Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Мартин Скотт. Фракс и ледяной дракон (Перевод)


Опубликован:
28.02.2015 — 18.05.2019
Аннотация:
Фракс, Макри и Лисутарида вынуждены бежать из Турая, захваченного орками. После тягостного морского путешествия их лодку (по воле волн или, быть может, святого Кватиния) прибивает к берегам далекого Самсарина. Оказавшись в чужой негостеприимной стране, кто угодно падет духом, но только не наша троица. Фракс пользуется успехом у женщин? Макри обожает драконов? Лисутарида крутит романы с самсаринскими волшебниками ради денег? Все это и многое другое в девятой книге Мартина Скотта о похождениях Фракса, частного детектива и воина.
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Глава 1

Мы заперты на этой крохотной лодчонке восемь дней. Мы не видели землю с тех пор, как отчалили от Турая. Дождь идет постоянно, и волны угрожают накрыть нас с головой. Я продрог, промок и сыт всем по горло.

Если вас угораздило застрять на небольшой посудине посередь океана, то Лисутарида Властительница Небес не так уж и плоха в качестве соседа. Ее колдовство, по крайней мере, не дает нам помереть с голоду. Стоит Лисутариде щелкнуть пальцами, и рыбу можно брать голыми руками. Это спасает от возни с рыбацкими причиндалами. Используя другое вспомогательное заклятье, она может очищать воду, так что смерть от жажды тоже не грозит. К сожалению, Лисутарида не властвует над океанскими течениями и недостаточно сильна, чтобы превозмочь ветер и вернуть нас на сушу. Мы безвольно дрейфуем, не зная, где, если вообще где-нибудь, достигнем земли.

Город-государство Турай был в осаде. Мы надеялись продержаться до появления помощи, но не вышло. Турай захватили орки. Их колдуны свели на нет нашу защиту, а лорд Резаз-Мясник со своей армией ворвался внутрь через пролом в северной стене. В жутком беспорядке я бежал, прихватив с собой Макри и Лисутариду. Лисутарида пребывает в депрессии с того момента, как попала на борт. Она является главой Гильдии волшебников и одной из сильнейших на Западе чародеев. Ее обязанностью было обезопасить город от оркского колдовства, и она опростоволосилась. В ее защиту можно сказать, что ее свалило с ног сильное недомогание; и даже при этом она винит себя.

Макри, экс-гладиатор и по совместительству подавальщица в баре, куда менее приятный спутник. Она разгневана тем, что оставила город без борьбы. Подозреваю, что в действительности она ругает меня за свое спасение. Тот факт, что Макри настолько ослабела от зимней хвори, что неспособна была передвигаться, не говоря уж о сражениях, не мешает ей бранить себя за то, что покинула Турай, не нанеся ни малейшего удара ради его защиты.

Тесная каюта предоставляет скудную защиту от холодного зимнего дождя, и нас опасно покачивает благодаря сильному волнению. Об этих морях в зимние месяцы ходит дурная слава, и чудо уже то, что нас не поглотила буря. Наш одинокий парус изорван в клочья, почти не позволяя управлять лодкой, и Макри не упустила случай пожаловаться на это.

— Не мог найти лодку, что была бы нормально оснащена?

— По-твоему, у меня было время искать лучшую лодку? Если б я спешно не вытащил нас, мы бы погибли на побережье от дракона, отплясывающего на наших костях.

— На твоих костях — возможно, — говорит Макри. — Я бы выпотрошила любого дракона, что оказался бы в близи.

— Ты не могла даже ходить.

— Пусть так, зато сейчас я ходить могу, — парирует Макри и шагает по палубе. — Можешь вернуть нас назад? — требует она, поворачиваясь к Лисутариде. — Сотвори заклятье или что-то в этом роде.

Лисутарида пожимает плечами. Она уже объясняла, что пока хоть чуточку управляется с погодой, у нее не будет достаточно сил, чтобы приказать ветру доставить нас к земле. Ни один из нас не был отличным моряком. В свое время я вдоволь избороздил океаны, но всегда в качестве солдата, членом судовой команды же никогда. Макри лишь разочек сплавала на эльфийские острова, и всю дорогу промаялась морской болезнью. Что же касается Лисутариды, то в городе ей было куда комфортнее. Ни у кого нет светлых идей, как выйти из нашего затруднительного положения.

Глава 2

Настает следующий день, облачный, мрачный и почти безветренный. Просыпаюсь, дрожа от холода. Я прихватил с собой плащ магического подогрева, но мы им делимся. Прошлой ночью в нем дрыхла Лисутарида. Выбираюсь на палубу.

— С меня достаточно, — провозглашаю я. — Я закоченел, как замороженная пикси, не говоря уж о том, что промок, как русалочье одеяло. Я заперт на небольшом корыте без пива, с унылой волшебницей и озлобленной варварской женщиной. Меня мутит от всего этого.

Устремляю взгляд в небо и возношу молитву богам, все равно каким, лишь бы они могли глядеть на эти края.

— Как насчет отвести нас к земле?

Ничего не происходит. Тишь да гладь без изменений. Начинаю раздражаться и трясу кулаком небу.

— Я требую, чтобы вы доставили лодку к берегу!

Лисутарида появляется на палубе и вопросительно смотрит на меня.

— Что ты вытворяешь?

— Требую, чтобы боги вернули нас на землю.

— Это не сработает, — ворчит Лисутарида и устало усаживается на край лодки. — Поймаю-ка я рыбы нам на завтрак.

— Не хочу рыбу. Рыба мне уже в горло не лезет. Я хочу пива, и я хочу назад на сушу.

Вновь потрясаю кулаком небесам.

— Святой Кватиний? Как насчет небольшой помощи? Мы насооружали тебе памятников по всему Тураю. Не пора ли тебе сделать что-то взамен? Я не смогу продержаться на рыбе дольше, чем уже есть. Мне необходимо мясо. И пиво. Много пива.

Спокойствие сохраняется. Испытываю раздражение к святому Кватинию. Как святой покровитель он не торопится помогать. Из каюты появляется Макри, стуча зубами от холода.

— На кого вопит Фракс?

— На святого Кватиния.

— Умом тронулся?

Лисутарида кивает.

— По-видимому, так. Переел рыбы.

— У нас все еще была бы оленина, если б он умел держать себя в узде.

Я свирепо гляжу на Макри. Когда мы спасались бегством из города, я и впрямь дальновидно прихватил с собой большой оковалок оленины. Грамотно разделенной на порции ее могло бы хватить на какое-то время. Возможно, это не слишком мудро, что я слопал ее всю за одну ночь, ощущая острую необходимость подкрепиться.

— И что, съел я всю оленину. Человеку моих пропорций не продержаться на одной лишь рыбе. Мне требуется мясо. И пиво.

Повторно угрожаю небу кулаком и жалуюсь святому Кватинию.

— Не стоило ждать, что Фракс протянет неделю без пива и не сломается, — говорит Макри, подсаживаясь к Лисутариде, чтобы разделить с ней теплый плащ.

Угрюмо взираю на нее.

— По крайней мере, я пытаюсь что-нибудь сделать.

— Сделать что? Никто из нас даже не верит в святого Кватиния.

Пристально гляжу в небеса.

— Пожалуйста, не оставляй меня из-за этой оркской неверующей, святой Кватиний. Я не виноват, что она не верит в тебя.

— Эй! — возмущается Макри. — Я не орк. И прекрати выкрикивать всякое этому воображаемому святому.

— Не обращай на нее внимания, святой Кватиний. Не надо подвергать наказанию честного турайского гражданина за то, что он имел несчастье плыть с оркской безбожницей.

Макри взрывается и предстает передо мной во весь рост.

— Прекрати называть меня орком!

У Макри четверть оркской крови. Это может быть весьма чувствительным местом.

— Может, если бы ты тоже вознесла молитву, глядишь, мы могли бы чего-нибудь получить.

Макри усмехается.

— Я не верю в ваших западных богов.

— Хорошо, а как насчет оркских?

— В них я тоже не верю.

Заламываю руки в мольбе.

— Видишь, что я вынужден испытывать, святой Кватиний? Направь меня к земле, и я пожертвую тебе денег в ближайшей церкви.

Макри рычит от злости. Она что-то высматривает в серых нависших облаках.

— Святой Кватиний, я тут же начну верить в тебя, если ты просто доставишь меня на берег, чтобы я могла избавиться от этого болвана.

Сию же минуту поднимается ветер. Лисутарида встает на ноги.

— Он дует с юга. Если сохранится, то сможет направить нас к земле.

— Ага! — восклицает Макри и самодовольно смотрит. — А теперь кто из нас неверующий?

— Что ты имеешь в виду?

— Это моя молитва вызвала ветер.

— Перестань молоть чушь, — говорю я.

— Чушь? Не видела, чтобы святой обращал внимание на твою тряску кулаком. Ничуть не удивительно. Затем я изложила вежливую просьбу, и вот мы на верном пути, — она поворачивается к Лисутариде. — Помнишь то время, когда я остановила дождь в Турае? Как думаешь, могу ли я обладать некими скрытыми религиозными силами?

В отвращении я мотаю головой, потом шагаю к носу, дабы вглядеться в дали, надеясь на проблеск земли. Нельзя сказать, как далеко на юг отнесло нас по прошествии недели, но теперь, по крайней мере, мы следуем нужным курсом.

— Какую сумму ты подразумевал? — спрашивает Лисутарида.

— Извини, чего?

— Ты обещал пожертвовать церкви, если святой Кватиний приведет нас к земле.

— Если достигнем берега, тогда и поразмыслю.

Окутанные туманом, мы долгое время дрейфуем прямо на север. Так долго, что я начинаю беспокоиться.

— Что если мы так далеко отклонились к западу, что всякая земля исчезла? Мы могли бы просто плыть и плыть, пока... — я позволяю предложению повиснуть незаконченным. Макри таращится на меня.

— Не устаю тебе твердить, Фракс, что земля круглая. Ты никак не можешь свалиться с ее края.

— Не вижу причины, почему ты так в этом уверена.

— Я слышала, как Самантий доказал это логически и математически.

— Тот старый шарлатан? — фыркаю с усмешкой в адрес Самантия. Он был ведущим турайским философом, по мнению Макри. Но он вероятнее всего мертв, в числе прочих, кого мы знали. Гурд, капитан Ралли, Танроуз, все мои старые товарищи. Кто знает, что с ними стало, когда город пал? Лисутарида не уверена, что кто-нибудь из ее знакомых волшебников спасся. Орки захватили нас так внезапно, что даже самые могучие могли пасть. Чувствую, как лишаюсь силы духа. Макри горит желанием вернуться в Турай, как только сойдет на землю, и вновь вступить в борьбу. Что до меня — не уверен. Я желаю просто направиться дальше на запад, выискивая спокойное место для жизни.

— Впереди земля, — сообщает Макри.

Помимо оркской крови у Макри есть и эльфийская. Ее зрение много лучше моего. Лисутарида и я вглядываемся сквозь океанский туман, но не можем ничего увидеть. С тревогой мы ждем, медленно двигаясь на север. Наконец, на тусклом горизонте появляется тонкая линия.

— Оранжевые скалы, — говорит Лисутарида.

Оранжевые Утесы Самсарина. Хорошо известный береговой знак. Мы не забрались так далеко на запад, как я опасался. Только за две страны от Турая, фактически. Лишь Симния отделяет нас от дома.

— Хотя бы эта земля принадлежит не Симнии, — ворчу я.

— Каков из себя Самсарин? — спрашивает Макри.

— Не так плох, как Симния. Это не означает, что они все расчудесные.

Пока нас несет к Самсарину, Лисутарида Властительница Небес пребывает в задумчивости. Ее сильно гнетет, что Турай пал, когда она была главой Гильдии волшебников. Я бы сказал, что она слишком строга к себе. В городе было полно недостатков куда худших. Королевская семья, разведслужба, армия. Никто из них не покрыл себя славой. Естественно, я исполнил свой долг, что же касается остальных дегенератов, то их стерло в порошок под натиском орков.

— Новости о падении Турая нынче и сюда докатились, — бормочет Лисутарида. — Вероятно, меня считают погибшей. Ласат Золотая Секира станет потирать руки, ожидаючи новые выборы.

Не повезло Лисутариде, что мы направляемся в Самсарин, где главный волшебник — Ласат. Во время последних выборов главы Гильдии волшебников турайское правительство шантажировало его, чтобы обеспечить победу Лисутариды. Вряд ли он окажет дружеский прием. Лисутарида зажигает палочку фазиса. Она бросает взгляд на мешочек в руке.

— Я приканчиваю последний фазис.

Лисутарида прожить не может без фазиса. Хотя это и легкий наркотик, Лисутарида возвела его потребление на новые уровни. Она разработала заклинания, ускоряющие рост растений, производя более сильную разновидность, чем обычный фазис. Сомневаюсь, что она способна действовать без него. На мой взгляд, в Самсарине не так терпимы к фазису, как в Турае, но решаю не упоминать об этом. Нас прибивает прямо к Оранжевым Утесам.

— Я была здесь прежде, — говорит Лисутарида. — Мы недалеко от порта Оросиса. Я знаю портового волшебника, Кублиноса.

— Так на что похож Самсарин? — интересуется Макри. — Он как Турай?

Качаю головой.

— Ничуть. По большому счету, это сельскохозяйственная страна. Бароны и крестьяне. Хотя страна вполне процветающая. Превосходная пахотная земля.

Лисутарида соглашается со мной.

— Непохож на Турай. Нет Сената, нет консула, нет театров, нет университета. Лишь король и множество баронов, грызущихся за власть. Старомодная по сравнению с нашим городом страна, — Лисутарида поджимает губы. — Их волшебникам не понравилось, когда женщину выбрали главой Гильдии.

— Взбодрись, — говорю я ей, — мы военные беженцы. Они вызывают сочувствие.

— Не станут они нам сочувствовать, если будут считать, что мы позволили оркам одолеть себя без борьбы.

— Без борьбы? — усмехаюсь я. — Никто еще не обвинял Фракса в том, что он сдается без боя. Фракс Драконье Сердце, так меня называли.

— Нет, не называли, — спорит Макри.

— А вот и называли. Говорю тебе, Макри, хоть это тебе и удивительно. Не забывай, что я победил в состязании по бою на мечах в Самсарине. Сомневаюсь, что смогу пройти по улице без того, чтобы люди не узнали меня. Не удивлюсь, если мне возвели памятник.

Макри смотрит на меня с сомнением. Соревнование по бою на мечах в Самсарине — самое известное боевое состязание на западе. Макри никогда полностью не верила мне, когда я рассказывал, что победил в нем двадцать лет тому назад. Разумеется, в те дни я был в лучшей форме. Не с такой обширной талией.

— Просто сосредоточься на том, чтобы не оскорбить туземцев, Макри, и у нас все будет в ажуре. Не веди себя, словно обезумевшая баба, спятивший орк или и то и другое сразу. И спрячь свои остроконечные уши.

— Ты оскорбишь их гораздо быстрее, чем я, ты, жирный олух, — возражает Макри. — Как долго ты выдержишь, прежде чем нарежешься?

— Все зависит от того, как далеки мы от ближайшего источника пива.

Мы медленно проплываем вдоль берега, пока не показываются порт Оросиса, громадный и серый, и угрюмые стены гавани, защищающие корабли от суровых зимних условий.

— Буду рада сойти на берег, — говорит Лисутарида. — Меня выворачивает от поедания рыбы.

Глава 3

Мы решаем отдохнуть на сером галечном пляже, чуть западнее от портовых стен. При нашем появлении несколько морских птиц пронзительно кричат над головами. Холодное утро и пасмурное небо. Хотя приближается конец зимы, нет и намека на потепление.

— Нужно найти Кублиноса, — говорит Лисутарида.

Мы отправляемся на поиски портового волшебника. Галька хрустит под ногами, когда мы бредем вдоль берега. В конце пляжа сталкиваемся с проблемой. Стены гавани плотно примыкают к скалам, не оставляя даже щели.

— Как же попасть внутрь? — спрашивает Макри и смотрит на Лисутариду, поскольку волшебница может перенести нас через стены по воздуху.

Лисутарида сжимает губы.

— Уж не ворота ли там? — Она достает свой мешочек с фазисом и хмурится, сворачивая маленькую палочку. — Как только достигли цивилизованных мест, мои запасы подошли к концу.

— Я бы не стал таить надежду, — заявляю я ей. — В Самсарине фазис под запретом.

Лисутарида внимательно смотрит на меня.

— Уверена, глава Гильдии будет обеспечена всем необходимым.

— Возможно. А может, и нет. В любом случае, тебе не стоит смолить фазис, когда мы прибудем.

123 ... 252627
 
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх