Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Похождения Сируса, или как сложно быть аболиционистом 2. Рабочая версия


Статус:
Закончен
Опубликован:
13.05.2009 — 26.06.2017
Читателей:
7
Аннотация:
Итак, вот он второй том целиком. Версия неокончательная, так как осталось выловить нелогичные сюжетные ходы и дописать пропущенные сцены, но это то что у меня есть на данный момент.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Я-то понимаю. — Возразил Хиим-Ру. — Как понимаю и то, что для Релама Аринита подобная информация бесценна, только вот нас, для такой разведки, маловато будет. Тут без полусотни клинков делать нечего.

— А вот тут ты неправ. Если пробиваться с боем, то да. Но можно ведь и потихоньку посмотреть. Кстати, та стычка с вампиршей нам только на руку. Она создала пузырь блокирующий магию. Вернее, почти всю магию кроме телепортации. Видимо хотела оставить себе запасной путь. Так вот, этим ходом мы и воспользуемся.

— Воспользуемся?

— Ну да, теперь можно телепортироваться отсюда, да еще так, что бы этого никто и не заметит.

— Значит, мы убираемся отсюда?

— Мы нет. У меня тут все еще имеются дела. А вот все остальные, да.

— Ну да, и ты решил, что мы тебя бросим? Сирус, почему ты о нас так плохо думаешь?

— Я не плохо думаю, просто ....

— Что там просто, и о чем неплохо? — Поинтересовался Класомо Урлия, с шумом, что производил волочимый по полу мешок с инструментами, ввалившись в комнату. — Кстати Сирус, ты что, камней напихал в этот дурацкий мешок? Я чуть себе все руки не оттянул.

— Камней там нет, только небольшая наковальня и пара молотов. — Ответил я. — Ладно, бросай мешок и вытаскивай все это богатство.

— Бросить-то не сложно, только вот больше я это барахло таскать не буду! А в особенности не буду, наковальню!

— А больше и не придется. — Пояснил Хиим-Ру. — Сирус собирается телепортировать нас отсюда.

— Вот и хорошо. Чем раньше мы отсюда уберемся .... — Заметил Класомо. — Только вот сначала нужно отыскать нашу кошку.

— Нашли уже. — Пояснил Хиим-Ру. — Ее тут в клетку запихнули, вот вытащим и можно телепортироваться.

— Тогда, какого даэдра мы тут торчим? Пойдем за Баариррой.

— А вот тут сложность. Понимаешь ли, Сирусу приспичило ....

— Приспичило, пусть за угол сходит! Нечего нам тут делать!

— Поход за угол не поможет. — Пояснил Хиим-Ру. — Сирусу, со страшной силой, захотелось поискать, нет ли тут еще какой нечисти.

— Переживет. — Отмахнулся Класомо Урлия. — Причем как Сирус, так и Релам с его страстью к сбору информации. Жизнь у нас одна, и рисковать ей, бегая за вампирами, не самая разумная из идей. Если уж Реламу так интересно, сколько тут вампиров, то пускай сам их и считает, мне еще пожить охото.

— Так он нами рисковать и не хочет. — Пояснил Хиим-Ру. — Решил, пойти один.

— Один? Так что же он решил, что мы ....

— Решил. — Подтвердил я. — Я ведь драться и не собираюсь, а скрытно пробраться и все рассмотреть мне одному удобнее будет. Вас ведь никто скрытному передвижению не учил.

— Может и не учил, только вот .... — Начал было возмущаться Класомо Урлия, но тут в комнате появилось еще одно действующее лицо.

— Ну, и куда все запропали? — Поинтересовалась Менга. — Между прочим, Баарирра сидит там, в крохотной клетке, а вы тут дурью маетесь! Сколько же можно разглядывать пустую комнату?

— Комната далеко не пустая. — Возразил я. — Тут кое-кто обнаружился, и ей требуется заняться.

— Простите, Хозяин. — Заметила Менга, покосившись на Геллу, которой явно не понравилось это ее появление. — Менга не Вас имела в виду. Просто Хиим, оставил нас на минутку, и исчез.

— Менга, я вовсе не пропадал. — Возразил Хиим-Ру. — Просто, нужно было объяснить ситуацию Сирусу. Кроме того, выяснилось что ....

— Выяснения подождут. Пока что Хиим, бери с собой Класомо, и присмотри за Баариррой. Я разберусь с .... Как ты ее называла? — Уточнил я у Геллы.

— Кассия, Господин.

— Так вот, разберусь с Кассией, и присоединюсь к вам.

— Но все-таки ....

— Потом Клас. — Прервал Класомо Хиим-Ру. — Все споры могут подождать, до того времени как вытащим Баарирру.

— Хиим-Ру! Сколько же раз ....

— Еще два раза, это как минимум. — Возразил Хиим-Ру. — А пока пошли, дела не ждут.

— А мне? — Уточнила Менга. — Мне, с ними идти?

— Нет. Ты понадобишься тут. Будешь помогать с Кассией. — Ответил я, не дав Гелле произнести очередную речь по поводу того, что с хозяином так не говорят. — Так, ты освободи Кассию от кляпа, раз уж Гелле нельзя браться за оружие. А ты, вытаскивай инструменты. — Добавил я, обращаясь к Гелле.

— Господин, если рабыне будет позволено заметить .... — Начала было возражать Гелла.

— Нет. Если тебе так нужно это железо, то потом его можно будет снова надеть. А пока что вы с Менгой мне нужны как помощницы, а не в качестве украшения комнаты.

— Господин, рабыня привычна работать и не в таких условиях. Так что, если Вы решили снять оковы только для того чтобы ....

— Вот что Гелла, ты-то, может быть, и привыкла ко всему, а вот Менга нет. Мне же нужна реальная помощь, а не бесконечные разговоры. Потом, сама подумай, что будет если я, из-за того что тебе держать будет не удобно, вместо заклепки попаду по ноге Кассии? Думаешь, ей это понравится?

— Гелла думает что нет. Только вот Господин, рабыня не понимает, зачем Вам снимать Кассию с этого приспособления?

— Ну, хотя бы за тем, что она всю кровать заняла, а мне надо куда-то пристроить Арикана.

— Но Господин, разве не проще будет освободить кровать, просто-напросто скинув на пол Кассию?

— Не проще. Пол тут каменный, а Кассия голая, так что она мгновенно простынет. А кто будет тратить деньги на дорогостоящее лечение рабыни?

— Но все-таки ....

— Потом, с Кассией я не ссорился, в отличии от Арикана. Ну и, наконец, я так хочу.

— Как скажите, Господин.

— А раз так, то ....

И тут меня перебила Менга, чем, к слову, несказанно расстроила Геллу. Она тут старается из-за всех сил, убеждая меня какая она идеальная, и потому необходимая, а тут появляется Менга.

— Сиру... Хозяин, у Менги там проблема возникла. Дело в том, что Кассия совсем не хочет, чтобы ее снимали с этой штуки.

— И почему это? — Удивился я.

— А мне-то откуда ....

— Менга!!! — Судя по тону, у Геллы окончательно лопнуло терпение.

— Не шуми. Я ... Менга всего лишь сказала, что ....

— Только вот кто-то забыл, что перебивать хозяина нельзя. А, кроме того ....

— Ничего Менга не забыла, просто ....

— Так дамы, прекращайте шуметь и ругаться! — Прервал я очередное выяснение отношений.

— Да мы и не .... Ай!

Последним ай, Менга была обязана Гелле, что от души шлепнула ей по пятой точке.

— Как прикажите, Господин. — Заметила Гелла, как бы невзначай, показав Менге кулак.

— Так, что там с Кассией? — Уточнил я.

— А кто же ее знает. Твердит что-то по поводу вампиров, и нарушении приказов хозяина.

— Ладно, пойдем разбираться. — Согласился я. — Сейчас выясним, что там приключилось с хозяевами, вампирами, а заодно и всей прочей нечистью.

— Э .... Хозяин, а разве хозяева это из разряда нечисти? — Как бы невзначай заметила Менга.

— А разве ты в этом хоть немного сомневалась? Ладно, пошли делом заниматься. — Ответил я, а затем повернулся к Гелле. — И ты не отставай. Кто знает какие еще, за ближайшей же дверью, могут скрываться сюрпризы.

— Как прикажите, Господин. — Ответила Гелла, с явным облегчением в голосе. Видимо решила, что я благополучно забыл об идее убрать цепи. Да, все-таки это не Лаура. Ту так легко ввести в заблуждение у меня никогда не получалось.

А вообще, что-то я уже привык видеть Лауру где-то поблизости. Даже как-то непривычно, когда ее, да и Ан-Дакры тоже нет поблизости. Удивительно непривычное ощущение. А ведь еще совсем недавно я вполне уютно чувствовал себя в одиночестве. За исключением походов в таверну, само собой и многодневных совместных с Вэйном экспериментов. Сейчас же .... Ладно Сирус, не отвлекайся. Чем раньше сделаю работу, тем быстрее окажусь дома. А раз так, то пора приниматься за дело.

Я медленно повернулся, ну чтобы не вызывать лишних эмоций, как это уже было с Менгой, и не спеша подошел к кровати. К чести Кассии стоит сказать, что на этот раз обошлись без проявления бурных эмоций. Она спокойно лежала на кровати, и единственный признак нервозности заключался в том, что она никак не могла решиться, можно ли смотреть на меня, или лучше не надо. Впрочем, все это ерунда, причем знакомая ерунда. Лаура тоже, в первые дни, избегала смотреть мне в лицо. Говорит, это самый верный способ заработать гору неприятностей. А тут, с одной стороны, требуется обратить на себя внимание, а с другой, совсем не хочется привлекать внимание потенциально опасного незнакомца.

— Ну, и какие у тебя возникли проблемы с вампирами? — Поинтересовался я, ногой пододвинув к себе поближе один из стульев.

— Господин, не нужно снимать с Кассии цепи. Хозяин сказал, если Кассия не будет послушна, то он отдаст ее вампиру.

— Относительно вампира можешь больше не волноваться. О ней мы уже, так сказать, позаботились. Да и Арикану, в ближайшее время, будет не до тебя. Так что, никаких проблем.

— Простите Господин, но Кассия знает Хозяина. Он никогда и ничего не забывает. Если Кассия нарушит приказ Хозяина, то он легко найдем, кем заменить вампиршу, и этот кто-то будет куда как хуже, или же отыщет другого вампира. Он всегда так делает.

— Она права, Господин. — Подтвердила слова Кассии Гелла. — Хозяин предельно подозрителен и злопамятен. Он никогда и ничего не прощает. Причем ему совсем не важно, была ли обида нанесена на самом деле, или он ее сам придумал. Например, ему абсолютно неважно, по какой причине Гелла пришла с Вами. Если Гелла тут, да еще и с врагом Хозяина, то это требует самого сурового наказания. А уж в этой области Хозяину фантазии не занимать.

— И именно поэтому ты так настаиваешь на соблюдении всех этих формальностей. Ты хочешь выглядеть именно как пленница, поскольку опасаешься что, в другом случае, Арикан может отказаться тебя продавать. Я прав? — Уточнил я.

— Вы в любом случае правы, Господин. — Согласилась Гелла. — А в этом случае особенно.

— Не откажется. — Успокоил я Геллу. — Уж об этом-то я позабочусь.

— Как скажите, Господин.

— А раз так, то я займусь Кассией, а ты, пока что, снимешь цепи с себя и Менги.

— Но Господин ....

— Ну уж нет. Это не тема для обсуждения, а приказ.

— Господин, Гелла понимает, что это ужасная наглость, заслуживающая самого сурового наказания, но ....

— Но приказ хозяина куда как важнее. — Закончил я вместо Геллы. — Знаю. Это я уже слышал, причем неоднократно. Только вот что-то я не помню приказа Арикана касающегося цепей. Это во-первых, а во-вторых, если уж ты захотела сменить хозяина, то будь добра слушаться.

— Как прикажите, Господин. — Ответила Гелла, только вот с небольшой, но довольно-таки выразительной паузой в конце фразы. Так сказать, еще раз намекнув на то, что вместо господина куда уместнее бы звучало совсем другое слово.

— А раз так, то почему ты все еще тут? Марш работать.

— Как прикажите, Господин.

Дальше Гелла попыталась изобразить довольно сложный поклон, что так хорошо получается у Хул, и не дается всем остальным, а в особенности Ан-Дакре, что уже не один синяк посадила себе на пятую точку, а затем, прихватив по дороге Менгу, отошла немного в сторону. Да, если бы я не видел, как все это должно выглядеть на самом деле, мог бы впечатлиться. А Гелла то себе на уме. По словам Хул этот поклон часть стандартного обучения личной рабыни. Соответственно, изобразив его, Гелла намекнула, что многое умеет и потому является крайне ценным приобретением.

Показуха конечно, по словам той же Хул, так как для всех кроме личных рабынь, от подобных навыков нет никакой пользы. Только вот, говорить она может что угодно, а сама .... Кстати, знаете, что ответила мне Хул, когда я поинтересовался, зачем же тогда она сама все это делает? Заявила: "Это все для того чтобы ты не забывал, какое сокровище тебе досталось". Вот так то.

— Так, а теперь займемся тобой. — Обратился я к Кассии. — Постарайся не шевелиться без необходимости. Не хотелось бы зацепить тебя, по неосторожности.

— Но Господин .... — Начала было возражать Кассия, намекая на возможные, в первую очередь для нее самой, последствия моего поступка.

— Только не говори, что тебе нравится удары молотом по ноге. Так что лежи смирно.

— Господин, рабыня совсем другое собиралась сказать.

— Знаю я, что ты там собиралась. — Отмахнулся я. — С Ариканом я договорюсь, не впервой. А пока будь добра лежать спокойно и без необходимости не шевелиться.

— Но как же ....

— А вот так! А теперь, мне повторить приказ, или и так обойдешься?

— Как пожелаете, Господин.

— Вот так-то лучше. — Согласился я, и принялся за работу.

Нет, все-таки что не говори, а ломать не делать. На этот раз я обошелся без предварительного размягчения металла, попросту перерубив ближайшие к браслетам звенья цепи. Да, полностью согласен, что это халтура, а не работа, только вот удивительно не хотелось возиться с дополнительным заклинанием в браслетах. На первый взгляд, оно должно было упростить процесс заковывания, что логично, если этой рамкой частенько пользуются.

Удобно получается. Закрыл браслет, задействовал магию, и все готово. Однако удобно это только для Арикана, для меня же одно расстройство. Все-таки что не говори, а заклинание способное мгновенно разогреть металл до температуры плавления, а затем, не менее быстро остудить, серьезная штука. Хорошо хоть Менге упрощенная версия досталась. Ладно, потом доделаю.

К слову, относительно потом. Вы же не думали, что я оставлю тут хоть кого-то, если смогу не делать этого? Лаура с компанией могут сколько угодно утверждать, что я рабовладелец, и, разумеется, они правы, от правды не убежишь, однако я еще и аболиционист. Так что .... Потом, видели бы Вы эту Кассию. Забитое и запуганное до самой крайней степени существо. Причем заметьте, говоря существо, я не оговорился, и не увлекся ролью рабовладельца, для которого подобные обороты речи в порядке вещей. Нет, чтобы называться человеком, надо иметь хоть каплю самоуважения, тут же ничего такого не наблюдалось.

Разумеется, это рабыня, и об этом не стоит забывать, но .... Вот, возьмем к примеру Лауру. То, что это рабыня видно и слепому. Да что там, даже такому профану как я. Однако она в полной мере осознает свою ценность, по праву, гордится тем, что умеет, ну и так далее. Кассия же просто боится. Причем, боится всего и всех. Вот сейчас, даже после того как я убрал цепи, лежит в той же позе и не шевелится. Ну и само собой, я помню о правиле запрещающем изменять позу без приказа хозяина, только я-то не ее хозяин. Ну и, наконец, я бы сильно удивился, если бы Арикан приказал ей не шевелиться, приковав к этой штуке. Тут уж что-то одно. Эта же ....

— Все, я закончил. Вставай. — Распорядился я, отбрасывая в сторону последнюю из цепей.

— Но Господин, Хозяин ....

— Простынет. — Возразил я. — Причем, это если ему повезет. Данмеры далеко не так выносливы как люди. Кроме того, сомневаюсь что ему нравится лежать на полу. Так что, освобождай место.

— Как прикажите, Господин.

123 ... 5960616263 ... 178179180
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх