Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Поттер с опаской посмотрел на Хагрида. Конечно, для такого гиганта две рюмки, как слону — дробина, но все-таки...
— А вы решили, на чем мы поедем в Лондон? — подозрительно поинтересовался у великана Гарри.
— Дык чего тут решать? Вон на улице транспорт стоит.
— А права у вас не отберут? За вождение в нетрезвом виде?
— Какие права? И как их можно отобрать? Да и не пьяный я вовсе, — возмутился Хагрид. — Как ты мог сказать такое, Гарри! Ну, прощайся с родственниками, нам пора.
"Прощайся с родственниками? Это он о чем? Быть может, решил меня сбросить на подлете к городу?" — только и успел подумать парень перед тем, как огромная рука ухватила его за шиворот и повлекла к выходу. Дурсли засеменили следом.
Но на Гаррино счастье у него был замечательный двоюродный брат, а у этого брата — пламенная страсть: он очень любил технику, особенно различные средства передвижения. Те ему, однако, взаимностью не отвечали: почему-то все, что попадало в руки мальчика, неизбежно ломалось после нескольких минут взаимного общения. После того, как юный механик последовательно сломал самокат, разобрал велосипед и нечаянно оторвал рычаг от коробки передач у "Форда" дяди Вернона, к технике его подпускать перестали. Гараж запирался на несколько замков, и даже мыть машину доверяли только Гарри.
Мопед Хагрида не мог не заинтересовать Дадли по определению, подобного чуда он еще не встречал. Рев мотора ласкал звук, хромированные детали звали их пощупать, а ведь еще мопед мог летать! Каким образом он это делал? Надо разобраться! И Дадли под шумок выскользнул из гостиной...
Пока отец с матерью вразумляли Гарри, Дадли времени не терял и успел уже два раза разобрать и собрать мопед-который-умел-летать. При этом, правда, остались некоторые лишние детали, которые Дурсль-младший теперь поспешно запихивал под днище. Увлекательное занятие прервал рев Хагрида, заставивший в страхе замереть все живое в округе:
— Мерлиновы потроха! Что же это ты делаешь, пузырь?
Дадли наклонился и заглянул под мопед, где маленькой горкой были сложены запчасти.
— Прямо-таки и пузырь, — забубнил он. — Подумаешь, немного потрогал его игрушку, жалко, что ли? Нечего тогда было ее на виду оставлять и людей искушать!
— Ах ты, вредитель! — Хагрид вытащил из кармана куртки потрепанный розовый зонтик и взмахнул им. Из зонтика вылетела молния и ударила в упитанный зад Дадли. В штанах мальчишки появилась дырка, сквозь которую вылез поросячий хвостик.
— Ух, ты! — восхитился Гарри, глядя, как братец осторожно ощупывает пострадавшее место. — И кто из нас теперь свинья, большой Дэ?
— Заглохни, Поттер! Мам, пап, у меня что — хвост?
— Да, Дадли!
— Прикольно! Пойду в зеркало гляну!
Заинтересованный Дадли рысцой кинулся в дом, и через минуту оттуда донеслось восторженное повизгивание.
— Я это... извиняюсь, — переминаясь с ноги на ногу начал Хагрид. — У меня нечаянно вышло.
— Ничего, Дадлику понравилось, — благодушно махнул рукой дядя Вернон. — Но как вы теперь доберетесь до Лондона? Мопед-то разобран!
— М-м-м, метро?
— Метро? — удивилась тетя Петунья. — Это как-то не по-волшебному!
— Да, метро не прокатит, — подтвердил Гарри.
— Ну, волшебники обычно пользуются метлами, еще можно через камин...
— У нас есть камин! Хочу через камин!
— Нужен летучий порошок, — великан похлопал себя по карманам. — У меня он, кажется, где-то завалялся. О, нашел! Поспешим, Гарри!
"Мы сегодня весь день будем ходить туда и обратно — обреченно подумал Поттер. — Сказать Хагриду, что у нас дымоход забит из-за экспериментов Дадли, или не стоит?"
Хагрид тем временем уже залез в камин и, согнувшись вдвое, начал объяснять магглам и Гарри, как надо правильно им пользоваться:
— Берете летучий порошок, бросаете его себе под ноги и произносите название места, куда хотите попасть. Диагонн — аллея!
Сверкнуло так, что мама не горюй!
— Он переместился? — откашливаясь и стирая с лица вылетевшую из камина сажу, спросила тетя Петунья.
— Похоже на то, — ответил дядя Вернон.
Поттер подошел поближе и с интересом заглянул в дымоход:
— Ну, не знаю, кто и куда переместился, но тут явно остались чьи-то ноги.
— Помогите! — донеслось откуда-то сверху. — Вытащите меня отсюда!
Тетя Петунья схватилась за сердце, дядя Вернон — за торчащие из отверстия конечности.
— Хорошо застрял, крепко, — закряхтел он, безуспешно дергая ноги Хагрида.
— У-у-у, — стонал великан. — У-у-у...
— Что делать будем? — перекрывая завывания, прокричал Дурсль.
— Можно вызвать спасателей, — неуверенно предложила тетя Петунья.
— Отличная мысль, звоните скорей!
— У-у-у, у-у-у...
Гарри кинулся к телефону. Спасатели ехать не хотели. Когда парень позвонил первый раз, над его словами посмеялись, во второй раз — пригрозили надрать шутнику уши. В третий раз надрать задницу спасателям предлагал уже дядя Вернон. После четвертого звонка помощь все же прибыла. За переговорами, а потом и за трубопечными работами время прошло незаметно.
Смеркалось, на дом Љ4 по Тисовой улице наконец-то снизошли тишина и покой. Первыми ушли спасатели, кроя на все корки сумасшедших, которые, перепив, лазают по трубам, как Санта-Клаусы на Новый год. Следом отбыл перепачканный Хагрид, на всю жизнь зарекшийся ходить в гости к магглам. Зевая, разошлись по спальням Дурсли, и только Гарри Поттер никак не мог угомониться, вспоминая прошедший день и гадая, кого из волшебников пришлют за ним в следующий раз.
Немного позже в Хогвартсе в кабинете директора школы:
— И вы думаете, это было разумно — доверить Хагриду такое ответственное задание, как сопровождение Гарри Поттера? — возмущенно спросила Минерва МакГонагалл.
— Я бы доверил ему свою жизнь, — ответил Дамблдор, посасывая лимонную дольку. В кабинете директора ощутимо пахло гарью. Недавно здесь побывал сам хранитель ключей Хогвартса, который в ультимативной форме заявил, что его наняли работать с дикими зверями, а не с одиннадцатилетними мальчишками, и что больше он к магглам ни ногой.
Лицо Северуса Снейпа, декана Слизерина, озарила ехидная ухмылка.
"Было бы чего доверять, на сто шестидесятом-то году, будто там много осталось!" — подумал он и произнес уже вслух: — Никто не ставит под сомнение преданность Хагрида, но вы ведь не станете отрицать, что он небрежен и легкомысленен.
— Совершенно верно, — кинула головой МакГонагалл. — К тому же было бы правильнее, если бы с мальчиком на Диагонн-аллею отправилась я сама, в качестве его будущего декана. Ведь все Поттеры учились в Гриффиндоре!
"Ха, будущего декана! Гриффиндорец, который избавляется от сопровождающего, затолкав его в неработающий камин? Не смешите мою метку, это явно выраженный Слизерин! — снова мысленно съехидничал зельевар и, представив Поттера на своем факультете, нечаянно проглотил лимонную дольку, которую ему всучил Дамблдор и которую он хотел выплюнуть за пределами кабинета. — А если и вправду шляпа распределит мальчишку ко мне? Не дай, Мерлин!"
Директор пожевал губами и неохотно признал:
— Да, с Хагридом я все же промахнулся, старею. Надеюсь, ты сможешь поладить с юным Гарри, Минерва.
Глава 3
Попытка Љ2 — опять не получилось!
— Какого черта, опять! — недовольно пробурчал Гарри, поднятый на следующий день с постели настойчивым трезвоном в дверь. — У этих волшебников что, совсем никакой совести нет? Такая рань еще!
Одевшись и лениво побрызгав в заспанную физиономию водичкой, он спустился вниз. Прихожая была заставлена чемоданами всех размеров, и над ними уже во всю пыхтел Дадли.
— Что это? — в ужасе спросил Поттер.
— Тетя Мардж приехала. Она пробудет у нас неделю.
— Тетя Мардж? Только этого еще не хватало для полного счастья! И чего ей здесь надо?
— Она хочет поддержать тебя на тернистом пути обретения волшебной силы, брат! — осклабился Дадли, ухватив очередной баул. — И не рассчитывай спрятаться в чулане — отец забил вход в него сегодня утром.
— Злые вы! — обиделся Гарри. — Вот превращу вас в лягушек, будете знать!
— Кто тут говорит про волшебство? — пророкотал глубокий бас, и в прихожую вплыла впечатляющих размеров женщина. — О, Гарри! Продолжай, прошу, твои слова греют душу! Наконец-то в семье будет настоящий маг!
И тетя Мардж сжала парня в мощных объятьях. Поттер немного потрепыхался и затих, побежденный в неравной борьбе.
— Я всегда верила в тебя, Гарри, — продолжила сестра дяди Вернона. — Тут все дело в крови, она себя проявит. Если родители были волшебниками, то и дети тоже будут. Это как у собак...
— Хррр, — слабо отозвался придавленный Поттер.
— Что? Ах, да, — тетя Мардж ослабила хватку. — Кстати, я взяла с собой Злыдня, пусть немного порезвится, бедняжка!
"Бедняжка" Злыдень был бульдогом преклонных лет и обладателем самого дурного характера среди собак всей Великобритании. Его любимым занятием было кусать всех без разбора, гонять окрестных кошек, а также обслюнявливать отдельных спасителей магического мира.
— Только не Злыдень! — нервно оглядываясь, запаниковал Гарри. — Я надел новые брюки.
— За Гарри сегодня придет кто-нибудь из волшебников, — сообщил Дадли тетке. — Они пойдут покупать волшебную палочку, котел и мантии!
— Это прекрасно!
Тетя Мардж прослезилась от умиления и даже согласилась привязать бульдога в саду, чтобы он ненароком не испортил одежду парня.
— Кстати, — продолжил Дадли, — что-то долго никого нет, а ведь уже полдень! Пойду-ка я поторчу на улице.
Так и есть, Минерва МакГонагалл безнадежно опаздывала, правда, не по своей вине. Хагрид умудрился потерять последний доступный транспорт, и добираться до дома Гарри ей предстояло на своих двоих. Упс, на своих четырех! Профессор трансфигурации была анимагом, а именно — кошкой.
Взяв в зубы волшебную палочку и карту, Минерва тронулась в путь рано утром. Аппарировать она не могла, так как ни разу не была в Литтл — Уингинге, а пользоваться маггловским транспортом было непривычно и страшно.
Нужную улицу МакГонагалл нашла сразу, но вот с обнаружением дома номер четыре возникли проблемы, и даже выданная Дамблдором карта города не помогала. Дома располагались как-то странно: за номером один был дом номер три, за ними — номер три "а" и номер пять. Здание под номером два стояло отдельно, напротив остальных, а нужный номер четыре отсутствовал вообще. Полосатая кошка изучила лежащий перед ней пергамент и невольно прониклась уважением к магглам — так спрятать дом, не пользуясь волшебством, надо было уметь!
Наплевав на бесполезную карту в прямом и переносном смысле этого слова, она двинулась дальше, решив осмотреть все близлежащие строения, и уже заходила на третий круг, когда заметила кучу металлолома рядом с одним из домов. Около кучи болтался белобрысый маггловский подросток.
— Эта свалка мне что-то напоминает, — решила Минерва. — Мопед? Мопед!
Она подняла голову и не поверила своим глазам — это был дом номер четыре, поиски жилища Поттера были закончены, слава Моргане! Кошка важно двинулась к входной двери и на самом пороге превратилась в женщину в очках.
— Вау! — вытаращил глаза Дадли и сел прямо на кучу. — Женщина-кошка, круто!
— Для вас — профессор МакГонагалл, молодой человек, — сурово произнесла та. — Я ищу Поттера, Гарри Поттера.
— Это мой двоюродный брат, — гордо заявил Дадли, поднимаясь и вытирая руки о штаны.
Минерва не собиралась заходить внутрь, хотя ей очень хотелось посмотреть на жилище магглов. Однако, в целях безопасности, этого лучше было не делать: она хорошо помнила, на кого был похож Хагрид после визита к семье Дурсль.
— Так позовите его, будьте любезны! Я подожду здесь, — попросила МакГонагалл, обращаясь к магглу, и тот послушно двинулся в дом.
Гарри Поттер нашелся на кухне, вкушающим обильный завтрак.
"И почему этот мальчишка такой тощий? Он же все время чего-то жует", — завистливо подумал Дадли и треснул брата по спине: — Кончай молотить, за тобой пришли. Там, во дворе, тебя ждет оборотень.
Гарри подавился.
— Оборотень? И ты так спокойно об этом говоришь? — прокашлявшись, заголосил он.
— А что тут такого? И почему я должен орать?
— Ну конечно, ты не должен. Это не тебя сожрет страшный, злой оборотень!
— Она не страшная, — пожал плечами Дадли. — Может, строгая немного.
— Она?
— Ага. Женщина-кошка. Ее зовут профессор МакГонагалл.
— Женщина-кошка? — воодушевился дядя Вернон, зашедший на кухню. — Я хочу это видеть! Красивая?
— Пап, она уже пенсионерка, наверное.
Дурсль-старший сник.
— А ты что сидишь? — набросился он на племянника. — Бери свои вещи и на выход, не заставляй старших ждать.
Бросив на родственников полный обиды взгляд, Гарри поднялся из-за стола.
— Сироту всякий обидеть может! — выпалил он. — Вот загрызет меня оборотень, узнаете тогда! Поплачете горючими слезами на моей могилке!
— Поттер! — дядя Вернон покраснел, как перезрелый томат и потянулся к уху мальчишки, но тот уже несся вверх по лестнице, сопровождаемый гоготанием Дадли.
Влетев в свою комнату, Гарри хлопнул дверью так, что стены дома задрожали, и повернулся к кровати с намерением плюхнуться на нее со всего размаха. Но оказалось, что она была занята — там уже кто-то сидел. У странного создания, занявшего спальное место Гарри, были большие, как у летучей мыши, уши и зеленые глаза навыкате размером с теннисный мяч, а одето оно было в наволочку с прорванными дырками для рук и ног.
Первой мыслью Поттера было то, что он сошел с ума, затем ему пришло в голову, что Тисовую улицу посетили инопланетяне, и лишь после этого он вспомнил, что по его душу прибыл оборотень. Дадли, правда, говорил, что тот ждет во дворе и вообще является женщиной, но кто их знает, этих волшебных существ?
— Профессор? — неуверенно выдавил Гарри, изобразив что-то вроде поклона. — Э-э, здравствуйте!
Мальчик решил быть вежливым и оборотня не злить во избежание... В общем, во избежание!
Огромные глаза незваного гостя стали еще больше.
— Добби еще никто не называл профессором, сэр! — потрясенно прошептал он.
— Добби? Это ваше имя, профессор МакГонагалл? — удивился Гарри.
— Профессор МакГонагалл? Нет, что вы, сэр! Я просто домовый эльф, сэр!
— Правда? Я как-то представлял себе эльфов иначе, — почесал макушку парень. — И что вы делаете в моей комнате? Не то, чтобы я не был рад вашему визиту...
— О, Добби много слышал о вас, сэр! Добби так хотел увидеть великого волшебника Гарри Поттера, что пришел сюда в тайне от своей семьи, и если они узнают, то могут меня выгнать, сэр!
— Я вовсе не волшебник, а уж тем более не великий! И что это за семья такая?
— Колдовская семья, у которой Добби состоит в услужении, — пояснил эльф. — Добби будет жить в этой семье вечность.
— Вечность? Это ужасно! Но ты мог бы сбежать!
Добби в ужасе схватился за свои большие уши:
— Не говорите так, сэр, Добби этого не переживет. Кто будет заботиться о Добби, кормить и поить его, лечить, когда он заболеет? Нет, Добби не дурак, сэр, чтобы покинуть свою семью!
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |