация:
Темный лорд идет к Возрождению. Светлый круг - расколот внутренним противостоянием. Конфликт ширится, вовлекая все новые Силы, как принадлежащие миру, так и те, что Вовне. В вихре интриг, в лучах рассвета школьники... продолжают учиться в Хогвартсе. http://samlib.ru/j/jurchenko_s_g/04_schooldaymon.shtml
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Флер Делакур лежала навзничь и тихо стонала. Неприятное чувство ревности шевельнулось в моей груди, когда я увидела, как Гарри сидит у ее ног, и делает какие-то странные пассы. Юбка француженки, и так уже обгоревшая, еще и задралась... хотя и не "до неприличия", но на грани. И лишь отведя взгляд от верхней части ее бедер, я осознала, что пламя валлийской зеленой досталось отнюдь не только юбке.

Я коснулась ветров варпа, ожидая увидеть целительную зелень, или же золотое сияние... но вместо этого меня коснулась отстраненная ирония лазури.

— Почему не Гиран? — спросила я, опускаясь на колени возле француженки.

— Прозрение Азир отвлекает, погружает в транс и снимает боль, — откликнулся Гарри, не прекращая своих манипуляций. — Большего я сделать не решусь.

И я поняла оставшееся непроизнесенным "...при квалифицированном колдомедике".

— А где мадам Помфри? — удивилась я.

— Пытается спасти правый глаз Александру Турпину, — откликнулся Гарри.

Я вспомнила того из зрителей, кому прилетело несорванной чешуйкой венгерской хвостороги.

— Нельзя же быть таким мстительным! — кинула я Мориону свою мысль.

— Почему "нельзя"? - удивился он. — Я же — есть?

Я молча покачала головой, присматриваясь к тому, как Морион потихоньку подпитывается болью Флер. В принципе, вполне рабочая методика, если, конечно, делать все аккуратно, не допуская отката. Разумеется, это была настоящая черная магия, вариант жертвоприношения, позволяющая поддерживать жертву живой и в сознании, ограничивая ее мучения. Просто Морион использовал ее очень уж нестандартным обраом, в качестве обезболивающего.

— Почему не снимешь боль полностью? — поинтересовалась я.

— Не хочу отвечать на вопросы, "почему это младший Чемпион хихикает, слегка покачивается, и вообще ведет себя неадекватно?"

— Боишься опьянения Силой? — эта мысль уже однозначно принадлежала не сострадающей Пай-девочкеЈ но Ученой. — Так сильно перепало?

Гарри только молча кивнул. Уловив общий смысл его действий, я уселась рядом, и принялась помогать в меру сил.

— Как думаешь, почему мадам Помфри не дала обезболивающего? — спросила я уже вслух, и ответ получила совсем не оттуда, откуда ожидала.

— Потому что мистера Турпина принесли как раз тогда, когда я проводила диагностику, — колдомедик вышла из-за ширмы, где проводила операцию. — Приношу свои извинения, мадмуазель Делакур. Но задержись я чтобы выдать обезболивающее — и шансы спасти глаз мистера Турпина стали бы вовсе призрачными. Счет шел на секунды.

— Я есть понимать, — вообще Флер говорила по-английски довольно чисто, но сейчас в ее речи прорезался акцент. — Мистер Поттер и мисс Грейнджер есть помогать мне довольно сильно.

— Вот и хорошо... — мадам Помфри взмахнула палочкой, потом еще раз, и в ее руку прилетел фиал. — К счастью, я уже закончила диагностику, и Вам больше незачем терпеть боль. Вот. Выпейте.

Рука Флер отчетливо дрожала, так что мадам Помфри сама поднесла фиал к ее губам. Француженка выпила и тут же заснула.

— Что с ней? — спросила я, чтобы удостовериться в том, что правильно интерпретирую прозрение, дарованное Азир.

— Ожог, — коротко ответила мадам Помфри. — Не слишком сильный. Уже завтра будет в порядке, но на всякий случай, я продержу ее в Больничном крыле как минимум до послезавтра. Мистер Крам, — повернулась она к болгарину. — Пройдите за ширму и разденьтесь.

— Со мной все в порядке, — буркнул Крам.

— Я вижу, насколько именно с Вами "все в порядке", — покачала головой мадам Помфри. — И не думайте, что Ваша красная мантия в достаточной мере скрывает кровь, чтобы я не заметила, что Вы ранены.

Несколько минут препирательств закончились вполне ожидаемо: Крама загнали-таки за ширму, где он, кряхтя и что-то бурча себе под нос, принялся раздеваться.

— Та-а-ак... — теперь мадам Помфри снова смотрела на нас. — А Вы, мистер Поттер?

— Я — в порядке, — уверенно ответил Гарри, впрочем, при виде скептической улыбки колдомедика он тут же поправился. — ...буду. Когда прогуляюсь в Запретный лес.

— Может быть, Вы и правы... — из-за ширмы раздалось удвоенно недовольное бурчание. — Но я все равно должна проверить. Так... Хм... — Мадам Помфри еще пару раз взмахнула палочкой. — Пожалуй, некое рациональное зерно в Вашей идее есть, — признала она. — Но Вы все равно далеко не в такой хорошей форме, как стараетесь показать. Так что обязательно возьмите с собой мисс Гренйджер, — мадам Помфри бросила взгляд на ширму, за которой бурчал Крам, и вздохнула: — Мальчишки!

Нам ничего не оставалось, как только кивнуть, соглашаясь к ней.

Мы уже собирались покинуть палатку, когда ее полог откинулся, и нам навстречу шагнул Дамблдор.

— Гарри, как ты? — спросил он с порога.

— Хуже, чем я надеялся, но намного лучше, чем могло бы быть, — спокойно ответил Гарри.

— Это хорошо, — удовлетворенно блеснул очками Дамблдор. — Мадам...

— Господин директор, — вклинился Гарри, прежде, чем Дамблдор заговорил с мадам Помфри о здоровье остальных Чемпионов. — У меня тут была возможность подумать... и при подготовке к заданию, и когда крался мимо сражающейся хвостороги...

— И к какому же выводу ты пришел? — ласково поинтересовался Дамблдор.

— Мне вспомнилась прошлогодняя история... с судом, — Гарри чуть искоса посмотрел на директора. — Тогда Вы сказали, что это произошло из-за того, что Вы и мистер Дароу по-разному понимаете смысл Общего блага...

— Так и было, — кивнул Дамблдор.

— Тогда не могло ли так получиться, — Гарри смотрел на директора твердо, но несколько неуверенно, — что и нынешняя попытка убить Гермиону — это не происки Темных сил, а тоже следствие того давнего... непонимания?

Дамблдор вздохнул, отчего колокольчик в его бороде тихонько звякнул.

— Боюсь, что не могу рекомендовать тебе, Гарри, полностью отбросить эту версию.

Гарри кивнул, и мы вышли из палатки, оставив директора заниматься его важными директорскими делами.

В лес мы улетели довольно далеко. Опустившись на полянку, я вернула себе человеческий облик, откинула волосы с шеи и склонила голову в сторону.

— Пей! — сказала я, коснувшись пальцем горла.

— В этом нет необходимости, — покачал головой Гарри. — Делакур отдала достаточно...

— Необходимости, может и нет, — взглянула я на все еще бледного парня. — А вот желание — есть.

— Но, может...

— А я говорю — пей! — настаивала я, вспомнив ощущения от "поцелуя" Луны.

— Ну, если нельзя, но очень хочется... — вздохнул Морион, и его губы коснулись моей шей, даруя боль и наслаждение.

Глава 55. Ожидаемые вести

— Мистер Поттер! Мисс Грейнджер!

Голос Минервы Макгонагалл вырвал нас с Миа из общего сладкого видения, в котором мы сошлись на воображаемой полянке, где трава так мягка, под неярким, но теплым солнцем пронзительно-аквамаринового цвета в бездонном изумрудно-зеленом небе, и устроили фехтовальный поединок. Разумеется, в моей руке была не Кай, а простой иллюзорный меч и столь же иллюзорный кинжал, способные разве что вспыхнуть, отмечая попадание, но никак не поранить. Со вздохом, выдающим искреннее разочарование, я позволил клинку в моей руке исчезнуть, и вывалился в реальность. Девочка последовала за мной.

Цесарка в клетке на столе преподавателя трансфигурации смотрела на нас осуждающе. Ей давно надоело сидеть в клетке, откуда ее доставали только для того, чтобы превратить в морскую свинку и обратно... и хорошо еще, если превращение проходило удачно, что случалось не так часто, как хотелось бы цесарке. А еще птичке хотелось обратно к Хагриду, где ее ждала кормушка и возможность погулять в специально для нее и ее товарок построенном загоне. Но урок все никак не кончался, а сейчас — и вовсе грозил затянуться из-за этих странных двуногих, которые, переписав с доски задание, так задумались о чем-то своем, что даже не заметили, как преподаватель обратился к классу.

— Объявление касается всех, — продолжила профессор, заметив, что мы опять вместе с классом, а не "витаем в облаках". — Приближается Рождественский бал, традиционная часть Турнира Трех Волшебников. На балу мы должны завязать с нашими гостями дружеские и культурные связи. Бал для старшекурсников, начиная с четвертого курса, хотя, конечно, вы имеете право пригласить бального партнера и с младших курсов. Форма одежды — парадная. Бал начнется в восемь часов вечера в первый день Рождества в Большом зале. Окончание бала в полночь. И еще несколько слов... — Профессор МакГонагалл окинула класс выразительным взглядом. — На Рождественские балы, конечно, приходят с распущенными волосами, — проговорила она с явным неодобрением.

Лаванда Браун тихо хихикнула. Я вздохнул. Внешней строгостью профессору Макгонагалл приходилось компенсировать игривость кошки. А поскольку ей не так уж часто выпадала возможность совершить превращение и отпустить вторую часть себя на волю — приходилось держать себя в очень жестких тисках. И, понятное дело, профессору не нравилось, когда ее задача усложнялась беззаботным поведением малолеток.

— Это, однако, не значит, — профессор строго оглядела класс, — что мы ослабим правила поведения, которые предписаны студентам Хогвартса. Я буду очень, очень недовольна, если кто-нибудь из вас их нарушит*.

/*Прим. автора: речь профессора Макгонагалл полностью взята из "Гарри Поттер и Кубок огня". Признаться, я не вижу причин, которые заставили бы ее что-то изменить*/

Прозвенел звонок. Дождавшись кивка профессора Макгонагалл, Рон Уизли вылетел из класса, как циклоническая торпеда из ударного крейсера Несущих слово.

— Мистер Поттер, задержитесь, пожалуйста, — притормозила меня декан.

Разумеется, Миа и не подумала уходить, что, впрочем, вызвало одобрительный кивок профессора Макгонагалл.

— Мне следует официально довести до Вас результаты первого испытания, поскольку Вы не соизволили дождаться их объявления. Конечно, Я считаю, что Вам уже все рассказали... Но, тем не менее, это моя обязанность, как декана Вашего Дома... Хотя Северус и попытался это оспорить, указав на то, что является регентом Вашего Дома. Но, все-таки, Турнир — это события более касающееся школы, чем рода, так что по итогам прений, решено было, что Вас извещу именно я.

Я молча кивнул. Несмотря на сказанное в палатке перед первым испытанием, оценки меня не слишком волновали. В конце концов, возможности избежать встречи с магом, на титул которого я претендую, мне не собираются предоставлять ни та, ни другая сторона. Так что через лабиринт меня протащат. Как избавить Миа от купания — я тоже уже придумал. А остальное меня не слишком волнует.

— По итогам первого испытания Вы, мистер Поттер, занимаете второе место. В принципе, Вы могли бы оказаться и первым, но профессор Каркаров серьезно занизил Вашу оценку, мотивируя это тем, что Вы применили "опасное заклинание, угрожающее не только редкому представителю исчезающего вида, но и зрителям". Это позволило Виктору Краму выйти на первое место с отрывом от Вас в один балл. За Вами, с отставанием в пять баллов, следует Седрик Диггори, а от него на три балла отстает Флер Делакур. Директор Дамблдор объяснил, что ответственность за заклинания, ограждающие зрителей, несут устроители соревнований, а никак не участники, но подавать официальную апелляции не стал.

— За что так низко оценили Флер? — заинтересовалась Миа. — Она же все правильно делала. И ей просто не повезло! Чтобы предсказать, что дракон всхрапнет — надо было быть Безумным Пророком!

Макгонагалл пожала плечами. В сущности, все было понятно: засудить Крама не решились, как-никак "звезда мировой величины", а в отношении вейлы — отыгрались по полной. Так что Каркаров тут был в своем праве, и странно еще, что мадам Максим не воспользовалась такой возможностью подравнять счет. Или она проголосовала не "за меня", а "против Крама"? Пусть у нее и не получилось подвинуть Виктора с первого места...

— Мистер Поттер, Вы будете настаивать на подаче апелляции?

Я отрицательно покачал головой.

— Разве что в пользу мисс Делакур. Раз уж Гермиона говорит, что ее недооценили — значит, ее недооценили. Я ей верю.

Миа улыбнулась, и взяла меня за руку. Декан покачала головой.

— О мисс Делакур следует заботиться ее директору, а не другим участникам, — немного сухо сказала она. — Теперь вернемся к балу, — профессор строго посмотрела на нас. Мы с Миа, не расцепляя рук, придвинулись поближе друг к другу. — Насколько я понимаю, у вас нет проблемы с выбором партнеров?

— Ни малейшей, — отозвался я. Чуть-чуть отстранившись от Миа, я повернулся к ней лицом. — Мисс Грейнджер, Вы окажете мне честь быть моей партнершей на балу?

— Разумеется, мистер Поттер, я счастлива и горда той честью, которую оказали мне Вы. И, естественно, я не имею даже мысли отказать Вам в Вашей просьбе.

Миа исполнила изящный реверанс, и протянула мне руку, которую я принял и трепетно поцеловал воздух над тыльной стороной ладони. Минерва Макгонагалл у нескрываемым умилением наблюдала разыгрываемую нами сценку.

— Судя по тому, что я сейчас наблюдала, — улыбнулась она, когда мы закончили, — для вас не составит проблемы и следующий момент. Традиционно Рождественский бал Турнира Трех волшебников Чемпионы открывают танцем.

Я улыбнулся. Поскольку бал отнюдь не стал для нас сюрпризом и неожиданностью, мы приняли некоторые меры по этому поводу. К счастью, Миа еще до поступления в Хогвартс ходила в танцевальный кружок. А уж я... В культуре иллитири неверное движение в танце, не говоря уже об отказе от предложения — были смертельными оскорблениями, влекущими за собой даже не вызов на дуэль, но объявление вендетты. Так что пришлось изучать, как правильно споткнуться и изящно наступить на ногу партнерше, особенно — когда она этого не желает. А для этого владеть техникой танца было совершенно необходимо. И гоняли меня в свое время до потемнения в глазах. Серьезнее даже, чем учили работать мечом. Так что нам нужно было только немного потренироваться, чтобы понять и научиться чувствовать друг друга. И тут наши преимущества ментальной связи позволили бы обойтись самым минимумом... но мы так и не нашли ни одной причины себя ограничивать.

— Какой танец будет открывать бал? — поинтересовалась Миа.

— Медленный вальс, — одобрительно кивнула Макгонагалл. — У вас еще какие-нибудь вопросы? Если нет — то я вас более не задерживаю.

Глава 56. О ритуалах

— Вот, посмотри, — Миа протянула мне листок с астрологическими расчетами.

Я вчитался, стараясь понять, что у нее получилось, и схватился за голову.

— Поздравляю тебя, Миа, ты связалась с идиотом!

— С чего это ты так решил? — заинтересовалась Миа, поглаживая чешую Принцессы.

— Да вот привык я, что в варпе время течет так, как ему вздумается, и что если для ритуала нужно определенное время — проще переместиться туда, где оно течет так, как надо. Вот и сидел, гадал: "на кой наши оппоненты связались с Турниром?", проще ведь было сунуть мне портал, скажем, во время прогулки по Хогсмиту, и не заморачиваться. А оно вот оказывается как... Важно не только место, но и время!

123 ... 2728293031 ... 515253
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх